Página 3
Not applicable, not present 1.) Normen/Standards EN 360 CNB/P/11.060 2.) Allgemeine Informationen, Typenübersicht/ General information and types Abb. 1 HSG 5 PRO HSG 10 PRO HSG 15 PRO HSG KOMPAKT 1 = Aufhängeöse 2 = Gehäuse 3 = Sicherheitsleine 4 = Personenseitiges Verbindungselement...
Página 4
2x α ≥ 90° r<0,5 mm 3.) Vertikale Anwendung/Vertical use Abb. 2 Anschlagpunkt/Anchor point Δl ∆l = max. 1,75m (minimum) 2,20 m HSG KOMPAKT 1,95 m HSG 5 PRO + ca. 1,0 m 2,55 m HSG 10 PRO Sicherheitsabstand/ Safety distance 2,7 0m...
Página 5
4.) Horizontale Anwendung/Horizontal use Abb. 3 Anschlagpunkt/ Anchor point Δl r<0,5 mm ∆l = max. 1,75m (minimum) HSG KOMPAKT 4,25 m HSG 5 PRO + ca. 1,0 m 4,50 m HSG 10 PRO Sicherheitsabstand/ 4,70 m HSG 15 PRO Safety distance 5.) Anwendung/Use...
Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar 1.) Normen (siehe Tabelle 1) 2.) Allgemeine Informationen, Typenübersicht Höhensicherungsgeräte Die Höhensicherungsgeräte (HSG) dienen in einem Auffangsystem in Verbindung mit einem Anschlagpunkt und einem Auffanggurt nach EN 361 (siehe Abb.
Página 8
Achtung: Nutzen Sie niemals Verbindungsmittel oder andere dämpfende Verbindungen um den Anschlagpunkt zu verlängern, dies könnte die Blockierfunktion des Gerätes außer Kraft setzen. Das HSG KOMPAKT kann ebenfalls mittels einer Maschinenbauschraube M10, Mindestgüte 8.8 direkt an die, statisch nachgewiesene, Struktur angeschraubt werden.
Página 9
2. Der Anschlagpunkt des HSG darf sich nicht unterhalb der Standebene des Benutzers befinden 3. Die Umlenkung an der Kante muss mindestens 90° betragen. Achtung: Das HSG KOMPAKT ist nicht für die horizontale Anwendung geeignet! 5.) Verwendung 5.1) Vor Verwendung der Vorrichtung muss eine Sicht- und Funktionskontrolle durchgeführt werden.
Página 10
verschließen. Sicherheitskarabiner und/oder Verbindungselemente müssen in jedem Fall vor Quer- und Knickbelastung geschützt werden. Verwenden Sie das HSG nur bestimmungsgemäß und z.B. nicht als Halteseil, d.h. halten Sie sich nicht am HSG fest oder ziehen Sie sich daran hoch. 6.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat 6.1) Benennung 6.2) Artikelbeschreibung 6.3) Artikel-Nr.
Página 11
Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Not useable for this/Not available in this version 1.) Standards (See table 1) 2.) General information, overview of fall arrester devices Fall arrester devices (HSG) are part of a fall arrest system including an anchor point and a harness complying with EN 361 (see fig.1) and are used exclusively to protect persons who are exposed to the danger of a fall during their work (e.g.
Página 12
Warning! Never use a fastener or other restraining connection to extend the anchor point as this could prevent the blocking system from working. The HSG KOMPAKT can also be screwed directly onto the statically approved structure using a machine construction screw M10, minimum quality 8.8.
Página 13
2. The anchor point of the fall arrester device must not be below the standing level of the user 3. The deflection at the edge must be at least 90°. Warning! The HSG KOMPAKT is not suitable for horizontal use! 5.) Use 5.1) Before using the device, a visual and functional inspection must be carried out.
6.9) Material 6.10) Standard(s) + year 6.11) Certification no. 6.12) Certification date 6.13) Testing institute 6.14) International standards 6.15) Guide rail type 6.16) Guide rail diameter 7.) Control card 7.1–7.4) To be completed for audit 7.1) Tester 7.2) Reason 7.3) Remark 7.4) Next inspection 8.) Individual information 8.1–8.4) Completed by purchaser...
Página 15
Istruzioni d‘uso Utilizzo okay Attenzione durante l‘utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile in questo modo 1.)Norme (vedi tabella 1) 2.) Informazioni generali, panoramica dei modelli retrattili I dispositivi retrattili vengono utilizzati in un sistema anticaduta in combinazione con un punto di ancoraggio e un‘imbracatura secondo la norma EN 361 (vedi Fig.1) esclusivamente per proteggere le persone a rischio di caduta (ad esempio da scale, tetti, impalcature, ecc.) durante il lavoro.
Página 16
Limiti di peso: Retrattile “HRG PRO”: 100 kg Retrattile “KOMPAKT”: 100 kg Applicazione del dispositivo retrattile (vedi Fig. 1): Tutti i dispositivi retrattili possono essere ancorati sull´apposito punto di ancoraggio(secondo la EN min. 12 kN). (1) tramite un moschettone (es. Oval Stahl S) o tramite un moschettone e una fettuccia (es.
Página 17
retrattile KOMPAKT non è adatto per l‘impiego orizzontale! 5.) Utilizzo Prima di utilizzare il dispositivo è necessario eseguire un controllo visivo e funzionale. Ispezionare innanzitutto l‘unità, inclusa l‘intera lunghezza della fune retrattile per individuare eventuali danni (fenditure, deformazione, corrosione, ecc.). Assicurarsi che la fune di sicurezza possa essere estratta e ritratta senza problemi.
6.5) Nr. di serie 6.6) Anno di costruzione 6.7) Carico max. 6.8) Peso omologato 6.9) Materiale 6.10) Norma(e) + anno 6.11) Certificazione nr. 6.12) Data certificazione 6.13) Istituto di controllo 6.14) Norme internazionali 6.15) Tipo di guida 6.16) Diametro della guida 7.) Scheda di controllo 7.1–7.4) Compilare in caso di revisione 7.1) Persona competente...
Página 19
Instructions d´utilisation Utilisation ok Prudence durant l’utilisation Danger de mort Non applicable de cette manière/Non disponible avec cette version 1.) Normes (voir tableau 1) 2.) Informations générales, aperçu des types d‘équipements de sécurisation en hauteur Les équipements de sécurisation en hauteur (ESH) composés d‘un équipement antichute, d‘un point d‘ancrage et d‘un harnais conformément à...
Página 20
La vérification et la maintenance régulières dépendent des intervalles de levage et de l‘atmosphère (poussière, humidité, etc.) dans lequel l‘ESH est utilisé. Limites de poids : ESH PRO : 100 kg ESH KOMPAKT : 100 kg Installation de l‘ESH (voir fig. 1) : Tous les ESH peuvent être installés sur la face de butée (1) à...
Página 21
Indépendamment de ces tests, il faut prendre en compte les facteurs suivants liés à une utilisation oblique ou horizontale qui présente un risque de chute à cause d‘un bord : 1. Lorsque l’évaluation du risque réalisée démontre, avant le début du travail, que l’arête est particulièrement «...
Página 22
N‘employez pas l‘ESH comme corde de maintien, cela signifie qu’il est interdit de s’accrocher à l‘ESH et de s‘en servir pour se tirer vers le haut. 6.) Certificat d’identification et de garantie 6.1) Dénomination 6.2) Descriptions du produit 6.3) Référence 6.4) Dimensions 6.5) N°...
Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte No utilizar de esta manera/no disponible en esta versión 1.) Normas (véase la tabla 1) 2.) Información general, vista general de los tipos de equipos de protección en altura Los equipos de protección en altura (HSG) en un sistema anticaídas, en combinación con un punto de sujeción y un arnés según EN 361 (véase fig.
Página 24
Esto podría anular la función de bloqueo del equipo. El HSG KOMPAKT también puede atornillarse directamente a la estructura que ha sido probada estáticamente, mediante un tornillo para maquinaria M10, con una calidad mínima 8.8.
Página 25
3. La desviación en el borde debe ser por lo menos de 90°. ¡Atención! ¡HSG KOMPAKT no es apto para el uso horizontal! 5.) Uso 5.1) Antes de utilizar el dispositivo se debe realizar un control visual y de funcionamiento.
Utilice el HSG únicamente para su uso previsto y no como, p. ej., cuerda de apoyo, es decir, no se sujete del HSG ni se cuelgue. 6.) Certificado de identificación y de garantía 6.1) Denominación 6.2) Descripciones del artículo 6.3) Núm. de artículo 6.4) Dimensiones 6.5) Núm.
Instruções de serviço Utilização OK Cuidado durante a utilização Perigo de morte Não pode ser utilizado assim/Não disponível nesta versão 1.) Normas (veja a tabela 1.) 2.) Informações gerais, panorâmica geral dos modelos de equipamentos do tipo retrátil para prevenção de quedas de alturas Os equipamentos do tipo retrátil para prevenção de quedas de alturas (HSG, do alemão „Höhensicherungsgerät“) destinam-se, num...
Página 28
O modelo HSG KOMPAKT também pode ser aparafusado diretamente à estrutura estática já comprovada por meio de um parafuso próprio para máquinas M10 com uma qualidade de, no mínimo, 8.8.
Página 29
2. O ponto de amarração do equipamento HSG não pode ficar situado abaixo do plano em que o utilizador fica de pé 3. O desvio na aresta deve equivaler a, pelo menos, 90 °. Atenção: O equipamento HSG KOMPAKT não é adequado para uma utilização na horizontal! 5.) Utilização 5.1) Antes da utilização do equipamento têm de ser levadas a cabo...
5.4) A força a que a estrutura é sujeita em caso de queda é, no máximo, de 6 kN. 5.5) Evite o afrouxamento do cabo. 5.6) O ponto de amarração deve encontrar-se, tanto quanto possível, na vertical por cima do local de trabalho. Se o ponto de amarração se encontrar por baixo, em caso de uma queda, existe o perigo de embate contra componentes que estejam mais em baixo.
Página 31
7.2) Motivo 7.3) Observação 7.4) Próxima inspeção 8.) Informação Pessoal 8.1–8.4) A preencher pelo comprador 8.1) Data de compra 8.2) Primeira utilização 8.3) Utilizador 8.4) Empresa...
Página 32
Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Zo niet toepasbaar/In deze uitvoering niet verkrijgbaar 1.) Normen (zie tabel 1) 2.) Algemene informatie, Typeoverzicht hoogtezekeringsapparaten De hoogtezekeringsapparaten dienen in een valbeveiligingsysteem in combinatie met een verankeringspunt en een opvanggordel (veiligheidsharnas) volgens EN 361 (zie afbeelding 1) uitsluitend voor het zekeren van personen die tijdens hun werk worden blootgesteld aan het risico van een val (bijvoorbeeld op ladders, daken, etc.).
Página 33
De regelmatige inspectie en het onderhoud zijn gebaseerd op de werkelijke hefintervallen en de atmosfeer (stof, vocht, enz.) waarin het hoogtezekeringsapparaat wordt gebruikt. Gewichtsgrenzen: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg Aanbrengen van het hoogtezekeringsapparaat (zie afbeelding 1): Alle hoogtezekeringsapparaten kunnen aan de verankeringszijde (1) met een karabijnhaak (bijvoorbeeld Oval Stahl S) of met een karabijnhaak en een bandslinger (z.B.
Página 34
Ongeacht deze tests moet er met de volgende zaken rekening worden gehouden bij gebruik in schuine of horizontale posities wanneer er gevaar van vallen over een rand bestaat: 1. Indien de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling aantoont dat de valkant bijzonder „scherp“ en/of „niet vrij van graat“...
Gebruik het hoogtezekeringsapparaat alleen overeenkomstig de voorschriften en bijvoorbeeld niet als draagriem, d.w.z. houd u niet aan het hoogtezekeringsapparaat vast en trek u er niet aan omhoog. 6.) Identificatie- en garantiecertificaat 6.1) Benaming 6.2) Artikelbeschrijvingen 6.3) Artikel-nr. 6.4) Formaat 6.5) Serie-Nr. 6.6) Bouwjaar 6.7) Max.
Página 36
Brugervejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Må ikke anvendes således/fås ikke i denne version 1.) Standarder (se tabel 1) 2.) Generelle oplysninger, Typeoversigt over faldsikringsudstyr Faldsikringsudstyret er et system, der bruges i forbindelse med et ankerpunkt og en faldsikringssele iht. EN 361 (se afsnit 1), og det er udelukkende beregnet til at sikre personer, der i forbindelse med deres arbejde udsættes for fare for nedstyrtning (f.eks.
Página 37
Vægtgrænser: Faldsikringsudstyr PRO: 100 kg Faldsikringsudstyr KOMPAKT: 100 kg Sådan anlægges faldsikringsudstyret (se ill. 1): Hvis der er et egnet ankerpunkt (iht. EN min. 12 kN), kan al faldsikringsudstyr anhugges på anhugningssiden (1) ved hjælp af en karabinhage (f.eks. Oval Stahl S) eller en karabinhage og en løkke (f.eks.
Página 38
2. Faldsikringsudstyrets ankerpunkt må ikke befinde sig under brugerens standflade. 3. Omstyringen på kanten skal være mindst 90°. OBS: Faldsikringsudstyret KOMPAKT er ikke egnet til vandret anvendelse! 5.) Anvendelse 5.1) Inden udstyret anvendes, skal der gennemføres en visuel og en funktionel kontrol.
Página 39
6.7) Maks. belastning 6.8) Prøvevægt 6.9) Materiale 6.10) Norm(er) + år 6.11) Certifikat-nr. 6.12) Certifikat-dato 6.13) Testinstitut 6.14) Internationale normer 6.15) Styretype 6.16) Styrediameter 7.) Kontrolkort 7.1–7.4) Skal udfyldes ved revision 7.1) Kontrollant 7.2) Grund 7.3) Anmærkning 7.4) Næste undersøgelse 8.) Personoplysninger 8.1–8.4) Skal udfyldes af køber 8.1) Købsdato...
Página 40
Vedlikeholdet som finner sted minst hvert 5. år (dokumentert demontering og innstendig kontroll) må kun utføres av WÜRTH. Regelmessig kontroll og vedlikehold retter seg etter de faktiske løfteintervallene og atmosfæren (støv, fuktighet osv.) der HSG brukes. Vektgrenser: HSG PRO: 100 kg HSG KOMPAKT: 100 kg...
Página 41
2. Festepunktet til HSG må ikke befinne seg under brukerens standnivå. 3. Vendingen på kanten må være minst 90°. OBS: HSG KOMPAKT er ikke egnet for horisontal bruk! 5.) Bruk 5.1) Før innretningen brukes, må det utføres en visuell og en...
Página 42
den inntrekkbare sikkerhetslinen for skader (rifter, misdannelser, korrosjon osv.). Sørg for at sikkerhetslinen kan trekkes problemfritt ut og inn igjen. (Slipp aldri taket så den trekkes ukontrollert inn igjen, inntrekk må alltid utføres kontrollert) For å kontrollere blokkeringsfunksjonen, trekk raskt og kraftig i linen for å se til at HSG blokkeres.
Página 43
7.) Kontrollkort 7.1–7.4) Fylles ut ved inspeksjon 7.1) Kontrollør 7.2) Grunn 7.3) Bemerkning 7.4) Neste undersøkelse 8.) Person-opplysninger 8.1–8.4) Fylles ut av kjøper 8.1) Kjøpsdato 8.2) Førstegangsbruk 8.3) Bruker 8.4) Foretak...
Página 44
Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Ei voi käyttää näin/Ei saatavana tässä versiossa 1.) Normit (katso taulukko 1) 2.) Yleiset tiedot, putoamissuojaimien tyyppi- yleiskatsaus Putoamissuojaimien (HSG) tarkoituksena on yhdessä EN 361 mukaisten (katso kuva 1) putoamisenestojärjestelmän kiinnityspisteen ja valjaiden avulla sellaisten henkilöiden varmistaminen, jotka töittensä...
Página 45
Putoamisssuojaimen asentaminen (katso kuva 1) Kaikki putoamissuojaimet kiinnitetään sopivaan kiinnityspisteeseen (EN mukainen väh. 12 kN) kiinnityspuolelta (1) karabiiinilukolla (esim. Oval Stahl S) tai karabiinilla ja hihnalenkillä (esim. LOOP, 22 kN) murtokuormituksen ollessa vähintään 22 kN:n HUOMIO: Älä koskaan käytä sideaineita tai muita höyryäviä yhdisteitä...
Página 46
5.) Käyttö 5.1) Ennen laitteen käyttöä se on tarkastettava silmämääräisesti ja toiminto on kokeiltava. Tarkista ensin yksikkö, sisältäen ulosliikkuvassa vaimentavassa liitosvälineessä mahdollisesti esiintyvät viat (repeytymiset, muodonmuutokset, korroosio ym.) Varmista, että vaimentava liitosväline liikkuu ongelmitta ulos ja sisään. (Ei saa koskaan päästää irti ja antaa liikkua kontrolloimattomasti sisään, sisäänvetoa on aina kontrolloitava) Lukittumistoiminnon tarkastukseen, vedä...
Página 47
6.13) Tarkastuslaitos 6.14) Kansainväliset normit 6.15) Ohjaustyyppi 6.16) Ohjaimen halkaisija 7.) Tarkastuskortti 7.1–7.4) Täytä tarkistettaessa 7.1) Tarkastaja 7.2) Syy 7.3) Huomautus 7.4) Seuraava tarkastus 8.) Henkilökohtainen tieto 8.1–8.4) Myyjän täytettävä 8.1) Ostospäivämäärä 8.2) Ensikäyttö 8.3) Käyttäjä 8.4) Zritys...
Página 48
Det underhåll som ska ske minst vart 5:e år (dokumenterad isärtagning och noggrann kontroll) får endast utföras av WÜRTH. De regelbundna kontrollerna och underhållen anpassas efter de faktiska uppstigningsintervallen och den miljö (damm, fuktighet etc.) som gäller där HSG används. Viktgränser: HSG PRO 100 kg HSG KOMPAKT 100 kg...
Página 49
Det kan göra att utrustningens blockeringsfunktion inte fungerar. HSG KOMPAKT kan även skruvas fast direkt i en statiskt bevisat stabil struktur med en maskinskruv M10 i kvalitetsklass minst 8.8. Kopplingslinan (4) på personsidan får endast hakas fast i en ögla på...
Página 50
korrosion etc.) på enheten inklusive hela längden på den indragbara säkerhetslinan. Kontrollera att säkerhetslinan löper ut utan störningar och att den dras in igen. (Släpp aldrig linan så att den dras in okontrollerat, utan styr indragningen så att den är kontrollerad.) Dra snabbt och hårt i linan för att kontrollera att HSG blockeras säkert.
Página 51
7.1) Kontrollant 7.2) Orsak 7.3) Anmärkning 7.4) Nästa undersökning 8.) Personlig information 8.1-8.4) Fylls i av köparen 8.1) Inköpsdatum 8.2) Första användning 8.3) Användare 8.4) Företag...
Οδηγίες χρήσης Επιτρεπόμενη χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Δεν εφαρμόζεται ή δεν είναι διαθέσιμο 1.) Πρότυπα (βλέπε πίνακα 1) 2) Γενικές πληροφορίες, επισκόπηση τύπων ανασχετήρων πτώσης επαναφερόμενου τύπου: Οι ανασχετήρες πτώσης επαναφερόμενου τύπου (AET) σε ένα σύστημα συγκράτησης, σε συνδυασμό με ένα σημείο συγκράτησης και...
Página 53
συνδέσεις με ικανότητα απόσβεσης για να προεκτείνετε το σημείο αγκύρωσης. Αυτό μπορεί να θέσει εκτός της λειτουργία μπλοκαρίσματος της συσκευής. Το HSG KOMPAKT μπορεί να βιδωθεί με έναν κοχλία M10, ελάχιστης ποιότητας 8.8, απευθείας στον φέροντα οργανισμό της κατασκευής, με αποδεδειγμένη στατική επάρκεια.
Página 54
με αυτές τις δοκιμές, οι ΑΕΤ είναι κατάλληλοι για οριζόντια χρήση. Για την προστασία της επιγραφής και την ευκολία ανάγνωσης κατά τη διάρκεια χρήσης, προτείνεται η τοποθέτηση της συσκευής επάνω στην οριζόντια επιφάνεια με το αυτοκόλλητο στραμμένο προς τα επάνω. Ανεξάρτητα...
Εάν αυτό δεν είναι εφικτό, ή εάν απαιτούνται μεγαλύτερες μετατοπίσεις, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης, αλλά κάποιο σύστημα, π.χ. κατά EN 795 κατηγορίας D (ράγα) ή C (σχοινί). 5.7 - 5.13) Προσέξτε για τυχόν λυμένα άκρα φορέα / να μην χρησιμοποιούνται...
Página 56
Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu modelde mevcut değildir 1.) Standartlar (Bkz. tablo 1) 2.) Genel bilgiler, yükseklik emniyetli cihazların tipine genel bakış Yükseklik emniyetli cihazlar (YEC) bir tutma sisteminde dayanak noktası ve EN 361 (bkz. res. 1) uyarınca bir tutma kayışı ile bağlantılı olarak sadece çalışma sırasında düşme tehlikesi ile karşı...
Página 57
YEC‘nin takılması (bkz. res. 1): Tüm YEC‘ler dayanak kısmından (1) bir karabina (örn. oval çelik S) ya da bir karabina ve bant askısı (örn. LOOP 22 kN) aracılığıyla, en az 22 kN kopma yükü ile, uygun bir dayanak noktasına (EN uyarınca min.
Página 58
3. Kenardaki saptırma en az 90° olmalıdır. Dikkat:: YEC SAĞLAM yatay kullanım için uygun değildir! 5.) Kullanım 5.1) Tertibat kullanımından önce görsel kontrol ve işlev kontrolü gerçekleştirilmelidir. İlk olarak, içeri çekilen emniyet kemerinin tam uzunluğu da dahil olmak üzere üniteyi hasarlar (çatlak, deformasyon, korozyon, vs.) yönünden kontrol edin.
Página 59
6.8) Kontrol ağırlığı 6.9) Materyal 6.10) Standart(lar) + yıl 6.11) Sertifika no. 6.12) Sertifika tarihi 6.13) Test enstitüsü 6.14) Uluslararası standartlar 6.15) Kılavuz tipi 6.16) Kılavuz çapı 7.) Kontrol grafiği 7.1 -7.4) Denetimde doldurulacaktır 7.1) Denetçi 7.2) Neden 7.3) Dipnot 7.4) Sonraki muayene 8.) Kişisel bilgi 8.1-8.4) Alıcı...
Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Ostrożność podczas użytkowania Zagrożenie dla życia Nieprawidłowe zastosowanie/w tej wersji niedostępne 1.) Normy (patrz tabela 1) 2.) Informacje ogólne, przegląd typów urządzeń samohamownych Urządzenia samohamowne (HSG) w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, w połączeniu z punktem kotwiczenia i szelkami bezpieczeństwa zgodnymi z normą...
Página 61
Regularne kontrole i konserwacja są zależne od rzeczywistej częstotliwości i atmosfery (zapylenie, wilgoć itd.) użytkowania urządzenia samohamownego. Granice masy: Urządzenie samohamowne PRO: 100 kg Urządzenie samohamowne KOMPAKT: 100 kg Mocowanie urządzenia samohamownego (patrz rys. 1): Wszystkie urządzenia samohamowne można po stronie kotwiczenia (1) zamocować...
Página 62
urządzenia odpowiedniej certyfikacji. Na podstawie tych testów urządzenia samohamowne nadają się do zastosowania w poziomie. W celu zabezpieczenia oznakowania i zwiększenia czytelności podczas użytkowania zalecane jest układanie urządzenia na poziomej powierzchni z naklejką skierowaną ku górze. Niezależnie od tych testów, w przypadku zastosowania w pozycjach ukośnych lub poziomych, przy których istnieje ryzyko upadku przez krawędź, należy uwzględnić...
Página 63
kotwiczenia, lecz odpowiedni system zgodnie z np. EN 795 Klasa D (szyna) lub C (lina). 5.7 – 5.13) Zwrócić uwagę na luźne końce elementów nośnych / nie stosować jako wiązania pętlowego / nie związywać elementu nośnego / zawsze prawidłowo zamykać karabinki. Karabinki zabezpieczające i/lub elementy połączeniowe muszą...
Página 64
Használati utasítás Használat rendben Vigyázat a használat során Életveszély Ily módon nem alkalmazható/Nem érhető el ebben a változatban 1.) Szabványok (lásd az 1-es táblázatot) 2.) Általános információk, típusáttekintés magasság- biztosító berendezések A magasság-biztosító berendezések (HSG) felfogó rendszerben ütközőponttal és rögzítő hevederrel együtt az EN 361 szerint (lásd az 1.
Página 65
Súlyhatárok: HSG PRO: 100 kg HSG KOMPAKT: 100 kg HSG felhelyezése (lásd 1. ábr.): Minden HSG az ütközőponton (1) egy karabinerrel (pl. ovális acél S) vagy egy karabinerrel és kötélhurokkal (pl. LOOP 22 kN) legalább 22 kN törésteherrel megfelelő rögzítési pontnál EN szerint min 12 kN) rögzíthető.
Página 66
3 Az élnél az irányváltás szöge legalább 90° legyen. Figyelem: A HSG KOMPAKT nem alkalmas horizontális használatra! 5.) Használat 5.1) Használat előtt a berendezésen látás- és működésellenőrzést kell elvégezni. Először ellenőrizze az egységet, beleértve a behúzható biztonsági kötelek teljes hosszát sérülésekre (repedések, deformálódások, korrózió...
6.9) Anyag 6.10) Norm(ák) + év 6.11) Tanúsítványsz. 6.12) Tanúsítás dátuma 6.13) Vizsgáló intézmény 6.14) Nemzetközi normák 6.15) Vezetőtípus 6.16) Vezető átmérő 7.) Ellenőrző kártya 7.1–7.4) Az ellenőrzés során kitöltendő 7.1) Ellenőrzést végző személy neve 7.2) Ok 7.3) Megjegyzés 7.4) Következő ellenőrzés 8.) Személyes adatok 8.1–8.4) A vásárló...
Página 68
Instrukce Používání v pořádku Pozor při používání Ohrožení života Takto nelze používat/V této verzi nedostupné 1.) Normy (viz tabulka 1) 2.) Všeobecné informace, přehled typů zabezpečovacích zařízení pro práci ve výškách Zabezpečovacích zařízení pro práci ve výškách (HSG) slouží v záchytném systému ve spojení...
Página 69
Pozor: Nikdy nepoužívejte spojovací prostředky nebo jiná tlumící spojení k prodloužení kotevního bodu, mohlo by to vyřadit funkci blokování zařízení z provozu. Zařízení HSG KOMPAKT lze rovněž pomocí strojírenského šroubu M10, minimální kvality 8.8 přišroubovat přímo na staticky ověřenou konstrukci.
Página 70
2. Kotevní bod zabezpečovací zařízení pro práci ve výškách se nesmí nacházet pod úrovní stanoviště uživatele. 3. Ohyb měnící na hraně směr musí mít úhel minimálně 90°. Pozor: Zařízení HSG KOMPAKT není vhodné pro horizontální použití! 5.) Použití 5.1) Před použitím zařízení musí být provedena vizuální a funkční...
6.6) Rok výroby 6.7) Max. zatížení 6.8) Testovací hmotnost 6.9) Materiál 6.10) Norma (normy) + rok 6.11) Číslo certifikátu 6.12) Datum certifikátu 6.13) Zkušební institut 6.16) Průměr vedení 6.14) Mezinárodní normy 6.15) Typ vedení 7.) Kontrolní karta 7.1–7.4) Vyplnit při revizi 7.1) Kontroloval(a) 7.2) Důvod 7.3) Poznámka...
Página 72
Inštrukcie Používanie je v poriadku Pozor pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života akto nie je možné používať/V tejto verzii nie je dostupné 1.) Normy (pozri tabuľku 1) 2.) Všeobecné informácie, prehľad typov bezpečnostných zariadení na ochranu pri práci vo výškach – zachytávače pádu Zachytávače pádu slúžia v rámci záchytného systému v kombinácii s kotviacim bodom a záchytným popruhom podľa normy EN 361 (pozri obr.
Página 73
Pravidelná revízia a údržba sa riadi skutočnými zdvíhacími intervalmi a atmosférou (prach, vlhkosť atď.), v ktorej sa zachytávač pádu používa. Hmotnostné limity: Zachytávač pádu PRO: 100 kg Zachytávač pádu KOMPAKT: 100 kg Upevnenie zachytávača pádu (pozri obr. 1): Všetky zachytávače pádu sa môžu zavesiť na strane dorazu (1) pomocou karabíny (napr.
Página 74
Nezávisle od týchto testov treba brať do úvahy nasledujúce záležitosti pri nasadení v šikmých alebo horizontálnych polohách, pri ktorých hrozí riziko pádu cez hranu: 1. Ak pred začiatkom práce preukáže vykonané posúdenie rizika, že je hrana pádu zvlášť „ostrá“ a/alebo „nie je bez výskytu ostrapkov“, musí...
Zachytávač pádu používajte len v súlade so stanoveným účelom a nepoužívajte ho napr. ako upevňovacie lano, tzn. nepridržiavajte sa ho, prípadne po ňom nešplhajte. 6.) Identifikačný a záručný list 6.1) Názov 6.2) Popisy výrobku 6.3) Číslo výrobku 6.4) Veľkosť 6.5) Číslo série 6.6) Rok výroby 6.7) Max.
Instrucțiuni de folosire Utilizare ok Atenţie la utilizare Pericol de moarte Nu se poate utiliza aşa/nu este disponibil în această versiune 1.) Standarde (vezi tabel 1) 2.) Informaţii generale, sumar tipuri de dispozitive de asigurare la înălțime În cadrul unui sistem anti-cădere, în combinație cu un punct de fixare și o centură...
Página 77
Verificările și operațiunile de întreținere periodice se orientează după intervalele reale de ridicare și după atmosfera (praf, umiditate etc.) în care sunt utilizate DAI. Limite de greutate: DAI PRO: 100 kg DAI COMPACT: 100 kg Prinderea DAI (vezi fig. 1): Toate DAI pot fi ancorate de un punct de ancorare adecvat (conform EN min.
Independent de aceste teste, în cazul utilizării în poziții oblice sau orizontale, când există riscul unei căderi peste o margine, trebuie ținut cont de următoarele aspecte: 1. În cazul în care evaluarea de risc efectuată înainte de începerea lucrărilor indică faptul că marginea este deosebit de „ascuţită” şi/sau „nu este debavurată”, trebuie exclus riscul unei căderi peste margine sau trebuie montată...
6.) Certificatul de identificare şi garanţie 6.1) Denumire 6.2) Descrierile articolelor 6.3) Nr. articol 6.4) Dimensiune 6.5) Nr. serie 6.6) Anul fabricației 6.7) Încărcătură maximă 6.8) Greutate de testare 6.9) Material 6.10) Standard(e) + an 6.11) Nr. certificat 6.12) Dată certificat 6.13) Institutul de testare 6.14) Standarde internaționale 6.15) Tip ghidaj...
Página 80
Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo 1.) Standardi (glejte tabelo 1) 2.) Splošne informacije, pregled tipov višinskih varovalnih naprav Višinske varovalne naprave (HSG) služijo v sistemu za zaustavljanje padca v povezavi s pritrdilno točko in varovalnim pasom po EN 361 (glejte sliko 1) izključno za varovanje osebe, ki so med svojim delom izpostavljene nevarnosti padca (npr.
Página 81
Pozor: Nikoli ne uporabljajte spojnih elementov ali drugih blažilnih spojev za podaljšanje pritrdilne točke, saj lahko to onemogoči funkcijo blokiranja naprave. Napravo HSG KOMPAKT je prav tako mogoče z vijakom za pritrditev na stroj M10, minimalne kakovosti 8.8, priviti neposredno na statično strukturo.
Página 82
3. Koleno na robu mora znašati najmanj 90°. Pozor: Naprava HSG KOMPAKT ni primerna za vodoravno uporabo! 5.) Uporaba 5.1) Pred uporabo naprave je treba opraviti vizualni pregled in preverjanje delovanja. Najprej preverite enoto, vključno s celotno dolžino uvlečne varnostne vrvi, glede poškodb (raztrganine, deformacije, korozija itd.).
6.11) Št. potrdila 6.12) Datum potrdila 6.13) Preizkusni inštitut 6.14) Mednarodni standardi 6.15) Tip vodila 6.16) Premer vodila 7.) Nadzorna kartica 7.1–7.4) Izpolniti pri reviziji 7.1) Revizor 7.2) Razlog 7.3) Opomba 7.4) Naslednji pregled 8.) Individualno Informacije 8.1–8.4) Izpolni kupec 8.1) Datum nakupa 8.2) Prva uporaba 8.3) Uporabnik...
Página 84
инструкции Правилна употреба Внимание при употреба Животозастрашаваща опасност Невъзможност за употреба/Не се предлага в този вариант 1.) Норми (вижте таблица 1) 2.) Обща информация, преглед на типовете устройства за височинна защита Устройствата за височинна защита, заедно с точка за закрепване и...
Página 85
Редовната проверка и техническо обслужване са съобразени с действителните интервали на вдигане и атмосферата (прах, влажност и т.н.), на която е изложено устройството за височинна защита. Граници на теглото: Устройство за височинна защита PRO: 100 kg Устройство за височинна защита KOMPAKT: 100 kg Поставяне...
Página 86
тест устройствата за височинна защита са пригодни за хоризонтална употреба. За защита на надписите и за по-добра четливост по време на приложение се препоръчва устройството да се поставя със стикера нагоре върху хоризонтална повърхност. Независимо от тези тестове, при използване в наклонени или хоризонтални...
Página 87
да се използват отделни точки на закрепване, а система съгласно напр. EN 795 клас D (шина) или C (въже). 5.7 – 5.13) Внимавайте краищата на трегера да са свободни/ не използвайте за затягащата примка/не връзвайте подемните средства на възел/винаги заключвайте правилно карабинерите. Обезопасяващите...
Página 88
Vähemalt iga 5 aasta järel tehtava hoolduse (dokumenteeritud lahti võtmine ja põhjalik ülevaatus) tohib teha ainult WÜRTHis. Regulaarne ülevaatus ja hooldus oleneb tegelikest tõsteintervallidest ja keskkonnast (tolm, niiskus jms), milles HSG-d kasutatakse. Massipiirangud: HSG PRO: 100 kg HSG KOMPAKT: 100 kg...
Página 89
Tähelepanu! Ärge kasutage kunagi kinnitusvahendeid või teisi summutavaid kinnitusi, et kinnituspunkti pikendada, sest see võib kahjustada seadise blokeerumisfunktsiooni. HSG KOMPAKT-i võib kinnitada ka seadmekruvi M10 (kvaliteediga vähemalt 8.8) abil otse, staatiliselt kontrollitud konstruktsiooni külge. Kinnitage inimesepoolne kinnituselement (4) ainult A-tähega märgitud kinnitusöösi kinnitusrihmal.
Página 90
sissetõmmatavat turvaköit kahjustuste suhtes selle terves pikkuses (rebendid, deformatsioonid, rooste jms). Veenduge, et turvaköis liiguks vabalt sisse ja välja. (Ärge laske kunagi lahti ja jätke sisse tõmbamisel kontrollimata, sisse tõmbamist tuleb alati ka kontrollida.) Selleks, et kontrollida blokeerumisfunktsiooni, tõmmake kiiresti ja tugevalt nööri, et veenduda HSG blokeerumises.
Página 91
7.) Kontrollikaart 7.1–7.4) Täita ülevaatuse tegemisel 7.1) Kontrollija 7.2) Põhjus 7.3) Märkus 7.4) Järgmine kontroll 8.) Isiku informatsioon 8.1–8.4) Täidab ostja 8.1) Ostu kuupäev 8.2) Esimene kasutamine 8.3) Kasutaja 8.4) Ettevõte...
Página 92
WÜRTH darbuotojai. Reguliarūs patikrinimai ir techninės priežiūros darbai vykdomi atsižvelgiant į faktines apkrovas ir į atmosferą (dulkės, drėgmė ir tt.), kurioje naudojami KS. Ribiniai svoriai: HSG PRO: 100 kg HSG KOMPAKT: 100 kg...
Página 93
Dėmesio: Niekados nenaudokite saugos diržų kobinių ar kitų amortizuojančių jungčių tvirtinimo taškui prailginti, tai gali panaikinti įtaiso blokavimo funkciją. HSG KOMPAKT gali taip pat būti priveržiami prie žinomai statinės struktūros min. 8.8 kokybės M10 varžtais. Asmens pusėje esantis saugos diržų kobinys (4) gali būti tvirtinamas prie kūno saugos diržo tik per „A“...
Página 94
saugos lynų ilgį, ieškodami pažeidimų (įtrūkimai, deformacija, korozija ir tt.). Įsitikinkite, kad saugos lynai be problemų ištraukiami ir įtraukiami. (Niekuomet nepaleisti ir leisti nekontroliuojamai įtraukti atgal, visuomet kontroliuoti įtraukimą) Tikrindami blokavimo funkciją greitai ir stipriai patraukite lyną ir įsitikinkite, kad blokavimas veikia. Nustačius klaidą, KS naudojimas turi būti nutrauktas ir jis turi būti patikrintas specialisto.
Página 95
7.) Kontrolinė kortelė 7.1–7.4) Pildyti atliekant tikrinimą 7.1) Tikrintojas 7.2) Priežastis 7.3) Pastaba 7.4) Kita patikra 8.) Asmeninė informacija 8.1–8.4) Pildo pirkėjas 8.1) Pirkimo data 8.2) Pirmasis naudojimas 8.3) Naudotojas 8.4) Įmonė...
Página 96
Instrukcijas Pareiza izmantošana Pievērsiet uzmanību lietošanas laikā Dzīvībai bīstami Šādi netiek izmantots/nav pieejams šajā modelī 1.) Normas (skat. 1. tabulu) 2.) Vispārīga informācija, pārskats par kritiena bloķēšanas iekārtu tipiem Kritiena bloķēšanas iekārtas ir paredzētas lietošanai kritiena bloķēšanas sistēmās kopā ar stiprināšanas punktu un uztvērējjostu atbilstoši standarta EN 361 prasībām (skat.
Página 97
Uzmanību! Nekad neizmantojiet savienošanas līdzekļus vai citus slodzi slāpējošus savienojumus stiprināšanas punkta pagarināšanai — tie var deaktivizēt iekārtas bloķēšanas funkciju. HSG KOMPAKT iespējams pieskrūvēt strukturāli pārbaudītai konstrukcijai tiešā veidā, izmantojot bultskrūvi M10, kuras minimālā kvalitāte/klase ir 8.8. Iekārtas lietotāja pusē esošo savienošanas elementu (4) ir atļauts ieāķēt tikai ar marķējumu “A”...
2. Kritiena bloķēšanas iekārtas stiprinājuma punkts nedrīkst atrasties zem lietotāja atrašanās līmeņa. 3. Malas liekumam ir jābūt vismaz 90°. Uzmanību! HSG KOMPAKT nav paredzēts lietošanai horizontālā virzienā! 5.) Lietošana 5.1) Pirms iekārtas lietošanas jāveic tās vizuāla un darbības pārbaude.
Página 99
6.3) Produkta Nr. 6.4) Izmērs 6.5) Sērijas Nr. 6.6) Ražošanas gads 6.7) Maks. slodze 6.8) Pārbaudes svars 6.9) Materiāls 6.10) Standarts(-i) + gads 6.11) Sertifikāta Nr. 6.12) Sertifikāta izd. datums 6.13) Testēšanas iestāde 6.14) Starptautiskie standarti 6.15) Vadotnes tips 6.16) Vadotnes diametrs 7.) Kontroles karte 7.1–7.4) Aizpildīt pārbaudes laikā...
Página 100
Инструкция по эксплуатации Допущенное использование Проявлять осторожность при использовании Опасно для жизни Такое использование/невозможно/отсутствует в данном исполнении 1.) Стандарты (см. табл. 1) 2.) Общая информация, oбзор типов страховочных устройств при работе на высоте Страховочные устройства при работе на высоте (HSG) предназначены...
Página 101
или иные демпфирующие соединения для удлинения точки закрепления, так как это может вывести функцию блокировки устройства из строя. Устройство HSG KOMPAKT можно также привинтить с помощью машиностроительного винта M10 с минимальным классом прочности 8.8 непосредственно к статической конструкции, имеющей соответствующий подтверждающий документ.
Página 102
2. Точка закрепления устройства HSG не должна располагаться ниже уровня нахождения пользователя. 3. Угол изменения направления на кромке должен составлять не менее 90°. Внимание! Устройство HSG KOMPAKT не предназначено для горизонтального использования! 5.) Горизонтальное использование 5.1) Перед использованием устройства необходимо провести...
Página 103
опасность удара о расположенные ниже конструкции. Если точка закрепления находится сбоку, существует опасность удара о конструкции, расположенные сбоку. Для минимизации падения с раскачиванием пользователь должен ограничить боковые отклонения центральной оси углом не более прибл. 45°. Если это невозможно или требуются более значительные отклонения, необходимо...
Página 104
8.) Персональные сведения 8.1–8.4) Заполняется покупателем 8.1) Дата покупки 8.2) Дата первого использования 8.3) Пользователь 8.4) Предприятие...
Página 105
инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Nije upotrebljivo na ovaj način/U ovoj verziji nije dostupno 1.) Standardi (pogledati tabelu 1) 2.) Opšte informacije, pregled tipova uređaja za zaštitu od pada na visinama Uređaji za zaštitu od pada na visinama (HSG) u sistemu za zaštitu od pada, u spoju sa sidrištem i pojasom za zaštitu od pada prema EN 361 (pogledati sliku 1), služe isključivo za osiguravanje osoba koje su tokom obavljanja svog posla izložene opasnosti od pada...
Página 106
Pažnja: Nikada nemojte da koristite vezna sredstva ili druge amortizacione spojeve da biste produžili sidrište, to bi moglo da dovede do prekida funkcije blokade uređaja. HSG KOMPAKT može takođe da se zašrafi pomoću mašinskog zavrtnja M10, minimalnog kvaliteta 8.8 direktno na statički dokazanu strukturu.
Página 107
se isključi rizik od pada preko ivice ili mora da se montira zaštita na ivicama. 2. Sidrište uređaja za zaštitu od pada na visinama ne sme da se nalazi ispod nivoa na kom stoji korisnik. 3. Otklon na ivici mora da iznosi najmanje 90°. Pažnja: HSG KOMPAKT nije podoban za horizontalnu primenu! 5.) Primena 5.1) Pre primena sistema mora da se izvede vizuelna kontrola i...
Página 108
6.8) Kontrolna težina 6.9) Materijal 6.10) Standard(i) + godina 6.11) Broj sertifikata 6.12) Datum sertifikata 6.13) Institut za ispitivanja 6.14) Međunarodni standardi 6.15) Tip vođice 6.16) Prečnik vođice 7.) Kontrolna kartica 7.1–7.4) Popuniti prilikom revizije 7.1) Ispitao 7.2) Razlog 7.3) Napomena 7.4) Sledeće ispitivanje 8.) Pojedinca 8.1–8.4) Popunjava kupac...
Página 109
Instrukcije Primjena je u redu Budite oprezni prilikom primjene Opasnost po život Nije primjenjivo/u ovoj verziji nije dostupno 1.) Norme (vidjeti tablicu 1) 2.) Općenite informacije, pregled tipova uređaja za osiguravanje od pada na visinama Uređaji za osiguravanje od pada na visinama (HSG) u sustavu za zaštitu od pada, u spoju sa sidrištem i sigurnosnim remenom za zaštitu od pada prema EN 361 (vidjeti sliku 1), namijenjeni su izričito za osiguravanje osoba koje su tijekom obavljanja svoga posla...
Página 110
HSG KOMPAKT se također može pričvrstiti pomoću mašinskog vijka M10, minimalne kvalitete 8.8 izravno na statički dokazanu strukturu. Vezni element sa strane do osobe (4) zakačiti isključivo u omču na remenu obilježenu s „A“.
Página 111
2. Sidrište uređaja za osiguravanje od pada na visinama se ne smije nalaziti ispod razine na kojoj stoji korisnik. 3. Preusmjerni element na rubu mora iznositi najmanje 90°. Pozor: HSG KOMPAKT nije podoban za horizontalnu primjenu! 5.) Primjena 5.1) Prije primjene sustava mora se izvesti vizualna kontrola i kontrola funkcija.
Página 112
6.9) Materijal 6.10) Standard(i) + godina 6.11) Broj certifikata 6.12) Datum certifikata 6.13) Institut za ispitivanja 6.14) Međunarodni standardi 6.15) Tip vodilice 6.16) Prečnik vodilice 7.) Kontrolna karta 7.1–7.4) Ispunjava se pri reviziji 7.1) Ispitivač 7.2) Osnova 7.3) Napomena 7.4) Sljedeća provjera 8.) Podaci za pojedinca 8.1–8.4) Ispunjava kupac 8.1) Datum kupnje...