Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Belgium bvba
medi Hungary Kft.
Posthoornstraat 13/1
Thán Károly utca 20
3582 Koersel
1119 Budapest
Belgium
Hungary
T +32 011 24 25 60
T +36 1371 0090
F +32 011 24 25 64
F +36 1371 0091
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Brasil
medi Medical Support Sdn Bhd
Rua Neusa 216
medi representative office Asia
Diadema-Sao Paulo
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Cep 09941-640
Jalan PJU 1A/7A
Brazil
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +55 11 3201 1188
47301 PETALING JAYA
F +55 11 3201 1185
Selangor Darul Ehsan
sac@medibrasil.com
Malaysia
www.medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921
medi Danmark ApS
info@medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
www.medi-asia.com
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
medi Middle East
T +45 46 55 75 69
P. O. Box: 109307
F +45 70 25 56 20
Abu Dhabi
kundeservice@sw.dk
United Arab Emirates
www.medidanmark.dk
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 3 9 2 1 7 0
protect.Ankle air
Sprunggelenkorthese
Ankle brace
Orthèse de cheville
Ortesis para el tobillo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Uputstvo za upotrebu.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird
sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-
duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating
more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over
open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabi-
lité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el
caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según
la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for
utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a
responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação
sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas
abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op
medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortope-
disch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store
smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De
straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring
ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående
lægelig vejledning.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat
při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během
nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu
nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista
koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj
nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i
kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i
samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В
случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego
pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu
ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedy-
cznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po
uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi
za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema
Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki
bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom
lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim
ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno
postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na
ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona
o liekoch a zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli
nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so
svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na
otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho
návodu.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Ankle air

  • Página 1 Hospitalet de Llobregat umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího medi GmbH & Co. KG 08901 Barcelona nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer lékařského návodu.
  • Página 2 Ablassen der Luft F +7 495 229 04 58 info@medirus.ru Pflegehinweise www.medirus.ru Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • •Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 3 Deutsch Materialzusammensetzung Polypropylen, PU, Velours Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    English protect.Ankle air Intended purpose protect.Ankle air is an ankle joint brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the ankle joint and only on unbroken skin. Indikationen • Conservative and postoperative care of ligaments in the upper ankle joint (second degree to III) •...
  • Página 5: Material Composition

    English Material composition PP, PU, Velours Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Página 6: Contre-Indications

    à l’entrée d’air, l’autre à la sortie d’air. Conseils d‘entretien Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Página 7 Français Composition du matériel PP, PU, Velours Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
  • Página 8: Indicaciones

    Español protect.Ankle air Finalidad protect.Ankle air es una órtesis de tobillo. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para el tobillo y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Tratamiento conservador y posquirúrgico de lesiones de ligamentos del tobillo (grado II a III) •...
  • Página 9: Composición

    Español Composición PP, PU, Velours Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Página 10: Contraindicações

    Português protect.Ankle air Finalidade protect.Ankle air é uma ortótese para a articulação tibiotársica. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação tibiotársica e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Tratamento conservador e pós-operativo em lesões nos ligamentos das articulações tíbio-társicas superiores (grau II a III)
  • Página 11: Garantia

    Português Composição PP, PU, Velours Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Página 12: Contra-Indicaties

    Nederlands protect.Ankle air Beoogd doel De protect.Ankle air is een enkelorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de enkel en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Conservatieve en postoperatieve verzorging van ligamentletsels aan het bovenste spronggewricht (graad II tot III) •...
  • Página 13 Nederlands Materiaalsamenstelling PP, PU, Velours Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Página 14 Dansk protect.Ankle air Formål protect.Ankle air er en ankelortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af anklen og kun ved intakt hud. Indikationer • Konservativ og postoperativ behandling af skader på øverste ankelled (grad II til III) • Efter distorsioner •...
  • Página 15: Bortskaffelse

    Dansk Materialesammensætning PP, PU, Velours Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 16 Jedna tryska pumpy slouží k plnění vzduchem a druhá k vypouštění vzduchu. Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit.
  • Página 17 Čeština Materiálové složení PP, PU, Velours Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Página 18 Hrvatski protect.Ankle air Namjena protect.Ankle air je ortoza za skočni zglob. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za skočni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Indikacije • Konzervacija i postoperativno zbrinjavanje ozljede ligamenata gornjeg skočnog zgloba (stupanj II do III) •...
  • Página 19 Hrvatski Sastav materijala PP, PU, Velours Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 20 Pyccknň protect.Ankle air Назначение protect.Ankle air представляет собой ортез голеностопного сустава. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения голеностопного сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • Консервативное и постоперационное лечение поврежденных связок голеностопного сустава (II-III степени) •...
  • Página 21 Pyccknň Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы PP, ПУ, бархат Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Página 22 Polski protect.Ankle air Przeznaczenie protect.Ankle air jest ortezą stawu skokowego. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu skokowego i tylko na nieuszkodzoną skórę. Wskazania • Leczenie zachowawcze i pooperacyjne przy urazach więzadeł stawu skokowego górnego (II i III stopnia) •...
  • Página 23 Polski Skład materiału PP, PU, Velours Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Página 24 Srpski protect.Ankle air Namena protect.Ankle air je ortoza za skočni zglob. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman skočnog zgloba i samo za primenu kod neoštećene kože. Indikacije • Konzervativna i post-operativna nega povreda ligamenata skočnog zgloba (stepen II do III) •...
  • Página 25 Srpski Sastav materijala PP, PU, Velours Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Página 26 Slovenčina protect.Ankle air Informácia o účele použitia protect.Ankle air je ortéza členkového kĺba. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie členkového kĺba a je určený iba na použitie na neporušenej koži. Indikácie • Konzervatívne a pooperačné ošetrenie poranení väzov na hornom členkovom kĺbe (stupeň...
  • Página 27 Slovenčina Materiálové zloženie PP, PU, Velours Záruka / ručenie V rámci zákonných ustanovení. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.

Tabla de contenido