Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

PRIMO VIAGGIO SIP
Side Impact Protection
with Adjustable Base
Istruzioni dʼuso IT
Instructions for use EN
Notice dʼemploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
Instruções para uso PT
Gebruiksaanwijzing NL
Használati útmutató HU
Navodila za uporab SL
Инструкции по пользованию RU
Kullanim klavuzu TR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
˘
Ó Â
˘ È
HEB
˙
‡ Â
¯
‰ Â
d
h g
î ¢ ¨
AR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Peg-Perego PRIMO VIAGGIO SIP

  • Página 1 Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции по пользованию RU Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL ˘ Ó Â ˘ È ˙ ‡ Â ¯ ‰ Â î ¢ ¨ PRIMO VIAGGIO SIP Side Impact Protection with Adjustable Base...
  • Página 2 Ganciomatic Ganciomatic System System...
  • Página 12 PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE...
  • Página 13 PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE 1 IRKSIP00• 2 SPST5722GRLP 3 ARPI0360•PEG 4 MMSP0007 5 BSACSI• 6 SPST6076GL 7 MMSP0009 8 SPST5719N 9 BRIDCS• 10 BAKCSI• 11 SAPI5714• 12 BCACSI• IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
  • Página 14: Servizio Assistenza

    Gruppo 0+, cioè per bambini di peso da 0-13 kg (0-12/14 mesi). • Peg Perego potrà apportare in qualunque • Primo Viaggio SIP è il seggiolino auto con momento modifiche ai modelli descritti in questa Sistema Ganciomatic che può essere agganciato...
  • Página 15 ISTRUZIONI DʼUSO IN AUTO MANIGLIONE IMPORTANTE: 12• Il maniglione del seggiolino ha quattro 19• Il seggiolino “Primo Viaggio SIP” è certificato regolazioni; per inclinarlo premere i due pulsanti per un uso con Base "Adjustable Base" o senza. posti sul maniglione e contemporaneamente,...
  • Página 16 altezza "Adjustable Base" è possibile mantenere ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di il seggiolino in una corretta posizione, quindi sicurezza. parallela al suolo. • In auto il seggiolino deve essere installato in • Per sapere se lʼinclinazione della Base è corretta, senso contrario rispetto alla direzione di marcia.
  • Página 17: Pulizia E Manutenzione

    sedile come in figura. AUTO NON Eʼ AMMESSO SU SEDILE DOTATO DI 35• In auto il maniglione deve essere assolutamente AIRBAG. abbassato totalmente in avanti a toccare • QUESTO SEGGIOLINO DI SICUREZZA AUTO GRUPPO lo schienale del sedile auto come in figura. 0+ DEVE SEMPRE ESSERE INSTALLATO IN SENSO Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi CONTRARIO RISPETTO ALLA DIREZIONE DI MARCIA.
  • Página 18 UN/ECE n°16 o gruppo 0+. normative equivalenti. • Primo Viaggio SIP è classificato “Universale” secondo • La lettera E in un cerchio indica il marchio di criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli omologazione Europea e il numero definisce il paese precedenti che non dispongono delllʼetichetta di...
  • Página 19: Customer Service

    Francia, 3:Italia, 4:Paesi Bassi, 11:Gran Bretagna e EN•ENGLISH 13:Lussemburgo). • Più sotto si trova il numero di omologazione; per esempio se inizia con 04 vuol dire che è il quarto • IMPORTANT: read the instructions carefully before emendamento della legge R44. use.
  • Página 20 0+ age group, or little play in the straps. children weighing 0-13 kg. (0-12/14 months). • Primo Viaggio SIP car seat has a Ganciomatic PADDING System that allows you to remove it from “Peg 9•...
  • Página 21 • The Primo Viaggio SIP car seat can be fastened • The base is ready for fastening the child car seat to the front seat if the vehicle does not have to it.
  • Página 22: Cleaning & Maintenance

    back of the seat, as shown in the figure. 30• Check to make sure that the seat belt is taut and CLEANING & MAINTENANCE securely fastened, for maximum safety. Your product requires only minimal maintenance. • To remove the child car seat from the vehicle, Cleaning and maintenance operations must be remove the vehicle seat belt from the back of the performed only by adults.
  • Página 23 ABOUT THIS BEFORE LEAVING THE HOSPITAL. Group 0+ child car seats. • MOUNTING AND/OR ASSEMBLY OF THE CHILD CAR • The "Primo Viaggio SIP" car seat has been classified SEAT SHOULD BE DONE ONLY BY ADULTS. "Universal" according to stricter inspection criteria •...
  • Página 24 too tight. FR•FRANÇAIS • Rigorously follow all instructions supplied by the child restraint system manufacturer. • Be especially careful not to position baggage in the • AVERTISSEMENT: Lire soigneusement cos car in such a way that it may cause injury to the instructions avant utilisation et les conserver pour child in the car seat in case of accident.
  • Página 25: Harnais De Securite

    13kg (0-12/14 mois). en sʼassurant que les bretelles ne sont pas trop • Primo viaggio SIP est un siège auto équipé du serrées sur lʼenfant. système Ganciomatic. Il peut se fixer et se retirer de sa base en un seul geste.
  • Página 26: Positionnement De La Base En Voiture

    IMPORTANT: boucle, la tirer en la maintenant tendue et insérer 19• Le siège auto Primo Viaggio SIP peut être le surefix clip dans la sangle libre, comme le utilisé en voiture avec ou sans sa base montre la séquence.
  • Página 27: Nettoyage Et Entretien

    • Saisir le siège auto et lʼaccrocher à la base en siège pour rectifier la position. appuyant des deux mains jusquʼà entendre 33• Insérer la ceinture de sécurité de la voiture dans le clic dʼenclenchement du siège sur sa base. les deux passants latéraux du siège auto en Vérifier que le siège est correctement fixé...
  • Página 28: Normes De Sécurité R44

    CANAPÉS) OU INCLINÉES. groupe 0+. • LES NOUVEAUX-NÉS PRÉMATURÉS POURRAIENT • Primo Viaggio SIP est classé «Universal» selon des AVOIR DES PROBLÈMES DE RESPIRATION DANS LE critères dʼhomologation plus sévères que ceux des SIÈGE AUTO. CONSULTER LE MÉDECIN AVANT DE...
  • Página 29 (1: Allemagne, 2: • En cas de doute, sʼadresser au constructeur ou au France, 3: Italie, 4: Pays-Bas, 11: Grande-Bretagne revendeur de Primo Viaggio SIP. et 13: Luxembourg). • Sʼassurer que la ceinture à trois points de fixation •...
  • Página 30 Kinder mit einem Gewicht von 0-13 kg (0-12/14 Monate) vorgesehen. Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 • Primo Viaggio SIP ist der Autositz mit Ganciomatic zertifiziert. System, der sich mit einem Handgriff im Auto auf Die Zertifizierung garantiert den der Basis sowie auf den Peg Pérego Sportwagen...
  • Página 31 Zum Verstellen beidseitig die Drucktasten WICHTIG: betätigen und den Bügel gleichzeitig in die 19• Der Kindersitz „Primo Viaggio SIP“ ist für den gewünschte Position drehen bis er einrastet. Gebrauch mit oder ohne „Adjustable Base“ Position A: Stellung des Bügels im Auto zugelassen.
  • Página 32 dem Vordersitz, wenn dieser nicht mit einem und erleichtert dadurch die Befestigung des AIRBAG ausgestattet ist, oder auf dem Rücksitz Unterteils). montiert werden. Den Sitz nicht mit einem 25• Nach der Montage des „Surefix Clips” erneut den 2-Punkt-Autosicherheitsgurt (Bauchgurt) Neigungswinkel des Unterteils überprüfen. Sollte fixieren, da dieser keine sichere Befestigung die Blase in der Anzeige nicht vollständig sichtbar gewährleistet.
  • Página 33: Reinigung Und Pflege

    Stoffabdeckungen aufgeknöpft und zwischen zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien Bezug und Sitzseitenwand gesteckt werden. führen. 32• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die • Den Autokindersitz an einem trockenen Ort aufbewahren. Kindersitzgurte anlegen. • Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung montiert werden.
  • Página 34 Universal-Rückhalteeinrichtungen der Gruppe VOR DEM VERLASSEN DES KRANKENHAUSES VOM 0+ vorsieht. ARZT BERATEN. • Primo Viaggio SIP gilt nach den gegenüber • DIE MONTAGE BZW. DER ZUSAMMENBAU vorhergehenden Modellen ohne Prüfetikette DARF AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN strengeren Prüfkriterien als Universalmodell.
  • Página 35: Servicio De Asistencia

    Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com...
  • Página 36: Adaptadores De Protección

    (0-12/14 meses). 8• Para que los tirantes del cinturón de seguridad • Primo Viaggio SIP es la silla de auto con Sistema adhieran al niño, tirar hacia sí el cinturón Ganciomatic que puede ser enganchada y de regulación central como indica la figura,...
  • Página 37 • La silla “Primo Viaggio SIP” puede fijarse al enganche de la Base). asiento delantero si no lleva AIRBAG o en el 25• Una vez montada la “Surefix Clip” controlar de asiento trasero.
  • Página 38: Limpieza/Mantenimiento

    sentido contrario respecto a la dirección de 34• Enganchar la hebilla del cinturón del coche en el marcha. asiento, como indica la figura. • Coger la silla y engancharla en la base 35• En el coche, el asa tiene que estar totalmente presionando con ambas manos hasta que se oiga bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo un clic.
  • Página 39: Normas De Seguridad R44

    último con sistemas de CONVENIENTE CONSULTAR CON EL MÉDICO ANTES retención “Universales” del grupo 0+. DE SALIR DEL HOSPITAL. • Primo Viaggio SIP está clasificada como “Universal” • LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y/O ENSAMBLAJE según los criterios de homologación más rigurosos...
  • Página 40: Cómo Leer La Etiqueta De Homologación

    • Si tiene alguna duda, diríjase al fabricante o al de expedición de la homologación, personaliza distribuidor de Primo Viaggio SIP. cada silla; cada una está identificada con el propio • Asegurarse de que el cinturón de tres puntos del número.
  • Página 41: Serviço De Assistência

    0 a 13 kg (0 a 12/14 meses). publicação, por motivos de natureza técnica ou • Primo Viaggio SIP é a cadeirinha para automóveis comercial. com Sistema Ganciomatic que pode ser enganchada e desenganchada de sua Base auto, A Peg Perego S.p.A.
  • Página 42 INSTRUÇÕES DE USO NO AUTOMÓVEL almofadinha redutora, retire o cinto divisor de pernas. IMPORTANTE: 19• A cadeirinha “Primo Viaggio SIP” é certificada MANILHA para seu uso com Base “Adjustable Base” ou 12• A manilha da cadeira pode adoptar quatro sem esta. O uso da Base no automóvel garante posições de regulação;...
  • Página 43 SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA BASE NO SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA CADEIRINHA AUTOMÓVEL NA BASE NO AUTOMÓVEL 20• Posicione a Base sobre o assento. Já que os 26• Acomode sua criança na cadeirinha lembrando de assentos dos automóveis não possuem jamais prendê-lo com o cinto de segurança.
  • Página 44: Limpeza E Manutenção

    portanto se necessário, use toalhas enroladas a colocá-las sobre o assento, sob a cadeirinha. SEGURANÇA 33• Introduza a correia do cinto de segurança do automóvel nas duas guias laterais da cadeirinha, ATENÇÃO certificando-se que esteja bem esticada. • AVISO IMPORTANTE: A CADEIRA AUTO NÃO PODE 34•...
  • Página 45 último com os sistemas de aprovados, equipados com cinto de três pontos retenção “Universais” de grupo 0+. com ou sem enrolador, homologados conforme • A Cadeira auto Primo Viaggio SIP é classificada o regulamento UN/ECE n°16 ou normativas...
  • Página 46 Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com...
  • Página 47 (0-12/14 maanden). metalen knop en trekt u op hetzelfde moment • Primo Viaggio SIP is het autozitje met Ganciomatic met de andere hand de riemen op, zoals de Systeem, waarmee het zitje met één uiterst afbeelding toont.
  • Página 48 • Het zitje “Primo Viaggio SIP” kan op de Positie C: positie waarin het zitje kan voorzitting bevestigd worden, indien geen schommelen. AIRBAG aanwezig is, of op de achterzitting.
  • Página 49: Reiniging En Onderhoud

    van de riem blokkeren (is de “Surefix Clip” SEQUENTIE POSITIONERING VAN HET ZITJE eenmaal correct gemonteerd dan kan hij aan de (ZONDER BASIS) IN DE AUTO. veiligheidsgordel van de auto bevestigd blijven 31• Alleen wanneer het zitje zonder basis in de auto ter vergemakkelijking van de handelingen met gezet moet worden, knoopt u de twee zijflappen betrekking tot de bevestiging van de basis).
  • Página 50 oplosmiddelen of gelijkaardige producten. WANNEER DE ZON SCHIJNT. CONTROLEER HET ZITJE • Bescherm het product tegen de VOORDAT U HET KIND PLAATST, WANT ENKELE weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de DELEN KUNNEN OVERVERHIT GERAAKT ZIJN. voortdurende en langdurige blootstelling aan de •...
  • Página 51 (1:Duitsland, 2: • Richt u zich in geval van twijfel tot de fabrikant of Frankrijk, 3:Italië, 4:Nederland, 11:Engeland en 13: tot de verkoper van Primo Viaggio SIP. Luxemburg.) • Controleer of de gordel met drie bevestigingspunten •...
  • Página 52 • FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák PRIMO VIAGGIO SIP ÉS ADJUSTABLE BASE el az utasításokat és azokat őrizzék meg a A Primo Viaggio SIP és Adjustable Base egy olyan későbbiekben történő tanulmányozás céljából. 0+ Csoportos biztonsági gyermek autósülés, mely 0-13 kg súlyú...
  • Página 53 Talprész nélküli használata autóban kattanást nem hallja. csak nélkülözhetetlen esetben javasolt. A pozíció: a fogantyú autóban használandó • A Primo Viaggio SIP autósülés az első ülésre helyzete. rögzíthető akkor, ha az autó nem rendelkezik B pozíció: a fogantyú helyzete, amikor kézzel légzsákkal, ellenkező...
  • Página 54 „Adjustable Base” Talprésznek köszönhetően feledjék el becsatolni a biztonsági övet. az autósülés helyes, azaz a talajjal párhuzamos • Az autóban a gyermekülést a menetiránnyal pozíciója megtartható. ellenkező irányban kell elhelyezni. • A Talprész helyes dőlésének megállapításához • Fogják meg a gyermekülést és kapcsolják fel a az szükséges, hogy a jelzőműszeren a buborék talprészre úgy, hogy azt mindkét kézzel nyomják teljesen látható...
  • Página 55: Tisztítás És Karbantartás

    meggyőződve arról, hogy az megfelelően feszül-e. TILOS LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ ÜLÉSEN HASZNÁLNI. 34• Kapcsolják be az autó övjének szíját az üléshez az • EZT A 0+ CSOPORTOS BIZTONSÁGI GYERMEK ábra szerint. AUTÓSÜLÉST MINDIG A MENETIRÁNNYAL SZEMBEN 35• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell KELL ELHELYEZNI.
  • Página 56 • Az UNIVERSAL felirat azt jelenti, hogy a biztonsági menetiránynak ellentétesen kell elhelyezni. gyermek autósülés csak szabványazonos, három • A Primo Viaggio SIP gyermek autósülés pontos stabil vagy feltekerővel ellátott mentőövekkel "Univerzálisnak" történő osztályozása szigorúbb rendelkező járművekben használható, melyek az honosítási kritériumok szerint történt az azt...
  • Página 57 Britannia és 13:Luxemburg). SL•SLOVENŠČINA • A későbbiekben található a honosítási szám; ha például 04-gyel kezdődik, az azt jelenti, hogy az R44 sz. törvény negyedik módosítása. • POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo • A gyártási sorszám, a honosítás megtörténtétől in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali. minden egyes autósülést személyre szólóvá...
  • Página 58 0+, to pomeni za otroke od 0 do 13 kg (od 0 do 12/14 mesecev). ZAŠČITNE BLAZINICE • Primo Viaggio SIP je avtosedež s sistemom 9• Da bi namestili zaščitni blazinici za ramena, Ganciomatic, ki ga je mogoče s preprostim gibom odpnite ježka (velcro), blazinico postavite nad...
  • Página 59 24• V roko vzemite hrbtni jermen varnostnega pasu POMEMBNO: v avtomobilu (prosti jermen), primite ga tik nad 19• Avtosedež “Primo Viaggio SIP” je certificiran sponko in jo povlecite, da bo jermen napet, za uporabo s podstavkom “Adjustable Base” nato na prosti jermen nataknite sponko “Surefix ali brez.
  • Página 60: Čiščenje In Vzdrževanje

    pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža. 29• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE prikazuje risba. 30• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in omogoča primerno varnost.
  • Página 61 • AVTOSEDEŽA NIKOLI NE POSTAVLJAJTE NA VISOKE "univerzalnimi" zaustavitvenimi sistemi za skupino POVRŠINE (mize, delovne pulte), NA MEHKE POVRŠINE (postelje, kavči) ALI NA NAGNJENE • Avtosedež Primo Viaggio SIP je klasificiran POVRŠINE. kot “Univerzalen” v skladu s strožjimi merili • UPORABA VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA homologacije glede na prejšnje modele, ki nimajo...
  • Página 62 RU•PУССКИЙ KAKO BEREMO HOMOLOGACIJSKO ETIKETO V tem poglavju je razloženo, kako beremo • ВАЖНО: перед применением изделия внимательно homologacijsko etiketo (oranžna etiketa). прочтите инструкции, и храните их для • Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka. использования в будущем. •...
  • Página 63 для детей весом 0-13 кг (в возрасте 0-12/14 7• Чтобы ослабить натяжение бретелек ремня месяцев). безопасности, вставьте палец в петлю • Primo Viaggio SIP - это автомобильное кресло с сиденья, нажмите металлическую кнопку и системой Ganciomatic, которое можно крепить одновременно с этим другой рукой сместите...
  • Página 64 автомобильное кресло без основания только кресло установлено в автомобиле. если это действительно необходимо. Положение B: это положение ручки для • Автомобильное кресло “Primo Viaggio SIP” ручной перевозки и для крепления кресла к можно установить на переднее сиденье основанию, к прогулочным коляскам и к шасси.
  • Página 65 “Surefix Clip” обеспечивает правильное 30• Убедитесь, что ремень хорошо натянут крепление кресла к основанию. и заблокирован для обеспечения полной • Выньте крепление “Surefix Clip” из его гнезда, безопасности. как показано на рисунке. 24• Возьмитесь за ремень безопасности • Чтобы снять кресло с автомобиля, отсоедините автомобиля...
  • Página 66: Чистка И Уход

    36• Снова возьмите ремень безопасности • ДАННОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО автомобиля и пропустите его за спинку кресла. ПРИНАДЛЕЖИТ К ГРУППЕ 0+ И ЕГО НЕОБХОДИМО 37• Вставьте ремень в направляющую за спинкой ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАТЬ В ПОЛОЖЕНИЕ, кресла, как показано на рисунке. ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ НАПРАВЛЕНИЮ ЕЗДЫ. 38•...
  • Página 67 ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОКИНУТЬ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ. "универсальными" удерживающими системами • ОПЕРАЦИИ МОНТАЖА И/ИЛИ СБОРКИ КРЕСЛА группы 0+. ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЕ. • Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP • НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ, классифицируется как “универсальное” по более НЕ ОДОБРЕННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ИЛИ жестким требованиям сертификации относительно...
  • Página 68: Müşteri̇ Servi̇si̇

    сертификации (оранжевого цвета). TR•TÜRKÇE • На верхней части этикетки находятся знак фирмы-изготовителя и название изделия. • Надпись UNIVERSAL указывает на то, что • ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice автомобильное кресло безопасности можно okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza установить на утвержденных транспортных ediniz.
  • Página 69: Kullanim Kilavuzu

    parmağınızı koltuğun yuvasına sokun, metal KULLANIM KILAVUZU düğmeye basın ve eş zamanlı olarak diğer elinizle askıları şekildeki gibi yukarı doğru çekin. ADJUSTABLE BASEʼli İLK SEYAHAT SIP 8• Emniyet kemerciğinin çoçuğun bedenine tam Adjustable Baseʼli İlk Seyahat SIP, 0 + grubu oturmasını...
  • Página 70 • DİKKAT: Başlık, koltuğu kaldırmak için • Kaidenin eğiminin doğru olduğundan emin olmak kullanılmamalıdır, ayrılma tehlikesi vardır. için, gösterge içindeki damlanın tamamiyle 15• Başlığı çıkarmak için, başlığın pergelleri görünür olması gerekmektedir. üzerindeki düğmelere basın ve eş zamanlı olarak • Eğimi ayarlamak için, bir el ile A topuzunu başlığı...
  • Página 71: Güvenli̇k Uyarilari

    takın. arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru 27• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru olun. indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin 36•...
  • Página 72 TAKMAYI HİÇBİR ZAMAN İHMAL ETMEYİN VE • ÇOCUĞUN PARMAKLARININ DÜZENEKLER ARASINA ÇOCUĞUN, KEMERİ, KENDİ BAŞINA ÇIKARMAMIŞ SIKIŞMAMASINA ÖZEN GÖSTERİN. OLDUĞUNDAN DAİMA EMİN OLUN. • ÜRÜN ÜZERİNDE HİÇBİR DEĞİŞİKLİK YAPMAYIN • ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABILECEK DURUMDA İSE VE EKSİK YA DA KIRIK PARÇALARI OLAN ÜRÜNÜ YATAĞI KULLANMAYINIZ.
  • Página 73 araçlarda kullanılabilinir. • Tescil numarası daha alt tarafta yer almaktadır; • Kuşkulu durumlarda İlk Yolculuk Araba Koltuğu örneğin, 04 ile başlıyorsa R44 sayılı Kanunun satıcısına ya da yetkili bayiye başvurun. dördüncü değişikliği anlamına gelmektedir. • Araba koltuğunu ve kaidesini araca sabitlemek •...
  • Página 74: Οδηγιεσ Χρησεωσ

    αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ) με ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΒΑΣΗ προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση. Το Primo Viaggio SIP με ρυθμιζόμενη βάση είναι το εγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου Ομάδας Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει 0+, δηλαδή για παιδιά με βάρος από 0-13 kg πιστοποίηση...
  • Página 75 να ακολουθήσουν την ανάπτυξη του παιδιού. ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ • Πριν ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας 12• Η χειρολαβή του καθίσματος έχει τέσσερις και του στηρίγματος για το κεφάλι χαλαρώστε ρυθμίσεις. Για να του δώσετε κάποια κλίση την τάση των τιραντών. πατήστε...
  • Página 76 24• Πιάστε τον ραχιαίο ιμάντα της ζώνης ασφαλείας χωρίς Bάση μόνο σε περίπτωση ανάγκης. του αυτοκινήτου (τον ελεύθερο ιμάντα) ακριβώς • Το κάθισμα “Primo Viaggio SIP” μπορεί να επάνω από την αγκράφα και τραβήξτε τον στερεωθεί στο μπροστινό κάθισμα ή στο...
  • Página 77 πατώντας και με τα δύο χέρια επάνω του μέχρι αυτοκινήτου κάτω από το κάθισμα. να ακουστεί το κλικ. 33• Περάστε τον ιμάντα της ζώνης ασφαλείας του 27• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει αυτοκινήτου στους δύο πλευρικούς οδηγούς να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε του...
  • Página 78 προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών. • ΤΟ ΡΗΛΑΞ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΗ • Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΥΠΝΟΥ. • ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΨΗΛΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ (ΤΡΑΠΈΖΙΑ, ΡΆΦΙΑ) ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΑΛΑΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ (ΚΡΕΒΆΤΙΑ, ΚΑΝΑΠΈΔΕΣ) Η...
  • Página 79 ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΟ ΜΕ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. παρέχονται από τον κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης του παιδιού. • Μέσα στο αυτοκίνητο προσέξτε ιδιαίτερα τυχόν ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ R44 αποσκευές που μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο παιδί που βρίσκεται μέσα στο κάθισμα σε •...
  • Página 80 " Ó · Ú ˜ Ù È Ù Â Ô : Â ‡ È ·  ‰ ‡ Â ˙ Ï ˘ ¯ ‰ ˜ Ó · Ï „ ‰ È · ˘ Ó Â · Ï „ ‰ È Ú...
  • Página 81 ˙ ¯ Â ˘ È Û È ˘ Â Á Î · · ¯ ˙ Á Â Ë È ‰ · · ˘ Ó Â ˙ ‡ ¯ ‡ È ˘ ˙ ‡ Ï Ì Ù Ú Û ‡ ∑ ˙...
  • Página 82 Ù ‰ ˘ È Á Ï ‚ . Â ˘ Ì ‚ ˘ Ì , Ó È Á , Ù È Ú ¯  È · Ù ˆ ¯ Ó Â ‰ Ï Ô Ú ‰ ‚ ∑ ˙ . Á...
  • Página 83 Ô , Ú Â ˘ Ô · Ë È Ï Â Ï Á ˙ ‡ È  ¯  ‰ ‡ È ‰ Â Ú ‰ · Ì ‡ Ò . Ò È ‰ · È ˙ Ë È ‰ ·...
  • Página 84 · ˘ Ó Â ‰ Ó Ú  Â Ï Ó „ È · Î Ê ‰ ˆ · Ï Ó ˙ „ È ‰ È ˙ ‡ Â Ô Î Â „ ' ˆ · Ó È ˙ Ù Î...
  • Página 85 ˘ Ó Â ˘ È Â ˙ ¯ ‡ ‰ Â È ˙ · ¯ • Ú ¯ Ó Â ˘ ˘ . Ó Â ˘ È ‰  È Ï Ù ‰ È „ ˜ Ù · ˙ ‡ Â ¯...
  • Página 86 f ¢ m V ‘ • ‘ h r m f ¨ î a h £ ‘ z V M H g ¬ H ¬ H H g P ‘ « H g l H s j • ‘ s ¢ ‘...
  • Página 87 h V . g y ¢ ¨ ‘ r g ¢ p V ¢ V ‘ ‘ l g g l b ‰ l … f k … ® l H L H P « t “ ¨ … M H g ¬...
  • Página 88 H g V l f ¢ ‘ h £ ” l H g ” ‘ ¨ ‘ l ‘ ¬ a ¬ ¢ h V H g s u ¬ l Œ P « • K ” ¬ g g j ¶ î...
  • Página 89 V ¢ “ ¢ j P ¢ L î f « u ¬ l Œ P « “ s ¢ h ” h î ƒ H ∑ ¢ h V ¬ H O u l h ¬ H î V •...
  • Página 90 “ . ” g ¢ « V y ¨ ’ H • S H g V j ” ¶ ‘ l ® l H L H P « … h H V j ∑ ” V ‘ K ¢ ” ¬...
  • Página 91 j V k H ™ k r u k l ‘ l k h § h ‘ k – H r j • ‘ ± m K • ¬ ‘ ¢ ¥ h H g V H g u j k h V f Œ...
  • Página 92 PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης...
  • Página 93 PRIMO VIAGGIO SIP Side Impact Protection with Adjustable Base PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 fax 260•484•2940...

Tabla de contenido