medi protect.Collar soft Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Collar soft:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Belgium bvba
medi Hungary Kft.
Posthoornstraat 13/1
Bokor u. 21.
3582 Koersel
1037 Budapest
Belgium
Hungary
T +32 011 24 25 60
T +36 1371 0090
F +32 011 24 25 64
F +36 1371 0091
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Brasil
medi Middle East
Rua Neusa 216
P. O. Box: 109307
Diadema-Sao Paulo
Abu Dhabi
Cep 09941-640
United Arab Emirates
Brazil
T +971 2 6429201
T +55 11 3201 1188
F +971 2 6429070
F +55 11 3201 1185
info@mediuae.ae
sac@medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
T +45 46 55 75 69
T +31 76 57 22 555
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
protect.Collar soft
Komfortable Halskrause
Comfortable support for the cervical spine
Collier cervical confortable
Cómodo collarín
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Navodila za
uporabo
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten
übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation
develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fa-
bricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou
une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre méde-
cin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento.
De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayu-
da de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um do-
ente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do
médico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één pa-
tiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten.
Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortope-
disch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie voo-
raf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ube-
hag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverka-
rens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid
bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte
ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během
nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého
lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského ná-
vodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient
prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode
pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi or-
tozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o
produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η
ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη
χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju
uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more
več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite
oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in
ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Collar soft

  • Página 1 Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Hospitalet de Llobregat Important notes medi GmbH & Co. KG 08901 Barcelona This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s Medicusstraße 1 Spain product liability according to the Medical Devices Act will become invalid.
  • Página 2 Poland Kiev 04112 Zweckbestimmung T+48 32 230 60 21 Ukraine protect.Collar soft ist eine Halskrause. Das Produkt ist ausschließlich zur F+48 32 202 87 56 T +380 44 591 1163 orthetischen Versorgung der Halswirbelsäule einzusetzen und nur für den info@medi-polska.pl F +380 44 455 6181 Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.
  • Página 3 Deutsch Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Página 4: Material Composition

    English protect.Collar soft Intended purpose protect.Collar soft is a toby collar. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the cervical spine and only on unbroken skin. Indications • Cervical syndrome • Cervical arthrosis • Torticollis •...
  • Página 5 English Warranty / contractual guarantee consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Página 6: Contre-Indications

    Fermer les bandes Velcro avant le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Página 7 Français Garantie Une garantie est accordée dans le cadre des dispositions légales en vigueur. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Página 9: Eliminación

    Español Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Página 10 Português protect.Collar soft Finalidade protect.Collar soft é uma colar cervical. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da coluna vertebral e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Síndrome cervical • Artrose cervical • Torcicolo •...
  • Página 11 Português Garantia do produto De acordo com as diretivas legais. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico.
  • Página 12 Nederlands protect.Collar soft Beoogd doel De protect.Collar soft is een steunkraag. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de BWK en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Cervicaal syndroom • Artrose in de nek • Musculaire scheefhals (torticollis) •...
  • Página 13 Nederlands Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Página 14 Dansk protect.Collar soft Formål protect.Collar soft er en halskrave. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af brysthvirvelsøjlen og kun ved intakt hud. Indikationer • Cervikalsyndrom • Cervikalartrose • Skævhals (torticollis) • Halshvirvelsøjle piskesmældslæsion • Ustabilitet i halshvirvelsøjlen • Rheumatiske smerter Kontraindikationer Ingen kendte til dato.
  • Página 15: Bortskaffelse

    Dansk Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 16 Svenska protect.Collar soft Ändamål protect.Collar soft är en halskrage. Produkten ska uteslutande användas som ortos för bröstkotpelare och är endast avsedd för användning på intakt hud. Indikationer • Cervikalsyndrom • Cervikalartros • Nackspärr (torticollis) • Whiplashskada på halskotpelaren • Instabilitet i halskotpelaren •...
  • Página 17 Svenska Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Página 18 Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu.
  • Página 19 Čeština Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Página 20 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte.
  • Página 21 Hrvatski Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 22 Русский protect.Collar soft Назначение protect.Collar soft представляет собой Головодержатель. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения грудного отдела позвоночника; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • Болевой синдром в области шеи • Шейный артроз • Кривошея...
  • Página 23 Русский Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Página 24 Przeznaczenie Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Página 25 Polski Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Página 26: Τρόπος Δράσης

    Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Página 27 Ελληνικα Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Página 28 Slovenščina protect.Collar soft Predvidena uporaba protect.Collar soft je opornica za vratno hrbtenico z dodatno polčvrsto oporo. Proizvod uporabljajte samo kot medicinsko opornico za vratno hrbtenico. Opornico uporabljajte na nepoškodovani (zdravi) koži. Indikacije • Cervikalni sindrom • Cervikalna artroza • Tortikolis •...
  • Página 29 Slovenščina Garancija Skladna s pravnimi smernicami. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

Tabla de contenido