Página 1
MITLAUFENDE AUFFANGGERÄTE UND EINSTELLBARE HALTESEILE GUIDED TYPE FALL ARRESTER DEVICES AND WORK POSITIONING LANYARDS 89/686/EEC • 21.04.2018 • (EU) 2016/425 0123 Gebrauchsanleitung Talimatlar инструкције Instruction for use Instrukcje Instrukcije Istruzioni d’uso Utasítás Instructions d’utilisation Instrukce Instrucciones de uso Inštrukcie Instruções de serviço Instrucţiuni Gebruiksaanwijzing Navodila...
Página 3
Mitl. Auffanggerät/ Mitl. Auffanggerät/ BASIS-15/20 PROFI LIGHT 10m 1.) Bewegliche Führung Ø 12mm/Movable guide Ø 12mm 2.) Seilkürzer/Rope shortening device 3.+4.) Verbindungselement/Connecting element 5.) Endvernähung/End stitching und/ oder Endknoten/Termination node 6.) Falldämpfendes Element/ Shock absorbing element EN 358 max. 2 m...
Página 4
Etiketten/Label „Beispielhafte Darstellung eines Produktetikettes“/ „Exemplary image of a product labels“ 2.) Anwendungen/Applications „A“ „A“ EN 353-2 EN 361 Absturzsicherung nach EN 353-2/ Fall arrest according to EN 353-2 Anschlagpunkt/ Mitl. Auffanggerät/ Anschlagpunkt/ Mitl. Auffanggerät/ Anschlagpunkt/ Mitl. Auffanggerät/ Anschlagpunkt/ Mitl. Auffanggerät/ Anchor point BASIS-15/20 &...
Página 5
< 0,5 mm r > 0,5 mm r < 0,5 mm Rückhaltesystem nach EN 358/ Restraint system according to EN 358 „A“ „A“ max. 0,60 m 2.10 Arbeitsplatzpositionierung nach EN 358/ Anwendung auf Hub- Work positioning according to EN 358 arbeitsbühnen/...
Página 6
Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich Allgemeines Das vorliegende Produkt (1.1 - 1.5) kann je nach Länge und Kennzeichnung als „Mitlaufendes Auffanggerät“ und/ oder als „Halte- und Rückhalteseil“ verwendet werden. Hierbei ist die Kennzeichnung am Seil zu prüfen und die jeweiligen Abschnitte in dieser Anleitung zu beachten.
Página 7
Produktetikett 1. Hersteller inkl. Anschrift 2. Größe 3. Anleitung beachten 4. Artikelbezeichnung 5. Relevante Normen 6. Seriennummer 7. CE Kennzeichnung der überwachenden Stelle 8. Benutzeridentifizierung 9. Nächste Inspektion 10. Hersteller 11. Baujahr und Monat 12. QR-Code 13. Interner Barcode 14. Artikelnummer 2.) Anwendung Anwendung nach EN 353-2 Mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung.
Auffangzwecke geeignet. Sie begrenzen die Bewegungsfreiheit, sodass es nicht zu einem Absturz kommen kann. Die Karabiner des Halteseils an den seitlichen Halteösen (immer paarweise zu benutzen) des Haltegurtes (z.B. EN 358) zur Arbeitsplatzpositionierung (2.8/ 2.9) oder einer einzelnen Rückhalteöse als Rückhaltesystem (2.6) befestigen.
Página 9
Bei Verwendung als Rückhaltesystem muss der Karabiner des freien Seilendes an einem Anschlagpunkt angeschlagen werden (2.6). Das Erreichen der Absturzkante muss ausgeschlossen werden. Bei der Anwendung als Halteseil besteht die Notwendigkeit, zusätzliche PSAgA zu benutzen. ACHTUNG: Bei Arbeiten im absturzgefährdeten Bereich muss der Sicherheitsgurt immer ein Auffanggurt sein.
Página 10
4.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat Die Informationen auf den applizierten Aufklebern entsprechen denen des mitgelieferten Produktes (s. Seriennummer). Die vorgedruckte Tabelle spiegelt den Stand der Zertifizierung/ Normgebung zum Anleitungsdatum wieder. Bindend sind die auf dem Produkt vermerkten Informationen. a) Produktname b) Artikelnummer c) Größe /Länge d) Material e) Serien- Nr.
Instructions for use Approved use Exercise caution during use Danger to life Additional fall protection necessary General information Depending on length and classification, this product (1.1-1.5) can be used as a mobile fall arrest device and/or as a work positioning- or restraint lanyard.
Product label 1. Manufacturer + address 2. Dimensions 3. Read instructions 4. Product description 5. Relevant standards 6. Serial number 7. CE marking of the supervisory body 8. User identification 9. Next inspection 10. Manufacturer 11. Year and month of manufacture 12.
Página 13
up the rope and pull down quickly. It must move freely above and immediately lock when it comes down. To use, attach the carabiner on the rope to a fail-safe anchor point with a minimum strength requirement of 12 kN (e.g. in accordance with EN 795, DIBT, AINSI...).
Página 14
For work positioning (2.8/2.9), attach the carabiner to the side attachment points (both are always to be used) of the safety harness (e.g. EN 358), or, in a restraint system, to the single dorsal attachment point (2.6). When using in a restraint system, the carabiner of the free rope end must be attached to an anchor point (2.6).
4.) Certificate of Identification and Warranty The information on the affixed labels complies with those of the product supplied (see serial number). The pre-printed table reflects the status of the certification/standards on the date of the instructions. Information recorded on the product is binding. a) Product name b) Article number c) Dimensions/length...
Istruzioni d’uso Utilizzo corretto Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Necessario dispositivo aggiuntivo di protezione contro le cadute dall’alto Informazioni generali Questo prodotto (1.1 - 1.5) può essere utilizzato, a seconda della lunghezza e della marcatura, come “dispositivo anticaduta di tipo guidato”...
Etichetta del prodotto 1. Costruttore con indirizzo 2. Dimensioni 3. Osservare le istruzioni 4. Denominazione articolo 5. Norme rilevanti 6. Numero di serie 7. Marcatura CE dell’organismo di controllo 8. Identificazione utente 9. Prossima ispezione 10. Costruttore 11. Anno e mese di costruzione 12.
Página 18
Prima dell’uso si devono sempre eseguire un’ispezione visiva (3.1 - 3.5) e un controllo della funzionalità. A tal scopo, portare il dispositivo in alto lungo la fune e tirarlo velocemente verso il basso. Deve scorrere leggermente in alto e poi bloccarsi subito. Per l’utilizzo fissare il moschettone della fune a un punto di ancoraggio affidabile, con un carico minimo di 12 kN (ad es.
Fissare i moschettoni della fune di trattenuta agli anelli di posizionamento laterali (da usare sempre in coppia) della cintura di posizionamento (ad es. EN 358) in caso di uso per il posizionamento sul lavoro (2.8/ 2.9), oppure ad uno degli anelli singoli di ritenuta in caso di uso come sistema di ritenuta (2.6).
Página 20
4.) Certificato di identificazione e garanzia Le informazioni riportate sugli adesivi applicati corrispondono a quelle del prodotto fornito (v. numero di serie). La tabella prestampata indica lo stato della certificazione/ normativa alla data di redazione delle istruzioni per l’uso. Le informazioni riportate sul prodotto sono vincolanti.
Página 21
Notice d'utilisation Utilisation correcte Prudence à l'utilisation Danger de mort Sécurité antichute supplémentaire requise Généralités Le présent produit (1.1 à 1.5) peut être utilisé selon la longueur et le marquage comme « antichute mobile » et/ou « longe de maintien et retenue ».
Étiquette du produit 1. Constructeur + adresse 2. Dimensions 3. Observer les instructions du manuel 4. Désignation d'article 5. Normes spécifiques 6. Numéro de série 7. Marquage CE de l'organisme de surveillance 8. Identification utilisateur 9. Prochaine inspection 10. Constructeur 11.
Página 23
Par sécurité, avant l'utilisation, il faut toujours procéder à un contrôle visuel (3.1 à 3.5) et à une vérification de bon fonctionnement. Pour cela, monter l'antichute plus haut sur la corde et baisser le rapidement. Il doit monter facilement et se bloquer immédiatement vers le bas.
Fixer les mousquetons de la longe de maintien sur les œillets de retenue latéraux (toujours utiliser par paire) de la ceinture de retenue (p.ex. EN 358) pour un maintien au poste de travail (2.8/2.9) ou à l'un des anneaux de retenue pour un système de retenue (2.6).
4.) Certificat d'identification et de garantie Les informations figurant sur les autocollants appliqués sur le produit sont conformes à celles du produit livré (cf. numéro de série). Le tableau pré-imprimé reflète l'état de la certification / réglementation le jour de la parution du mode d'emploi. Les informations mentionnées sur le produit sont obligatoires et impératives.
Manual de usuario Uso correcto Precaución durante el uso Peligro de muerte Protección anticaídas adicional requerida Generalidades Este producto (1.1 - 1.5) puede utilizarse como “aparejo anticaídas deslizante“ y/o como “soga de sujeción y retención“ dependiendo de la longitud y la identificación. En este caso ha de comprobarse la identificación en la soga y tener en cuenta los apartados respectivos en este manual.
Etiqueta de producto 1. Fabricante, incl. dirección 2. Tamaño 3. Respetar el manual 4. Denominación de artículo 5. Normas relevantes 6. Número de serie 7. Distintivo CE del organismo supervisor 8. Identificación de usuario 9. Próxima inspección 10. Fabricante 11. Año y mes de fabricación 12.
Página 28
Por seguridad, antes de utilizar el producto ha de realizarse siempre un control visual (3.1 - 3.5) y una verificación funcional. Para ello, guiar el aparejo anticaídas por la soga hacia arriba y tirar rápidamente hacia abajo. El mismo tiene que deslizarse ligeramente hacia arriba y bloquearse inmediatamente hacia abajo.
Sujetar los mosquetones de la soga de sujeción por las argollas de sujeción laterales (utilizar siempre por pares) de la correa de sujeción (p. ej. EN 358) para el posicionamiento del lugar de trabajo (2.8 / 2.9) o una argolla de retención individual como sistema de retención (2.6).
4.) Certificado de identificación y garantía La información en las pegatinas aplicadas se corresponde con la del producto suministrado (véase el número de serie). La tabla preimpresa refleja el estado de la certificación/normalización en la fecha del manual. La información anotada en el producto es vinculante.
Página 31
Manual de Instruções Utilização correta Cuidados durante a utilização Perigo de morte Requer proteção antiqueda adicional Generalidades O presente produto (1.1 - 1.5) pode ser utilizado, consoante comprimento e marcação, como «Dispositivo de retenção móvel» e/ou como «Corda de segurança e retenção». Para tal, verificar a marcação na corda e observar as respetivas secções deste manual.
Página 32
Etiqueta do produto 1. Fabricante, incl. endereço 2. Tamanho 3. Cumprir as instruções 4. Designação do artigo 5. Normas relevantes 6. Número de série 7. Marcação CE do organismo supervisor 8. Identificação do utilizador 9. Próxima inspeção 10. Fabricante 11. Ano e mês de fabrico 12.
Página 33
Para segurança, antes da utilização efetuar sempre um controlo visual (3.1 - 3.5) e um teste funcional. Para tal, conduzir o dispositivo de retenção na corda para cima e puxar rapidamente para baixo. O dispositivo deve subir com facilidade e bloquear imediatamente ao descer.
Página 34
Fixar os mosquetões da corda de segurança nos olhais de retenção laterais (utilizar sempre aos pares) do cinturão de segurança (p. ex., EN 358) para posicionamento no local de trabalho (2.8/ 2.9) ou num olhal de retenção individual como sistema de retenção (2.6).
4.) Certificado de identificação e de garantia As informações constantes nas etiquetas aplicadas correspondem às informações do produto fornecido (ver número de série). A tabela pré-impressa reflete o estado da certificação/ normas à data do manual de instruções. As informações anotadas no produto são vinculativas.
Página 36
Gebruiksaanwijzing Gebruik in orde Voorzichtig bij het gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging vereist Algemeen Het voorliggende product (1.1 - 1.5) kan afhankelijk van lengte en markering als „meelopend opvangapparaat“ en/ of als „verankerings- en veiligheidskabel“ worden gebruikt. Hierbij moet de markering op de kabel worden gecontroleerd en de bijbehorende segmenten in deze handleiding in acht worden genomen.
Página 37
Productetiket 1. Fabrikant incl. adres 2. Maat 3. Handleiding in acht nemen 4. Artikelaanduiding 5. Relevante normen 6. Serienummer 7. CE-markering van de toezichthoudende instantie 8. Gebruikersidentificatie 9. Volgende inspectie 10. Fabrikant 11. Bouwjaar en maand 12. QR-code 13. Interne barcode 14.
Página 38
Een max. lengte is voor EN 353-2 producten niet gedefinieerd. (lengtespecificaties zie 1.6) Voor de veiligheid moet voor gebruik altijd een visuele controle (3.1 - 3.5) en een functiecontrole worden uitgevoerd. Daartoe het opvangapparaat aan de kabel naar boven leiden en snel naar beneden trekken.
De karabijnhaak van de verankeringskabel aan de zijdelingse bevestigingsogen (altijd paarsgewijs te gebruiken) van de veiligheidsgordel (bijv. EN 358) voor werkplekpositionering (2.8/ 2.9) of een enkel oog als veiligheidssysteem (2.6) bevestigen. Bij gebruik als veiligheidssysteem moet de karabijnhaak van het vrije kabeleinde aan een bevestigingspunt worden aangeslagen (2.6).
4.) Identificatie- en garantiecertificaat De informatie op de aangebrachte stickers komt overeen met die van het meegeleverde product (z. serienummer). De voorgedrukte tabel geeft de stand van de certificatie/ standaardisatie weer op de instructiedatum. De informatie op het product is bindend. a) Productnaam b) Artikelnummer c) Afmetingen / lengte...
Página 41
Brugsanvisning Anvendelse er OK Forsigtig ved anvendelse Livsfare Ekstra faldsikring påkrævet Generelt Dette produkt (1.1 - 1.5) kan afhængig af længde og mærkning bruges som „medløbende faldsikring“ og/ eller som „positionerings- og fastholdereb“. Herved skal mærkningen på rebet kontrolleres og der skal tages hensyn til de pågældende afsnit i denne vejledning.
Página 42
Produktetiket 1. Producent inkl. adresse 2. Størrelse 3. Følg vejledningen 4. Produktbetegnelse 5. Relevante normer 6. Serienummer 7. CE-mærkning fra kontrolorgan 8. Brugeridentificering 9. Næste inspektion 10. Producent 11. Fabrikationsår og måned 12. QR-kode 13. Intern stregkode 14. Artikelnummer 2.) Anvendelse Anvendelse iht.
Página 43
på rebet og trækkes hurtigt ned. Det skal løbe let med opad og straks blokere nedad. Ved brug fastgøres rebets karabinhage på et sikkert forankringspunkt med en mindstebelastning på 12 kN (f.eks. iht. EN 795, DIBt, ANSI…). Fastgør faldsikringens karabinhage på et med „A“ mærket fangøje på...
De begrænser bevægelsesfriheden, så man ikke kan styrte ned. Fastgør positioneringsrebets karabinhage på fangøjerne på siden (brug altid parvis) af holdeselen (f.eks. EN 358) til arbejdspladspositionering (2.8/ 2.9) eller et enkelt øje som fastholdelsessystem (2.6). Ved brug som fastholdelsessystem skal karabinhagen på den frie rebende fastgøres på...
Página 45
4.) Identificerings- og garanticertifikat Oplysningerne på de påsatte mærkater svarer til dem for det medfølgende produkt (se serienummer). Den fortrykte tabel viser tilstanden af certificering/gældende normer på vejledningens udgivelsesdato. De oplysninger, der er angivet på produktet, er bindende. a) Produktnavn b) Artikelnummer c) Størrelse/længde d) Materiale...
Página 46
Bruksanvisning Bruk OK Må brukes med forsiktighet Livsfare Ekstra fallsikring er nødvendig Generelt Det foreliggende produktet (1.1 - 1.5) kan alt etter lengde og merking brukes som "medløpende fangapparat" og/eller som "holde- og stoppesystem". Kontroller merkingen på tauet for dette, og følg de respektive avsnittene i denne veiledningen.
Página 48
raskt nedover for å kontrollere. Det skal gå lett opp, og straks blokkeres nedover. For å bruke fest karabinkroken til tauet på et pålitelig festepunkt med minimums belastning på 12 kN (f.eks. iht. EN 795, DIBt, ANSI…) Karabinkroken til fangapparatet festes til en "A"-merket fangmalje i fangbeltet (f.eks.
Página 49
ADVARSEL: Holdetau eller stoppsystemer er ikke egnet til fangformål. De begrenser bevegelsesfriheten slik at det ikke oppstår fall. Karabinkroken til holdetauet på den laterale holdemaljen (brukes alltid parvist) i holdebeltet (f.eks. EN 358) til arbeidsplassposisjonering (2.8/2.9) eller en enkelt tilbakeholdingsmalje som tilbakeholdingssystem (2.6).
Página 50
4.) Identifiserings- og garantisertifikat Informasjon på påsatte klistremerker tilsvarer informasjonen til det medfølgende produktet (se serienummer). Den forhåndstrykte tabellen gjenspeiler status på sertifisering/normering på tidspunktet for trykking av veiledningen. Informasjonen som er merket på produktet er bindende. a) Produktnavn b) Artikkelnummer c) Størrelse/lengde d) Materiale e) Serienr.
Página 51
Käyttöohje Käyttö ok Käytä varoen Hengenvaara Putoamissuojaus tarvitaan Yleistä Oheisen tuotteen (1.1 - 1.5) käyttötapa riippuu tuotteen pituudesta ja siihen kiinnitetystä tunnisteesta ”liukutarrain” ja/tai ”turva- ja tukiköysi”. Sitä varten tarkista tuotteen tunniste ja noudata tämän käyttöohjeen vastaavia kohtia. Järjestelmiä saavat käyttää vain työtehtäviinsä...
Página 52
Tuote-etiketti 1. Valmistaja osoitetietoineen 2. Koko 3. Kehotus lukea käyttöohje 4. Nimike 5. Asiaan liittyvät standardit 6. Sarjanumero 7. Tarkastuslaitoksen CE-tunniste 8. Käyttäjän tunnistetiedot 9. Seuraava tarkastus 10. Valmistaja 11. Valmistusvuosi ja -kuukausi 12. QR-koodi 13. Sisäinen viivakoodi 14. Tuotenumero 2.) Käyttö...
Página 53
toimintatesti. Sitä varten siirrä liukutarrain köyden yläpäähän ja vedä sitä sieltä nopeasti alaspäin. Liukutarraimen tulee kulkea ylös kevyesti ja alas vedettäessä tarttua köyteen heti. Kiinnitä köyden karabiini luotettavaan ankkuripisteeseen, jonka minimikuormitettavuus on 12 kN (esim. EN 795, DIBt, ANSI). Kiinnitä liukutarraimen karabiini A-merkinnällä varustettuun turvavaljaiden (esim.
Página 54
VAROITUS: Turvaköyden tai tukiköyden tarkoitus ei ole pysäyttää henkilöä putoamisen tapahtuessa. Järjestelmän tarkoitus on rajoittaa liikkuminen siten, että putoaminen ei ole mahdollista. Kiinnitä turvaköyden karabiinit valjaiden (esim. EN 358) sivuilla oleviin silmukoihin (aina pareittain), kun tuet itsesi työskentelypaikkaan (2.8 / 2.9) tai yksittäiseen tukiköyden (2.6) varmistussilmukkaan.
Página 55
4.) Tunnistaminen ja takuutodistus Etikettien tiedot vastaavat toimitetun tuotteen tietoja (ks. sarjanumero). Esitäytetty taulukko kuvaa hyväksyntöjen / standardoinnin tilaa käyttöohjeen julkaisupäivään saakka. Tuotteeseen merkityt tiedot ovat sitovia. a) Tuotteen nimi b) Tuotenumero c) Koko / pituus d) Materiaali e) Sarjanumero f) Valmistuskuukausi ja -vuosi g 1-x) Standardit (kansainväliset) h 1-x) Hyväksyntänumero...
Página 56
Bruksanvisning Användning OK Var försiktig vid användning Livsfara Ytterligare fallskydd krävs Allmänt Beskrivna produkter (1.1–1.5) kan, beroende på längd och märkning, användas som ”Styrt glidlås” och/eller som ”Positionerings- och stödlina”. Linans märkning måste kontrolleras och de respektive avsnitten i denna anvisning observeras. Systemen får endast användas av personer som har instruerats i korrekt användning och som är i god fysisk form.
Página 58
För glidlåset uppåt på linan och dra det sedan snabbt nedåt. Det ska följa med lätt uppåt och blockeras omedelbart nedåt. Fäst linans karbinhake i en tillförlitlig förankringspunkt med en lägsta lasttålighet på 12 kN (t.ex. enligt EN 795, DIBt, ANSI…) före användningen.
Página 59
VARNING: Stödlinor eller fallhindrande system är inte godkända som fallskydd. De begränsar rörelsefriheten för att förhindra fall. Fäst stödlinans karbinhakar i öglorna på sidorna (används alltid parvis) av stödbältet (EN 358) för att låsa arbetsställningen (2.8/2.9) eller fäst en enda fallhindrande ögla som fallhindrande system (2.6).
Página 60
4.) Identifierings- och garanticertifikat Informationen på applicerade etiketter motsvarar den medföljande produktens information (se serienummer). Den förtryckta tabellen motsvarar vad som gällde vid certifieringen / gällande standarder vid bruksanvisningens datum. Informationen som sitter på produkten är bindande. a) Produktnamn b) Artikelnummer c) Storlek/längd d) Material e) Serienr...
Οδηγίες χρήσης Κανονική χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Κίνδυνος θανάτου Απαιτείται επιπρόσθετη ασφάλεια πτώσης Γενικά Το παρόν προϊόν (1.1 - 1.5) μπορεί να χρησιμοποιηθεί ανάλογα με το μήκος και την επισήμανση ως «ταυτόχρονα κινούμενος εξοπλισμός ανάσχεσης» και/ή ως «συρματόσχοινο στήριξης και συγκράτησης». Στο πλαίσιο αυτό πρέπει να ελεγχθεί...
Página 62
Ετικέτα προϊόντος 1. Κατασκευαστής με διεύθυνση 2. Μέγεθος 3. Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες 4. Ονομασία προϊόντος 5. Σχετικά πρότυπα 6. Αριθμός σειράς 7. Σήμανση CE του φορέα επίβλεψης 8. Ταυτότητα χρήστη 9. Επόμενη επιθεώρηση 10. Κατασκευαστής 11. Έτος κατασκευής και μήνας 12.
Página 63
γρήγορα προς τα κάτω. Πρέπει να κινείται εύκολα προς τα επάνω και να μπλοκάρει άμεσα προς τα κάτω. Για να χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό στερεώστε το αυτόματο άγκιστρο του συρματόσχοινου σε ένα αξιόπιστο σημείο στερέωσης με ελάχιστη αντοχή σε καταπόνηση 12 kN (π.χ., κατά το πρότυπο EN 795, DIBt, ANSI…). Στερεώνετε...
Página 64
Στερεώνετε τα αυτόματα άγκιστρα του συρματόσχοινου στήριξης στους πλευρικούς κρίκους στήριξης (χρησιμοποιείτε πάντοτε κατά ζεύγη) της ζώνης στήριξης (π.χ., EN 358) για την τοποθέτηση στο χώρο εργασίας (2.8/ 2.9) ή σε ένα μεμονωμένο κρίκο συγκράτησης ως σύστημα ανάσχεσης (2.6). Κατά τη χρήση ως σύστημα συγκράτησης, το αυτόματο άγκιστρο του ελεύθερου...
Página 65
4.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης Οι πληροφορίες στις τοποθετημένες αυτοκόλλητες ετικέτες αντιστοιχούν σε εκείνες του παραδιδόμενου προϊόντος (βλ. αριθμός σειράς). Ο έντυπος πίνακας είναι αντιπροσωπευτικός του καθεστώτος πιστοποίησης/των προτύπων κατά την ημερομηνία των οδηγιών. Δεσμευτικές είναι οι αναγραφόμενες στο προϊόν πληροφορίες.
Página 66
Kullanım Kılavuzu Doğru kullanım Kullanılırken dikkat edilmelidir Ölüm tehlikesi Ek düşme emniyeti gereklidir Genel Bu ürün (1.1 - 1.5), uzunluğuna ve halatın üzerindeki işaretlere göre, "kılavuzlanmış tipte düşme önleyici" ve/veya "lanyard ve emniyet halatı" olarak kullanılabilir. Bu konuyla ilgili olarak, halatın üzerindeki işaretlere ve bu kılavuzun ilgili bölümlerine uyulmalıdır.
Ürün etiketi 1. Üretici ve adresi 2. Boy 3. Kullanım kılavuzuna uyulmalıdır 4. Ürün adı 5. İlgili standartlar 6. Seri numarası 7. Kontrolden sorumlu kurumun CE işareti 8. Kullanıcı 9. Bir sonraki muayene 10. Üretici 11. Üretim yılı ve ayı 12.
Página 68
Bu testi, düşme önleyiciyi halatın üzerinde yukarı iterek ve hızlıca aşağıya çekerek yapın. Düşme önleyici, yukarıya doğru kolayca itilebilmeli ve aşağıya doğru hemen bloke olmalıdır. Halat karabinasını kullanırken, karabina, minimum yük taşıma kapasitesi 12 kN (örn. EN 795, DIBt, ANSI'ye göre) olan güvenli bir ankraj noktasına bağlanmalıdır.
Página 69
üzere uygun değildir. Bu sistemler hareket özgürlüğünü kısıtladıklarından bir düşme gerçekleşmez. Çalışma yeri pozisyonunu ayarlamak (2.8/ 2.9) için lanyardın karabinasını; emniyet kemerinin (örn. EN 358) yanlardaki tutma halkalarına (her zaman çift olarak kullanılmalıdır) bağlayın veya tutma sistemi (2.6) olarak, tek bir tutma halkasına bağlayın.
Página 70
4.) Kimlik ve garanti belgesi Ürünün etiketleri üzerlerinde yer alan bilgiler, gönderilen ürüne ait bilgilerdir (bkz. Seri numarası Yukarıdaki tablo, bu kullanım kılavuzunun hazırlandığı tarihteki sertifika / standart durumunu yansıtmaktadır. Ancak, bağlayıcılığı olan bilgiler, ürünün üzerinde yer alan bilgilerdir. a) Ürün adı b) Ürün No: c) Boy /Uzunluk d) Malzeme...
Instrukcja użytkowania Prawidłowe użytkowanie Zachować ostrożność Śmiertelne zagrożenie Niezbędne dodatkowe zabezpieczenie przed upadkiem Informacje ogólne Niniejszy produkt (1.1 - 1.5) można w zależności od długości i oznaczenia stosować jako „ruchome urządzenie asekuracyjne” i/ lub jako „linę pod- i przytrzymującą”. Należy przy tym sprawdzić oznaczenie na linie i stosować...
Página 72
Etykieta produktu 1. Producent wraz z adresem 2. Rozmiar 3. Przestrzegać instrukcji 4. Oznaczenie artykułu 5. Związane normy 6. Numer seryjny 7. Oznakowanie CE jednostki nadzorującej 8. Identyfikacja użytkownika 9. Kolejne badanie 10. Producent 11. Rok produkcji i miesiąc 12. Kod QR 13.
Página 73
Nie zdefiniowano maks. długości dla produktów spełniających normę EN 353-2. (Dane dotyczące długości patrz 1.6) Ze względów bezpieczeństwa przed zastosowaniem należy zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową (3.1 - 3.5) i kontrolę pod kątem sprawności. W tym celu przesunąć urządzenie asekuracyjne po linie w górę...
Página 74
że nie może dojść do upadku. Zamocować karabinki liny podtrzymującej do bocznych zaczepów podtrzymujących (zawsze stosować parami) pasa podtrzymującego (np. EN 358) do ustawienia w pozycji roboczej (2.8/ 2.9) albo do pojedynczego zaczepu przytrzymującego jako system przytrzymujący (2.6).
Página 75
4.) Certyfikat identyfikacji i rękojmi Informacje na zastosowanych naklejkach dotyczą dostarczanego produktu (patrz numer seryjny). Wydrukowana powyżej tabela odzwierciedla stan certyfikacji / norm w momencie wydania instrukcji. Wiążące są informacje znajdujące się na produkcie. a) Nazwa produktu b) Numer katalogowy c) Rozmiar / długość...
Használati útmutató Használat rendben van Elővigyázatosan használandó Életveszély Kiegészítő lezuhanás elleni védelem szükséges Általános információk Jelen termék (1.1 - 1.5) a hosszától és jelölésétől függően „Vezérelt típusú lezuhanásgátló“-ként és/ vagy „Rögzítőkötél és visszatartó rögzítőkötél“-ként használható. Ezzel kapcsolatban a kötélen található jelölést kell ellenőrizni és be kell tartani a jelen útmutató mindenkori szakaszaiban megadottakat.
Página 77
Termékcímke 1. Gyártó és címe 2. Méret 3. Útmutató betartása 4. Cikkmegnevezés 5. Vonatkozó szabványok 6. Sorozatszám 7. Felügyelő szerv CE jelölése 8. Felhasználó azonosító 9. Következő felülvizsgálat 10. Gyártó 11. Gyártási év és hónap 12. QR-kód 13. Belső vonalkód 14.
Página 78
Az EN 353-2 termékeire vonatkozóan nincs meghatározva max. hossz. (a hosszúsági adatokat lásd az 1.6 pontban) A biztonság érdekében használat előtt minden esetben végezni kell szemrevételezést (3.1 - 3.5) és ellenőrizni kell a működést. Ehhez vezesse fel a lezuhanásgátlót a kötélen és gyorsan húzza lefelé. Felfelé...
Página 79
FIGYELMEZTETÉS: A rögzítőkötelek vagy visszatartó rendszerek nem alkalmasak felfogásra. A mozgásszabadságot korlátozzák oly módon, hogy ne történhessen magasból való lezuhanás. Rögzítse a tartóheveder (például EN 358) oldalsó tartószemeire (mindig párosával használandó) a rögzítőkötél karabinerjeit a munkahely pozicionálásához (2.8/ 2.9) vagy egy egyedülálló...
4.) Azonosító és szavatossági tanúsítvány A felhelyezett címkéken láható információk megfelelnek a mellékelt termék információinak (lásd sorozatszám). A kinyomtatott táblázat a tanúsítási állapotot/ az útmutató elkészülésekor érvényes szabványokat tükrözi. A terméken feltüntetett információk kötelező érvényűek. a) Terméknév b) Cikkszám c) Méret / hosszúság d) Anyag e) Sorozatszám f) Gyártás hónapja és éve...
Página 81
Návod k použití Použití v pořádku Použití vyžaduje zvýšenou opatrnost Nebezpečí ohrožení života Nutné použití dalšího zajištění proti pádu Obecné Tento výrobek (1.1 - 1.5) je možné v závislosti na délce a značení používat jako „pohyblivý zachycovač pádu“ a/nebo jako „polohovací...
Página 82
Štítek výrobku 1. Výrobce vč. adresy 2. Velikost 3. Dodržte návod 4. Označení výrobku 5. Relevantní normy 6. Sériové číslo 7. CE značka certifikačního místa 8. Identifikace uživatele 9. Další revize 10. Výrobce 11. Měsíc a rok výroby 12. QR kód 13.
Página 83
zachycovač pádu po laně směrem nahoru a rychle ho zatáhněte směrem dolů. Směrem nahoru se musí volně pohybovat, směrem dolů musí ihned blokovat. Při použití upevněte karabinu lana ke spolehlivému kotvicímu bodu s nosností min. 12 kN (např. dle EN 795, DIBt, ANSI…). Karabinu zachycovače pádu upevněte k zachycovacímu oku s označením „A“...
Página 84
Karabiny polohovacího lana upevněte k bočním okům (vždy v páru) polohovacího pásu (např. EN 358) pro pracovní polohování (2.8/ 2.9) nebo k jedinému zádovému oku pro zadržení (2.6). Při použití pro zadržení je karabinu volného konce lana nutné upevnit ke kotvicímu bodu (2.6).
Página 85
4.) Identifikační a záruční certifikát Informace na použitých nálepkách souhlasí s informacemi dodaného výrobku (viz sériové číslo). Předtištěná tabulka udává stav certifikace a norem k datu vydání návodu. Závazné jsou informace uvedené na výrobku. a) Název výrobku b) Položkové číslo c) Velikost/délka d) Materiál e) Sériové...
Página 86
Návod na použitie Použitie je v poriadku Pozor pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Potrebné je dodatočné zabezpečenie proti pádu z výšky Všeobecne Tento produkt (1.1 - 1.5) môžete v závislosti od dĺžky a označenia používať ako „súbežné záchytné zariadenie“ a/alebo ako „pridržiavacie a zadržiavacie lano“.
Página 87
Etiketa produktu 1. Výrobca vrátane adresy 2. Veľkosť 3. Dodržiavajte návod 4. Označenie výrobku 5. Relevantné normy 6. Sériové číslo 7. Označenie CE kontrolného miesta 8. Identifikácia používateľa 9. Nasledujúca prehliadka 10. Výrobca 11. Rok výroby a mesiac 12. QR kód 13.
Página 88
Vytiahnite k tomu záchytné zariadenie na lane smerom nahor a potiahnite ho rýchlo smerom nadol. Smerom nahor musí bežať ľahko a smerom nadol sa musí okamžite zablokovať. Pripevnite na použitie karabínu lana na spoľahlivý závesný bod s minimálnou zaťažiteľnosťou 12 kN (napr. podľa EN 795, DIBt / Nemecký...
Página 89
účely zachytávania. Obmedzujú voľnosť pohybu tak, aby nemohlo dôjsť k pádu z výšky. Pripevnite karabínu pridržiavacieho lana do postranných kotviacich ôk (používajte iba párovo) ochranného pásu (napr. EN 358) na zabezpečenie pracovnej polohy (2.8/2.9) alebo na jedno samostatné zadržiavacie oko ako zadržiavací systém (2.6).
4.) Identifikačný a záručný certifikát Informácie na aplikovaných nálepkách sa zhodujú s informáciami dodaného produktu (pozri sériové číslo). Vytlačená tabuľka predstavuje stav certifikácie/noriem ku dňu vydania návodu. Informácie uvedené na produkte sú záväzné. a) Názov produktu b) Číslo výrobku c) Veľkosť/dĺžka d) Materiál e) Sériové...
Manual de utilizare Utilizare corectă Precauţie la utilizare Pericol de moarte Este necesară o siguranţă suplimentară de protecţie împotriva căderii Generalităţi În funcţie de lungime şi identificator, produsul de faţă (1.1 - 1.5) poate fi utilizat ca „dispozitiv însoţitor anticădere“ şi/sau ca „cablu de susţinere şi retenţie“.
Página 92
Eticheta produsului 1. Producător, inclusiv adresa 2. Mărime 3. Respectați manualul 4. Denumirea articolului 5. Norme relevante 6. Număr de serie 7. Identificatorul CE al oficiului de monitorizare 8. Identificare utilizator 9. Următoarea inspecţie 10. Producător 11. Anul fabricaţiei şi luna 12.
Página 93
Pentru siguranţă, înainte de utilizare trebuie efectuate mereu un control vizual (3.1 - 3.5) şi o verificare a funcţionării. Pentru aceasta ghidaţi în sus dispozitivul anticădere, de cablu, şi apoi trageţi-l rapid în jos. Trebuie să se deplaseze uşor în sus, iar la tragere în jos să se blocheze imediat.
Fixaţi carabinele cablului de susţinere de verigile de susţinere laterale (trebuie utilizate întotdeauna în perechi) ale harnaşamentului de susţinere (de ex. EN 358) pentru poziţionarea locului de muncă (2.8/ 2.9) sau de o singură verigă de retenţie, ca sistem de retenţie (2.6).
4.) Certificat de identificare şi de garanţie legală Informaţiile de pe autocolantele aplicate corespund celor ale produsului livrat (v. Număr de serie). Tabelul tip formular reflectă stadiul certificării/normelor aplicabile la data editării manualului. Un caracter angajant îl au informaţiile de pe produs. a) Denumire produs b) Număr articol c) Mărime/lungime...
Página 96
Navodila za uporabo Pravilna uporaba Previdnost pri uporabi Življenjsko nevarno Potrebna dodatna varovala pred padcem Splošno Predstavljeni izdelek (1.1 - 1.5) lahko glede na dolžino in oznako uporabljate kot »Premično lovilno napravo“ in/ali kot „Pridržalno in zadrževalno vrv“. Pri tem upoštevajte oznake na vrvi in v konkretnih odsekih teh navodil za uporabo.
Página 97
Oznaka izdelka 1. Proizvajalec vklj. z naslovom 2. Velikost 3. Upoštevajte navodila za uporabo 4. Oznaka izdelka 5. Upoštevani standardi 6. Serijska številka 7. Oznaka CE nadzornega organa 8. Identifikacija uporabnika 9. Naslednji pregled 10. Proizvajalec 11. Leto in mesec izdelave 12.
Página 98
Naprava se mora lahkotno premikati v smeri navzgor in takoj blokirati v smeri navzdol. Pri uporabi, karabiner vrvi pritrdite na zanesljivo pritrdilno točko z vsaj min. dovoljeno obremenitvijo 12 kN (npr. po EN 795, DIBt, ANSI…). Karabiner lovilne naprave pritrdite na z „A“ označeno obešalno uho (npr.
Página 99
Omejeno je prosto gibanje, tako da ne pride do padca. Pritrdite karabiner pritrdilne vrvi na stransko pritrdilno uho (vedno uporabljajte v paru) pridržalnega pasu (npr. EN 358) k položaju delovnega mesta (2.8/ 2.9) ali eno posamezno pritrdilno uho, kot sistem za pridržanje (2.6).
4.) Identifikacijsko in garancijsko potrdilo Informacije na uporabljenih nalepkah ustrezajo podatkom o dobavljenem izdelku (glej Serijsko številko). Predhodno natisnjena tabela odraža stanje certificiranja / standardizacije na datum izdaje navodil. Obvezujoče so informacije, ki so navedene na izdelku. a) Naziv izdelka b) Št.
Ръководство за употреба Използването е правилно Внимание при използване Опасност за живота Изисква се допълнително обезопасяване срещу падане Общи положения Настоящият продукт (1.1 - 1.5) може според дължината и обозначението си да се използва като „Спирачно устройство срещу падане с водач“ и/или „Въже за захващане и задържане“. Във връзка с...
Página 102
Продуктов етикет 1. Производител вкл. адрес 2. Размер 3. Съблюдавайте ръководството 4. Обозначение на артикула 5. Релевантни стандарти 6. Сериен номер 7. Маркировка CE на контролния орган 8. Идентификация на потребителя 9. Следваща инспекция 10. Производител 11. Година на производство и месец 12.
Página 103
на движенията, така че да не може да се стигне до падане. Закрепете карабинерите на въжето за захващане към страничните осигурителни халки (използвайте винаги на чифт) на закрепващия колан (напр. EN 358) за позициониране на работното място (2.8/2.9) или към отделна задържаща халка като задържаща система (2.6).
Página 104
При използване като задържаща система карабинерът на свободния край трябва да се закрепи към точка на закрепване (2.6). Трябва да се изключи достигане до ръба на падане. При употреба като въже за захващане е необходимо да се използват допълнителни ЛПС срещу падане. ВНИМАНИЕ: При...
Página 105
4.) Сертификат за идентификация и гаранция Информацията върху залепените стикери отговаря на включения в доставката продукт (вж. серийния номер). Отпечатаната таблица отразява нивото на сертифициране/стандартизация към датата на ръководството. Отбелязаната върху продукта информация е задължителна. а) Име на продукта b) Номер на артикула c) Размер...
Página 106
Kasutusjuhend Kasutus õige Ettevaatust kasutamisel Eluohtlik Vajalik täiendav allakukkumiskaitse Üldist Käesolevat toodet (1.1 - 1.5) võib selle pikkusest ja tähistusest sõltuvalt kasutada, kui „kaasajooksvat püüdurit“ ja/või, kui „hoide- ja pidurdustrossi“. Siinkohal tuleb kontrollida trossil olevat tähistust ja järgida selle juhendi vastavaid lõike. Süsteemi võivad kasutada ainult juhendatud ja kasutusalast väljaõpet omavad isikud, kes on selleks füüsiliselt võimelised.
Página 107
Toote etikett 1. Tootja sh postiaadress 2. Suurus 3. Järgige juhendit 4. Tootenimi 5. Asjakohased standardid 6. Seerianumber 7. Järelevalveasutuse CE-märgis 8. Kasutaja identifikatsioon 9. Järgmine ülevaatus 10. Tootja 11. Valmistusaasta ja kuu 12. QR-kood 13. Ettevõttesisene vöötkood 14. Tootenumber 2.) Rakendusala Rakendusala vastavalt normatiivile EN 353-2 Kaasajooksev püüdur liikuval juhikul.
Página 108
See peab ülespoole kergesti kaasa jooksma ja alla tõmmates koheselt blokeeruma. Kasutamiseks kinnitage trossi karabiin lubatud kinnituspunktile, mille minimaalne koormustaluvus on 12 kN (nt vastavalt EN 795, DIBt, ANSI jne). Kinnitage püüduri karabiin püüderihma „A“-ga tähistatud püüdeaasale (nt EN 361). Soovitatav on kasutada eespoolset püüdeaasa.
Need piiravad liikumisvabadust nii, et kukkumine ei oleks võimalik. Töökohal positsioneerumiseks kinnitage hoidetrossi karabiin hoidevöö (nt EN 358) külgmisse hoideaasa (kasutage alati paarikaupa) (2.8/ 2.9) või üksikusse pidurdusaasa, mis toimib pidurdussüsteemina (2.6). Pidurdussüsteemina kasutamise korral, tuleb vaba trossiotsa karabiin kinnitada kinnituspunkti külge (2.6).
Página 110
4.) Identifitseerimise ja garantii sertifikaat Paigaldatud kleebistel olev teave vastab tarnitud tootele (vt seerianumbrit). Eeltrükitud tabel kajastab sertifitseerimise/ standardiseerimise seisu juhendi väljaandmise kuupäeval. Siduv on tootele märgitud teave. a) Tootenimi b) Tootenumber c) Suurus/pikkus d) Materjal e) Seerianr f) Valmistamise kuu ja aasta g 1-x) Standardid (rahvusvahelised) h 1-x) Sertifikaadi number i 1-x) Sertifitseerimisasutus...
Naudojimo instrukcija Tinkamas naudojimas Būti atsargiems naudojant Pavojus gyvybei Reikia papildomos apsaugos nuo kritimo Bendroji informacija Pateiktą produktą (1.1–1.5), priklausomai nuo ilgio ir žymėjimo, galima naudoti kaip valdomąjį kritimo stabdytuvą ir / arba kaip darbinės padėties nustatymo ir sulaikymo lyną. Tuo tikslu reikia patikrinti žymėjimą...
Página 112
Produkto etiketė 1. Gamintojas, įsk. adresą 2. Dydis 3. Nurodymas laikytis instrukcijos 4. Prekės pavadinimas 5. Susiję standartai 6. Serijos numeris 7. Kontroliuojančios institucijos CE ženklas 8. Naudotojo identifikavimo duomenys 9. Kitas tikrinimas 10. Gamintojas 11. Pagaminimo metai ir mėnuo 12.
Página 113
pastumti lynu aukštyn ir greitai patraukti žemyn. Aukštyn jis turi judėti lengvai, o judėdamas žemyn turi tuojau pat užsiblokuoti. Norėdami naudoti, lyno karabiną reikia pritvirtinti prie patikimo tvirtinimo taško, kurio minimali atlaikoma apkrova yra 12 kN (pvz., pagal EN 795, DIBt, ANSI). Kritimo stabdytuvo karabiną...
Jie riboja judėjimo laisvę, tad nukristi tampa neįmanoma. Darbo padėties nustatymo lyno karabinus prikabti prie laikančiojo diržo (pvz., atitinkančio EN 358) šoninių sulaikymo kilpų (visada naudokite poromis) (2.8/2.9), arba prie vienos sulaikymo kilpos kaip sulaikymo sistemą (2.6).
Página 115
4.) Identifikavimo ir garantijos sertifikatas Duomenys ant priklijuotų lipdukų atitinka kartu tiekiamo gaminio (žr. serijos numerį). Iš anksto atspausdinta lentelė atspindi sertifikavimo būseną ir standartų leidybą instrukcijos parengimo metu. Įpareigojanti yra ant gaminio pažymėta informacija. a) Gaminio pavadinimas b) Prekės kodas c) Dydis / ilgis d) Medžiaga e) Serijos Nr.
Lietošanas instrukcija Lietošana kārtība Uzmanību lietošanas laikā Briesmas dzīvībai Nepieciešama papildu aizsargierīce pret kritieniem Vispārīga informācija Šo ražojumu (1.1 - 1.5) atkarībā no garuma un marķējuma iespējams izmantot kā „Pašrotācijas nolaišanas ierīce“ un/vai kā „Stiprināšanas un bremzēšanas virve“. Lai to noskaidrotu, aplūkojiet marķējumu uz virves un ievērojiet attiecīgās šīs instrukcijas sadaļas.
Página 117
Ražojuma etiķete 1. Ražotājs, ieskaitot adresi 2. Izmērs 3. Ievērot instrukciju 4. Preces nosaukums 5. Atbilstīgie standarti 6. Sērijas numurs 7. Kontrolējošās iestādes CE marķējums 8. Lietotāja identifikācija 9. Nākamā apskate 10. Ražotājs 11. Ražošanas gads un mēnesis 12. QR kods 13.
Página 118
Lai to izdarītu, virziet nolaišanas ierīci uz augšu un pēc tam ātri velciet uz leju. Tai uz augšu jākustas brīvi un virzienā uz leju - nekavējoties jābloķējas. Lai izmantot virves karabīnes, nostipriniet to pie atļauta stiprināšanas punkta, kura minimālā noslodze ir 12 kN (piem., saskaņā ar EN 795, DIBt, ANSI…).
Página 119
Tās ierobežo kustības brīvības, tādēļ nav iespējams nokrist. Nostipriniet stiprināšanas virves karabīnes stiprināšanas siksnas (piem., EN 358) sānu stiprināšanas cilpās (vienmēr lietojiet pa pāriem), lai nostiprinātos darbu stāvoklī (2.8/ 2.9) vai lai nostiprinātu atsevišķu bremzēšanas cilpu kā bremzēšanas sistēmu (2.6).
4.) Identifikācijas un garantijas sertifikāts Informācija uz uzklātajām uzlīmēm atbilst komplektā iekļautā ražojuma informācijai (sk. Sērijas numurs) Iepriekš uzdrukātā tabula atspoguļo sertifikācijas / standartizācijas stāvokli uz instrukcijas datumu. Saistoša ir uz ražojuma atzīmētā informācija. a) Ražojuma nosaukums b) Preces numurs c) Izmērs / garums d) Materiāls e) Sērijas nr.
Инструкция по эксплуатации Правильное использование Меры предосторожности во время использования Опасность для жизни Необходимо дополнительное страховочное приспособление от падения с высоты Общие сведения Это изделие (1.1 - 1.5) в зависимости от длины и маркировки может использоваться как «мобильное страховочное устройство» и/или как...
Página 122
Этикетка изделия 1. Производитель, в т. ч. адрес 2. Размер 3. Соблюдать инструкцию 4. Артикульное обозначение 5. Действующие стандарты 6. Серийный номер 7. Маркировка CE контролирующего органа 8. Идентификация пользователя 9. Следующая проверка 10. Производитель 11. Год и месяц выпуска 12.
Página 123
Максимальная длина для изделий по стандарту EN 353-2 не определяется. (см. значения длины в 1.6) Для безопасности перед использованием всегда должен проводиться визуальный контроль (3.1 - 3.5) и функциональный контроль. Для этого страховочное устройство перемещается вверх по стропу и быстро тянется вниз. Оно должно легко двигаться вверх, а...
Página 124
Применение поддерживающего стропа согл. EN 358 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Поддерживающие стропы или удерживающие системы не предназначены для использования в качестве страховочного устройства. Они ограничивают свободу движения, исключая возможность падения. Карабин поддерживающего стропа крепится к боковым удерживающим кольцам (которые всегда используются попарно) предохранительного пояса (например, EN 358) для...
Página 125
4.) Идентификационный и гарантийный сертификат Информация на размещенных наклейках соответствует характеристикам входящего в комплект изделия (см. серийный номер). В таблице указывается состояние сертификации и применимые стандарты на момент издания инструкции. Нанесенная на изделии информация является обязательной к соблюдению. a) Название изделия b) Артикул...
Uputstvo za upotrebu Upotreba u redu Oprez prilikom upotrebe Opasnost po život Neophodna dodatna zaštita od pada Opšte informacije U zavisnosti od dužine i oznake, ovaj proizvod (1.1 – 1.5) može da se upotrebljava kao „zaustavljač pada sa vođicom” i/ili kao „uže za radno pozicioniranje i zadržavanje”.
Página 127
Etiketa proizvoda 1. Proizvođač uklj. adresu 2. Veličina 3. Pridržavajte se uputstva 4. Naziv artikla 5. Relevantni standardi 6. Serijski broj 7. CE oznaka kontrolne službe 8. Identifikacija korisnika 9. Sledeća inspekcija 10. Proizvođač 11. Godina i mesec proizvodnje 12. QR-kod 13.
Página 128
Nagore mora lagano da klizi, a nadole mora da se blokira odmah. Pre upotrebe, karabiner užeta pričvrstite na sigurnu tačku sidrenja minimalne opteretivosti od 12 kN (npr. prema EN 795, DIBt, ANSI...). Karabiner zaustavljača pada pričvrstite na ušku za zaustavljanje pada potpune telesne uprege (npr.
Página 129
Karabinere užeta za radno pozicioniranje pričvrstite na bočne uške za pridržavanje (uvek moraju da se upotrebljavaju u paru) opasača (npr. EN 358) za radno pozicioniranje (2.8 / 2.9) ili na samo jednu ušku za zadržavanje kao sistem za zaštitu od pada (2.6).
Página 130
4.) Sertifikat o identifikaciji i garanciji Informacije na postavljenim nalepnicama odgovaraju podacima isporučenog proizvoda (vidi serijski broj). Odštampana tabela prestavlja stanje prilikom sertifikacije / objave standarda na dan objavljivanja uputstva. Obavezujuće su informacije naznačene na proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina / dužina d) Materijal e) Serijski br.
Página 131
Upute za uporabu Uporaba je u redu Oprez pri uporabi Opasnost po život Neophodna je dodatna zaštita od pada s visine Općenito Ovisno o duljini i oznaci, ovaj proizvod (1.1 – 1.5) može se upotrebljavati kao „naprava za zaustavljanje pada s vodilicom” i/ili kao „uže za pridržavanje i sigurnosno vezanje”.
Página 132
Etiketa proizvoda 1. Proizvođač uklj. adresu 2. Veličina 3. Obratiti pozornost na upute 4. Naziv artikla 5. Relevantne norme 6. Serijski broj 7. CE oznaka tijela za ispitivanje 8. Identifikacija korisnika 9. Sljedeći pregled 10. Proizvođač 11. Godina i mjesec proizvodnje 12.
Página 133
Iz sigurnosnih razloga, prije uporabe uvijek se mora provesti vizualna kontrola (3.1 – 3.5) i provjera funkcionalnosti. U tu svrhu, napravu za zaustavljanje pada na užetu treba najprije povući nagore pa je brzo povući nadolje. Nagore mora lagano kliziti, a nadolje se mora odmah blokirati.
Página 134
Karabinere užeta za pridržavanje pričvrstite na bočne ušice za pridržavanje (uvijek se moraju upotrebljavati u paru) sigurnosnog pojasa (npr. EN 358) za pozicioniranje pri radu (2.8 / 2.9) ili na samo jednu ušicu za sigurnosno vezanje kao sustav za osobnu zaštitu od pada (2.6).
Página 135
4.) Certifikat o identifikaciji i jamstvu Informacije na postavljenim naljepnicama odgovaraju informacijama za isporučeni proizvod (vidi serijski broj). Gornja tablica prikazuje stanje certifikacije / normi u trenutku objave uputa (datum uputa). Obvezujuće su informacije koje su navedene na proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina / duljina d) Materijal...
Página 136
4.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat/ Identification and warranty certificate...
Página 138
5.1) Datum/Date: 5.2) Inspektor/Inspector: 5.3) Grund/Reason: 5.4) Anmerkung/Remark: 5.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.) Individuelle Informationen/Individual information 6.1–6.4) Vom Käufer auszufüllen/To be completed by buyer: 6.1) Kaufdatum/Date of purchase: 6.2) Erstnutzung/First use: 6.3) Nutzer/User: 6.4) Unternehmen/Company:...
Página 139
7.) Liste der zertifizierenden Stellen/ List of Notified Bodies (NB) NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München Germany NB 0158: DEKRA EXAM GmbH Prüflaboratorium Bauteilsicherheit Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum NB 0299: DGUV Test Prüf und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan...