medi protect.Ankle air foam Instrucciones De Uso

medi protect.Ankle air foam Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Ankle air foam:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1371 0090
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Brasil
medi representative office Asia
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Brazil
47301 PETALING JAYA
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
F +55 11 3201 1185
Malaysia
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
info@medi-asia.com
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
Denmark
P. O. Box: 109307
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 3 5 9 4 1 8
protect.Ankle air foam
Sprunggelenkorthese
Ankle brace
Orthèse de cheville
Ortesis para el tobillo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Návod na použitie.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing
the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace
over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plus-
ieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les pro-
duits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se mani-
fester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez
l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores ex-
cesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heri-
das abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o trata-
mento
de
mais
de
um
doente,
prescreve
a
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem
dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-
sulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre fe-
ridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usa-
ta per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità
del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consul-
tare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare
l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behande-
ling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aanspra-
kelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch in-
strumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na me-
dische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere
end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på,
skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera pati-
enter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta ge-
nast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen
på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě
více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu
zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bo-
lesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého
lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
responsabilidade
do

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Ankle air foam

  • Página 1 Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Hospitalet de Llobregat Important notes medi GmbH & Co. KG 08901 Barcelona This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one Medicusstraße 1 Spain patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will...
  • Página 2 T +31 76 57 22 555 T +44 1432 37 35 00 Die protect.Ankle air foam ist eine funktionelle Sprunggelenkorthese. Das Bажные замечания F +31 76 57 22 565 F +44 1432 37 35 10 Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Sprungge-...
  • Página 3 Deutsch Materialzusammensetzung Polyurethan, Polyester Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    English protect.Ankle air foam Intended purpose protect.Ankle air foam is an ankle joint brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the ankle joint and only on unbroken skin. Indications • Conservative and postoperative care of ligamentous injuries of the talocrural joint (degree II to III) •...
  • Página 5 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Página 6: Contre-Indications

    Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Página 7 Français Composition du matériel PU, Polyester Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Español protect.Ankle air foam Finalidad protect.Ankle air foam es una órtesis de tobillo. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para el tobillo y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Tratamiento conservador y post-operatorio de los traumatismos de los ligamentos de la articulación del tobillo (Grado II a III)
  • Página 9: Eliminación

    Español Garantía Según la normativa legal Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Página 10: Garantia

    Português protect.Ankle air foam Finalidade protect.Ankle air foam é uma ortótese para a articulação tibiotársica. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação tibiotársica e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Lesões de ligamentos fibulares (Grado II a III) •...
  • Página 11 Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Página 12 Italiano protect.Ankle air foam Scopo protect.Ankle air foam è un‘ortesi per l‘articolazione della caviglia. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico dell’articolazione della caviglia e solo in caso di pelle intatta. Indicazioni • Terapia conservativa e postoperatoria di lesioni dei legamenti dell’articolazione tibio-tarsica (dal grado II al III)
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano Composizione material PU, poliestere Garanzia Completo di indicazioni legali. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Página 15 Nederlands Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Página 16 Dansk protect.Ankle air foam Formål protect.Ankle air foam er en ankelortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af anklen og kun ved intakt hud. Indikationer • Konservativ og postoperativ behandling af ledbåndsskader i det øvre ankelled (grad II - III) •...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 18 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Página 19 Svenska Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Página 20 Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu.
  • Página 21 Čeština Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Página 22 Hrvatski protect.Ankle air foam Namjena protect.Ankle air foam je ortoza za skočni zglob. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za skočni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Indikacije • Konzervativna i postoperativna njega ozljeda ligamenta talokruralnog zgloba (stupanj II do III) •...
  • Página 23 Hrvatski Garancija Vrijede u okviru zakonskih propisa. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 24 Pyccknň protect.Ankle air foam Назначение protect.Ankle air foam представляет собой ортез голеностопного сустава. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения голеностопного сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • Консервативное и послеоперационное лечение повреждений связок...
  • Página 25 Pyccknň Материалы ПУ, полиэстер Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Página 26 Türkçe protect.Ankle air foam Kullanım amacı protect.Ankle air foam bir ayak bileği ortezidir. Ürün sadece ayak bileğinin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır. Endikasyonlar • Üst ayak bileği ekleminde başgösteren bağ zedelenmelerinin (II. ila III.
  • Página 27 Türkçe Garanti Yasal hükümler dahilinde. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Página 28 Polski protect.Ankle air foam Przeznaczenie protect.Ankle air foam jest ortezą stawu skokowego. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu skokowego i tylko na nieuszkodzoną skórę. Wskazania • Zachowawcze i pooperacyjne opatrzenie urazów więzadeł przy górnym stawie skokowym (stopnia II do III) •...
  • Página 29 Polski Skład materiału PU, poliester Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Página 30 Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Página 31 Ελληνικα Υλικό PU, Πολυεστέρας Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Página 32: Ápolási Útmutató

    Magyar protect.Ankle air foam Rendeltetés Az protect.Ankle air foam egy bokaortézis. A termék kizárólag a boka ortetikai ellátására alkalmazható, és csak ép bőr esetén használható. Javallatok • Felső bokaízületen (OSG) (II + II. fokozat) elszenvedett szalagsérülések konzervatív és operáció utáni kezelése •...
  • Página 33 Magyar Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja.
  • Página 34 Srpski protect.Ankle air foam Namena protect.Ankle air foam je ortoza za skočni zglob. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman skočnog zgloba i samo za primenu kod neoštećene kože. Indikacije • Konzervativni i postoperativni tretman povreda ligamenata gornjeg skočnog zgloba (stepen II do III) •...
  • Página 35 Srpski Garancija Važe u okviru zakonskih propisa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Página 36 Slovenčina protect.Ankle air foam Informácia o účele použitia protect.Ankle air foam je ortéza členkového kĺba. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie členkového kĺba a je určený iba na použitie na neporušenej koži. Indikácie • Konzervatívne a pooperačné ošetrenie poranení väzov na hornom členkovom kĺbe (stupeň...
  • Página 37 Slovenčina Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.

Tabla de contenido