Página 1
Zero Plus Autositz Gruppe 0+ NAVODILO ZA UPORABO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ NOTICE D‘EMPLOI BRUIKSANVISNING INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER L‘USO BRUKSVEILEDNING ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ INSTRUÇÕES DE USO УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА KULLANMA KILAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ...
Página 4
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung am Sitz zu belassen bzw. zu befestigen, damit diese jederzeit griffbereit ist. Der universal universal „Lifesaver zero plus“ ist im Auto so zu befestigen, daß im täglichen Gebrauch der Kinderautositz nicht zwischen Beifahrersitz und Tür eingeklemmt werden kann.
Sie den Tragebügel in die gewünschte Richtung bis der Griff einrastet. (Abb. 4) Achten Sie darauf, daß der Griff hörbar einrastet und sich der Arretierknopf wieder in der Ausgangsposition befindet. Durch seine abgerundete Unterseite ist der universal „Lifesaver zero plus“ auch als Schaukelsitz einsetzbar. (Abb. 5) 4. WASCHANLEITUNG Der Bezug ist abnehmbar und waschbar bei 30 °...
Página 6
We recommend leaving or fixing the instructions to the seat, so that these are accessible at all times. Install the universal "Lifesaver zero plus“ in the car in such a way that the child seat cannot become jammed between the front passenger seat and the door during daily use.
(Fig. 4) Ensure that the grip latches in audibly and the latching button returns to its starting position. Thanks to its rounded base, the universal "Lifesaver zero plus" can also be used as a rocking chair. (Fig. 5) 4.
Página 8
Nous vous recommandons de ne pas enlever et / ou de fixer la notice d'emploi au siège afin qu'elle soit toujours à portée de la main. Le siège auto universel « Lifesaver zero plus » est à fixer de telle manière que son emploi quotidien ne risque pas de le coincer entre le siège passager et la porte.
Veiller impérativement à ce que la poignée prenne bien l'encoche et à ce que le bouton d'immobilisation réintègre sa position initiale. En raison de sa partie inférieure arrondie, le siège auto universel « Lifesaver zero plus » peut aussi faire fonction de balancelle. (Fig. 5) 4.
Página 10
Recomendamos dejar las instrucciones de manejo en el asiento o fijarlas, para que se puedan leer en todo momento. El universal „Lifesaver zero plus“ debe fijarse en el coche, de tal manera que en la vida cotidiana, el asiento para niños no queda atrapado entre el asiento del acompañante y la puerta.
Procurar que el asa se enraste audiblemente y que el cabezal de enclavamiento vuelva a encontrarse en la posición inicial. Gracias al lado inferior redondeado, el universal „Lifesaver zero plus“ también puede utilizarse como balancín (fig. 5). 4. INSTRUCCIONES DE LAVADO El forro puede extraerse y lavarse a 30°C (lavado a mano).
Página 12
Secondo la marca, l’anno di costruzione e il modello, le cinture di sicurezza sono disponibili in diverse versioni e lunghezze. Il “Lifesaver zero plus” universale è collaudato e omologato per tutte le vetture con cintura a tre punti d’attacco automatici e a tre punti d’attacco statici conformemente alla regolamentazione ECE 16 o simili.
Il manico deve scattare in posizione con uno suono ben udibile e il pulsante di bloccaggio deve ritornare nella sua posizione iniziale. Grazie alla sua parte inferiore arrotondata, il “Lifesaver zero plus” universale può essere usato anche come poltroncina basculante (ill. 5).
Página 28
Vi rekommenderar att du förvarar eller fäster bruksanvisningen på bilbarnstolen så att den alltid finns till hands. Universal "Lifesaver zero plus" ska fästas så i bilen att bilbarnstolen vid daglig användning inte kan komma att klämmas mellan det främre passagerarsätet och bildörren.
Página 29
önskad riktning tills handtaget snäpper på plats. (Fig. 4) Var noga med att handtaget hörbart snäpper på plats och att spärrknappen åker tillbaka i utgångsläget. Tack vare den rundade undersidan kan universal "Lifesaver zero plus" även användas som vagga. (Fig. 5) 4.
Página 30
De universele „Lifesaver zero plus“ kan zowel op de voorste bijrijderzetel als ook op de achterbank met driepuntsgordels worden gebruikt. Bij de bevestiging van de universele „Lifesaver zero plus“ op de bijrijderzetel dient u er op te letten, dat het zitje zich in de achterste positie bevindt en dat de rugleuning rechtop staat.
(Afb. 4.) Let er op, dat de greep hoorbaar vast klikt en de vergrendelknop zich weer in de uitgangspositie bevindt. Door zijn afgeronde onderkant, kan de universele „Lifesaver zero plus“ ook als schommelzitje worden gebruikt. (Afb. 5.) 4. WASHANDLEIDING Het overtrek is afneembaar en wasbaar bij 30 °...
Página 32
Vi anbefaler å la bruksanvisningen bli værende ved setet hhv. å feste den til det, slik at den til enhver tid er innenfor rekkevidde. Universal „Lifesaver zero plus“ skal festes i bilen på en slik måte at barnebilsetet ikke kan komme i klem mellom passasjersetet og døren under den daglige bruk.
Página 33
(Fig. 4) Pass på at håndtaket smekker hørbart i lås, og at låseknappen på nytt befinner seg i utgangsposisjonen. På grunn av at den har en avrundet underside, kan universal „Lifesaver zero plus“ også brukes som huskesete.. (Fig. 5) 4.
Página 34
Recomendamos deixar ou fixar a instrução de uso no assento, para que esta esteja à disposição a qualquer momento. O „Lifesaver zero plus“ universal deve ser fixado no automóvel, de maneira que, no uso diário do assento de automóvel para crianças, não possa ser preso entre o assento do passageiro e a porta.
Preste atenção para que o manípulo encaixe com ruido e o botão de trancamento se encontre novamente na posição inicial. Devido ao seu lado inferior arredondado, o „Lifesaver zero plus“ universal é também utilizável como assento de balanço. (fig. 5) 4.
Página 40
RIEUR ET LE LIRE ATTENTIVEMENT BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK CONSERVAR PARA APLICACION POSTERIOR IMPORTANTE - MANTENHA-O PARA UMA LEITURA MAIS ATRASADA hauck GmbH & Co KG Tel. +49 (0)9562 / 986-0 Frohnlacher Str. 8 Fax. +49 (0)9562 / 6272...