Página 1
50R49 Dorso Carezza Posture Gebrauchsanweisung ............Instructions for Use ............. Instructions d'utilisation ............12 Istruzioni per l’uso ............... 16 Instrucciones de uso ............21 Gebruiksaanwijzing ............. 26 Instrukcja użytkowania ............31 Használati utasítás .............. 35 Návod k použití ..............40 Návod na používanie ............
Página 2
Size/ Waist circumference/ Größe Taillenumfang* inch 60 – 70 23.6 – 27.6 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 *approx. 2 cm / 0.8 inch above the iliac crest / ca. 2 cm oberhalb des Beckenkamms 40 °C 104 °F Material Fabric / Gewebe: PA, EL, Lycra®...
Deutsch 1 Verwendung 1.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Rumpfes einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut be stimmt. 1.2 Wirkungsweise Die Orthese bewirkt eine aktive Aufrichtung der Brustwirbelsäule und akti viert deren muskuläre Stabilisierung. Sie fördert die Sensomotorik, unter stützt die Schmerzlinderung und entlastet die Brustwirbelsäule.
2 Sicherheit 2.1 Bedeutung der Warnsymbolik WARNUNG Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Ver letzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungs gefahren. HINWEIS Warnungen vor möglichen technischen Schäden. 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Bandage/Orthese wird zu fest angelegt Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blut gefäßen und Nerven.
Página 5
HINWEIS Verwendungsdauer der Materalien kann sich verkürzen ► Vermeiden Sie den Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Sal ben und Lotionen. INFORMATION Eine unsachgemäße Veränderung an der Bandage/Orthese darf nicht vorgenommen werden, da sonst die Produkthaftung erlischt. 2.3 Hinweise zur Weitergabe an den Patienten VORSICHT Direkter Hautkontakt mit der Bandage/Orthese kann zu Hautirritatio...
3 Handhabung INFORMATION Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. Die erstmalige Anpassung und Anwendung der Bandage/Orthese darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Der Patient ist in die Handhabung und Pflege der Bandage/Orthese ein zuweisen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medi zinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Application 1.1 Intended Use...
Indications must be determined by the physician. 1.4 Contraindications 1.4.1 Absolute Contraindications None. 1.4.2 Relative contraindications Consult the physician if any of the following occur: skin diseases/injuries, inflammatory changes, raised scars with swelling, reddening, and warm ing in the area where the orthosis is fitted, tumours, lymphatic congestion –...
CAUTION Use on more than one patient Skin irritation, formation of eczema or infections ► Only use the support / orthosis on one patient. NOTICE Incorrect environmental conditions The support / orthosis is not flameproof. ► Do not expose the support / orthosis to open flame or other heat sources.
NOTICE Damage due to wear and tear ► Instruct the patient to inspect the support / orthosis for proper func tionality, wear and damage prior to each use. ► Advise the patient that the support / orthosis must not be used if a closure or other part of the support / orthosis shows signs of wear.
Página 11
3) Final check: The correct fit and proper positioning of the orthosis must be checked during handover to the patient. 4) Instruct the patient: Explain to the patient how to don the orthosis and ensure that it is seated correctly. Practice donning and doffing of the orthosis with the patient.
Français 1 Utilisation 1.1 Emploi prévu L'orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique du tronc et conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau in tacte. 1.2 Effets thérapeutiques L'orthèse produit un redressement actif du rachis thoracique et stimule la stabilisation musculaire de celui-ci.
2 Sécurité 2.1 Signification des symboles de mise en garde AVERTISSEMENT Mises en garde contre les éventuels risques d'acci dents et de blessures graves. ATTENTION Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. AVIS Mises en garde contre les éventuels dommages techniques.
Página 14
AVIS La durée d'utilisation des matériaux peut se réduire ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. INFORMATION Toute modification non conforme de l'orthèse est interdite. Le cas échéant, la responsabilité du fabricant s'éteint. 2.3 Consignes pour la remise de l'orthèse au patient ATTENTION Tout contact direct du bandage ou de l'orthèse avec la peau est sus...
3 Manipulation du produit INFORMATION En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’utilisation en fonction de l’indication médicale. Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du bandage ou de l’orthèse. Ap prenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le ban...
Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à...
1.2 Azione terapeutica L'ortesi esercita un'azione di raddrizzamento della colonna dorsale pro muovendone la stabilizzazione muscolare. Favorisce la stimolazione sen somotoria e fornisce la stabilizzazione muscolare del rachide dorsale. 1.3 Indicazioni • Deficit posturali (cifosi idiopatica, malattia di Scheuermann) • Dolori a carico del rachide toracico La prescrizione deve essere effettuata dal medico.
2.2 Indicazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE La fascia è troppo stretta Una fascia applicata in modo eccessivamente stretto può causare la comparsa di punti di pressione locali e comprimere vasi sanguigni e ner ► Controllare che la fascia si adatti alla forma del corpo per una per fetta vestibilità.
2.3 Avvertenze per la consegna al paziente ATTENZIONE Il contatto diretto del bendaggio/ dell'ortesi con l'epidermide può causare delle irritazioni ► Informate il paziente che non deve indossare il bendaggio/l'ortesi di rettamente a contatto con la cute. AVVISO Danni da usura ►...
Página 20
3.2 Adattamento e applicazione dell'ortesi 1) Applicazione (vedi fig. 1): indossate la parte superiore dell'ortesi simil mente ad uno zainetto. 2) Chiusura a velcro: portate in avanti le estremità della cintura inferiore (vedi fig. 2) e fissatele assieme (vedi fig. 3). Portate in avanti le estre mità...
In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Uso 1.1 Uso previsto...
cuerpo tratadas, tumores, trastornos del flujo linfático, así como hinchazo nes difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar y trastornos de sensibilidad en las piernas. 1.5 Restricciones adicionalesde uso La órtesis está diseñada para la aplicación en un único paciente. No es tá...
AVISO Condiciones ambientales inapropiadas Esta faja / órtesis no es ignífuga. ► No exponga la faja / órtesis al fuego directo ni a ninguna otra fuente de calor. AVISO La vida útil de los materiales puede verse reducida ► Evite el contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y locio nes.
INFORMACIÓN El usuario deberá acudir inmediatamente a un médico en caso de cons tatar cualquier cambio extraordinario (por ejemplo, un aumento de las molestias). 3 Manejo INFORMACIÓN El periodo de tiempo que puede utilizar la órtesis diariamente y el perío do de aplicación dependen generalmente de las indicaciones del médi...
IX de la directiva, el producto se ha cla sificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la di rectiva.
Nederlands 1 Gebruik 1.1 Gebruiksdoel De lumbaalbrace mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de romp en mag alleen in contact wor den gebracht met intacte huid. 1.2 Werking De brace zorgt ervoor dat de borstwervelkolom actief in de juiste stand wordt gebracht en activeert de musculaire stabilisatie van de borstwervel...
1.5 Overige gebruiksbeperkingen De lumbaalbrace is bedoeld voor gebruik door één patiënt. Hergebruik is niet toegestaan. De brace moet volgens de indicatie en in overeenstem ming met de instructies van de arts worden gebruikt. 2 Veiligheid 2.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwingen voor mogelijke...
LET OP Verkeerde omgevingscondities De bandage/brace is niet vuurbestendig. ► Stel de bandage/brace in geen geval bloot aan open vuur of andere hittebronnen. LET OP Gebruiksduur van de materialen kan afnemen ► Vermijd contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en loti ons.
INFORMATIE Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wan neer hij opvallende veranderingen bij zichzelf vaststelt (bijv. toename van de klachten). 3 Gebruik INFORMATIE De dagelijkse draagtijd en de periode dat de brace moet worden gedra gen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
Página 30
1) Sluit de klittenbandsluitingen. 2) Advies: gebruik een waszak of -net. 3) Was de brace met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. Gebruik geen wasverzachter. 4) Laat de brace aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 4 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan vol...
Polski 1 Zastosowanie 1.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycz nego tułowia i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. 1.2 Działanie Orteza aktywnie wspiera kręgosłup w odcinku piersiowym i aktywuje sta bilizację mięśniową. Pobudza sensomotorykę, uśmierza ból i odciąża krę gosłup w odcinku piersiowym.
2 Bezpieczeństwo 2.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Gorset/orteza jest za mocno napięta Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń...
Página 33
NOTYFIKACJA Czas stosowania materiałów może być skrócony ► Należy unikać kontaktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. INFORMACJA Nie wolno dokonywać żadnych zmian w gorsecie/ortezie, w przeciwnym wypadku wygasa prawo do gwarancji. 2.3 Wskazówki odnośnie przekazania do użytku pacjentowi PRZESTROGA Bezpośredni kontakt ortezy ze skórą...
3 Użytkowanie INFORMACJA Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. Pierwszego założenia i dopasowania ortezy dokonuje jedynie przeszkolo ny fachowiec. Pacjenta należy poinstruować o prawidłowym posługiwa niu się i właściwej pielęgnacji ortezy. 3.1 Wybór rozmiaru 1) Zmierzyć obwód pasa ok. 2 cm nad grzebieniem biodrowym. 2) Wybrać...
Página 35
Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG dla produktów medyczny ch. Na podstawie kryteriów klasyfikacji produktów medycznych zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez firmę Otto Bock na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. magyar 1 Használat...
Página 36
Az indikációt az orvos határozza meg. 1.4 Kontraindikáció 1.4.1 Abszolút kontraindikációk Nincsenek. 1.4.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegsé gek/-sérülések, gyulladásos jelenségek, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; tumorok nyirokáramlási zava rok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelészavarok a lábak környékén.
2.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A bandázs/ortézis túl feszes. Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek elszorítása. ► Ellenőrizni kell a bandázs/ortézis korrekt illeszkedését és formáját. VIGYÁZAT Több mint egy paciens általi használat Bőrirritációk, ekcémák vagy fertőzések kialakulása ► A bandázst/ortézist csak egy és ugyanaz a páciens használhatja. ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő...
Página 38
2.3 Megjegyzés a páciensnek történő átadással kapcsolatban VIGYÁZAT Ha a bandázs/ortézis közvetlenül érintkezik a bőrrel, bőrirritációt válthat ki. ► A páciensnek meg kell magyarázni, hogy a bandázs/ortézis nem érintkezhet közvetlenül a bőrrel. ÉRTESÍTÉS Kopás okozta rongálódás ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a bandázs/ortézis minden egyes használata előtt ellenőriznie kell, jól működik-e, nem rongálódott vagy kopott-e valahol.
Página 39
3.2 Adaptálás és felhelyezés 1) Felhelyezés (1. ábra): Az ortézist a vállakon átvetve úgy kell felvenni, mint egy hátizsákot. 2) Tépőzárkezelés: Az alsó heveder végeit vezessük előre (2. ábra) és tépőzárazzuk össze (3. ábra). A vállheveder végeit vezessük előre, fek tessük a mellkas köré, és a mell alatt zárjuk be a tépőzárat (4.
I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói felelőssége alapján került kiállításra. Česky 1 Použití 1.1 Účel použití Tato ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení trupu a výhradně...
1.5 Další omezení použití Tato ortéza je koncipována pro použití na jednom pacientovi. Recirkulace tohoto zdravotnického prostředku je nepřípustná. Ortéza se musí používat podle indikace a pokynů lékaře. 2 Bezpečnost 2.1 Význam varovných symbolů Varování před nebezpečím nehody a poranění s ná VAROVÁNÍ...
Página 42
OZNÁMENÍ Může dojít ke zkrácení životnosti materiálů. ► Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. INFORMACE Na bandáži/ortéze nesmí být provedeny žádné neodborné změny, poně vadž jinak zanikne odpovědnost výrobce za výrobek. 2.3 Upozornění pro předání pacientovi UPOZORNĚNÍ...
3 Manipulace INFORMACE Délku denního nošení ortézy a dobu používání zpravidla určuje lékař. Prv ní nastavení a použití bandáže/ortézy smí provádět pouze vyškolený od borný personál. Informujte pacienta ohledně manipulace a péče o ban dáž/ortézu. 3.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod těla ca. 2 cm nad pánevním hřebenem. 2) Určete velikost ortézy (viz tabulka velikostí).
Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické prostřed ky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpo vědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
1.4 Kontraindikácia 1.4.1 Absolútna kontraindikácia Žiadna. 1.4.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: Ochore nia/poranenia kože; zápalové prejavy, ohrnuté jazvy s opuchom, sčervena nie a prehriatie na ošetrovanej časti tela, tumory, poruchy lymfatického od toku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od po môcky;...
POZOR Použitie na viac ako jednom pacientovi Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií ► Bandáž/ortézu používajte iba na jednom pacientovi. UPOZORNENIE Nesprávne podmienky okolia Bandáž/ortéza nie je ohňovzdorná. ► Bandáž/ortézu nevystavujte otvorenému ohňu ani iným zdrojom tepla. UPOZORNENIE Doba použitia materiálov sa môže skrátiť. ►...
UPOZORNENIE Poškodenie opotrebovaním. ► Pacienta upozornite na to, aby pred každým použitím prekontroloval funkčnosť bandáže/ortézy, jej prípadné opotrebovanie alebo poško denie. ► Pacienta upozornite na to, že bandáž/ortéza sa musí prestať použí vať, ak uzáver alebo iná časť bandáže/ortézy vykazuje známky opot rebovania.
Página 48
Výrobok spĺňa požiadavky smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vy tvorila firma Otto Bock vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smer nice.
Türkçe 1 Kullanım 1.1 Kullanım amacı Ortez sadece gövdenin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl ıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. 1.2 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasına etki eder ve bu göğüs omurlarının musküler stabilizasyonunu sağlar. Sensomotoriği des tekler, acının azalmasını...
2 Güvenlik 2.1 Uyarı sembol sisteminin anlamı UYARI Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyar ılar. DİKKAT Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. 2.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Bandaj/ortez çok sıkı takılıyor Damar/sinirlerde daralmalara ve lokal baskılara neden olabilir.
BİLGİ Bandaj/ortezde usulüne uygun yapılmayan değişikliklerde, ürün garantisi geçersiz olur 2.3 Hastaya iletilecek diğer bilgiler DİKKAT Bandaj/ortez ile doğrudan temas, cilt üzerinde yaralanmalara sebep olabilir. ► Hastayı bandajın/ortezin cilt ile temas etmeyecek şekilde kullanılması konusunda bilgilendirin. DUYURU Aşınmadan dolayı hasar ►...
3.1 Ebadın seçilmesi 1) Bel genişliği bel kemiğinin yakl. 2 cm üzerinden ölçülmelidir. 2) Ortez ebatının belirlenmesi (Bakınız, ölçü tablosu) 3.2 Uygulama ve yerleştirme 1) Yerleştirme (bkz. Şek. 1): Ortez bir sırt çantası gibi omuzlardan geçi rilmelidir. 2) Velkrolar: Alt kemerin uç kısımları öne doğru getirilmeli (bkz. Şek. 2) ve birbirine yapıştırılmalıdır (bkz.
Bu ürün 93/42/EWG yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Yönetmeliğin IX ekine göre medikal ürünlerin sınıflandırma kriterle rinden dolayı ürün I kademesinde sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle Otto Bock tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Русский 1 Применение...
1.4 Противопоказания 1.4.1 Абсолютные противопоказания Отсутствуют 1.4.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра чом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова; воспали тельные изменения; припухшие шрамы, эритема и гипертермия в обла сти наложения изделия, опухоли, нарушение лимфооттока, а также не ясные...
2.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Слишком плотное наложение бандажа/ортеза Локальное сдавливание кожи и сжатие проходящих кровеносных со судов и нервов. ► Следует проконтролировать правильное расположение и посадку бандажа/ортеза. ВНИМАНИЕ Применение изделия несколькими пациентами Раздражение кожи, образование экзем или попадание инфекции ►...
2.3 Указания при передаче изделия пациенту ВНИМАНИЕ Прямой контакт бандажа/ортеза с кожей может привести к раз дражению кожи ► Следует обратить внимание пациента на то, чтобы он не наклады вал бандаж/ортез непосредственно на кожу. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие износа ► Необходимо предупредить пациента о том, что перед каждым применением...
3.1 Выбор размера 1) Измерить объём талии на участке ок. 2-х cм выше подвздошного гребня. 2) Определить размер ортеза (см. таблицу размеров). 3.2 Подгонка и надевание изделия 1) Надевание ортеза (см. рис. 1): так же как и рюкзак, ортез следует завести...
медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о со ответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключитель ную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 德语...
Página 64
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany Phone +49 5527 848-0 · Fax +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.