Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Cordless Screwdriver
GB
Visseuse sans fil
F
Akku-Schrauber
D
Avvitatrice a batteria
I
Snoerloze schroevendraaier
NL
Atornillador a batería
E
Aparafusadora a bateria
P
Akku skruemaskine
DK
Sladdlös momentskruvdragare
S
Akku momentskrutrekker
N
Langaton ruuvinväännin
SF
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È
6796D/6796FD
6797D/6797FD
6798D/6798FD
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 6796D

  • Página 1 Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador a batería Manual de instrucciones Aparafusadora a bateria Manual de instruço ˜ es Akku skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning Akku momentskrutrekker Bruksanvisning Langaton ruuvinväännin Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 6796D/6796FD 6797D/6797FD 6798D/6798FD...
  • Página 4 20 Capacity limit of 6798D/FD 5 Graduations 13 Counterclockwise 21 Limit mark 6 Adjusting grip 14 Warning lamp 22 Brush holder cap 7 Switch trigger 15 Capacity limit of 6796D/FD 23 Screwdriver 8 Light 16 Range of fastening capacity SPECIFICATIONS Model 6796D/FD 6797D/FD 6798D/FD –1...
  • Página 5 • Always switch off the tool before insertion or torque; removal of the battery cartridge. 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) • To remove the battery cartridge, pull out the set 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) plate on the tool and grasp both sides of the 6798D/FD: 6 –...
  • Página 6 A side for clockwise rotation or from the B Makita Authorized Service Center. side for counterclockwise rotation. When the switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
  • Página 7 12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé blessure, ne rechargez que des batteries de sans surveillance par de jeunes enfants ou par type rechargeable MAKITA. Les autres types des personnes handicapées. de batteries peuvent entraîner des blessures 13. Les jeunes enfants doivent être surveillés et causer des dommages en éclatant.
  • Página 8 13CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous ADDITIONNELLES POUR LE quand vous utilisez l’outil dans des endroits CHARGEUR ET LA BATTERIE élevés. 1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la tempé- 4.
  • Página 9 : qui suivent. 6796D/FD : 1 – 5 (Nzm) • Une charge lourde sous laquelle le mécanisme 6797D/FD : 2 – 8 (Nzm) d’embrayage ne fonctionne pas. N’utilisez pas l’outil 6798D/FD : 6 –...
  • Página 10 Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type). Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
  • Página 11: Technische Daten

    Gerätes bewirkt keine Verringe- 3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu redu- rung dieser Gefahr. zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet 12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kin- werden. Andere Akkutypen können platzen dern oder gebrechlichen Personen ohne und Verletzungen oder Sachschäden verursa-...
  • Página 12 Batterie- richtlinie 91/157/EWG und natio- naler Gesetzgebung (Batteriever- ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- melstelle, bei Ihrem Makita Kun- dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer- den. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
  • Página 13 Die Nummer gibt das Anzugsmoment in Newtonmeter Warnlampe bemerken. (Nzm) an. Die Standard-Anzugswerte sind wie folgt: 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela- 6796D/FD: 1 - 5 (Nzm) denen Akkus. 6797D/FD: 2 - 8 (Nzm) Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
  • Página 14 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes Unter den folgenden Bedingungen kann die Lampe zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und auch bereits vor dem Abfall der Akkuspannung rot Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- aufleuchten. • Starke Belastung, die den Kupplungsmechanismus stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- beeinträchtigt.
  • Página 15: Dati Tecnici

    12. Il caricatore non deve essere usato dai bam- MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero bini o dai malati senza supervisione. scoppiare causando lesioni personali e danni. 13. Fare attenzione che i bambini non giochino 4.
  • Página 16 REGOLE ADDIZIONALI PER LA 3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra. SICUREZZA DEL CARICATORE E DELLA Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi CARTUCCIA BATTERIA che sotto non ci sia nessuno. 1. Non caricare la cartuccia batteria se la tempe- 4.
  • Página 17 (Nzm). Vedere di seguito per la coppia di ser- raggio standard. Avvitamento (Fig. 8) 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) Mettere la punta dell’utensile sulla testa della vite ed 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) esercitare una certa pressione su di esso. Accendere 6798D/FD: 6 –...
  • Página 18 Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro- dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- stenza Makita autorizzato.
  • Página 19: Technische Gegevens

    MAKITA oplaadbare accu’s te laden. 13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voor- Accu’s van andere merken kunnen gaan bars- komen dat deze met de acculader gaan spelen.
  • Página 20 AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR- AANVULLENDE SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ACCU VOOR HET GEREEDSCHAP 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur 1. Denk eraan gereedschap altijd BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C. gebruiksklaar is, omdat het niet op een stop- 2. Gebruik voor het opladen nooit een verho- contact hoeft te worden aangesloten.
  • Página 21 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw meter (Nzm). Het standaard aandraaimoment is als volgt: Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) minder lang meegaan. 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) 3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 6798D/FD: 6 –...
  • Página 22 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, branden. dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te LET OP: worden uitgevoerd bij een erkend Makita service In de volgende omstandigheden kan het rode lampje centrum. ook gaan branden voordat de accuspanning laag wordt.
  • Página 23: Especificaciones

    MAKITA de tipo recargable. Otros tipos de 13. Las personas menores deberán ser supervisa- batería podrán reventar y ocasionar heridas das para asegurarse de que no juegan con el personales y daños materiales.
  • Página 24: Normas De Seguridad Adicionales Para El Cargador Yel Cartucho De Bateria

    NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA EL CARTUCHO DE BATERIA 1. Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en condición de funcionamiento, 1. No cargue el cartucho de batería cuando la porque no hay que enchufarla a una toma de temperatura esté...
  • Página 25 (Nzm). Véase a continuación los pares de apriete 2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté estándar. completamente cargado. 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) El exceso de carga acorta la vida de servicio de la 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) batería.
  • Página 26: Mantenimiento

    • Cargas pesadas bajo las cuales no funcione el deberán ser realizados por un Centro de Servicio mecanismo de embrague. No utilice la herramienta Autorizado de Makita. en esta condición. (Véase la lista del límite de capacidad.) Modo de atornillar (Fig. 8) Ponga la punta del implemento de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.
  • Página 27 Pode resultar em sobreaquecimento, possí- 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de danos, veis queimaduras e mesmo uma explosão. carregue só baterias recarregáveis da Makita. 15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os Outro tipo de baterias podem explodir cau- com água limpa e procure imediatamente...
  • Página 28: Instruções De Funcionamento

    • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou de aperto normal; extrair a bateria. 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) • Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.
  • Página 29 ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Esta ferramenta tem um comutador de inversão para Oficial Makita. mudar o sentido de rotação. Pressione-o no lado A para rotação à direita ou no lado B para rotação à...
  • Página 30: Specifikationer

    15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de personskade må laderen KUN anvendes til øjeblikkeligt renses med rigeligt rent vand, opladning af genopladelige MAKITA akkuer. hvorefter der straks skal søges læge. Der er Andre akku-typer kan sprænges og forårsage risiko for tab af synsevne.
  • Página 31 Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1) Se nedenfor for standard drejningsmoment. • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før instal- 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) lering eller fjernelse af akkuen. 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) • For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og 6798D/FD: 6 –...
  • Página 32 For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus- maskinens højre side for omdrejning med uret tering kun udføres af et autoriseret Makita service (spænde) og ind fra venstre side for omdrejning mod center. uret (løsne).
  • Página 33: Tekniska Data

    (3) den produkt till vilken batteriet ska använ- medföra risk för överhettning, brännskador das. och även explosion. 3. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA 15. Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro- uppladdningsbara batterier, för att minska ris- lytvätska skulle komma in i ögonen, och sök ken för skador.
  • Página 34 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) • Sätt i batterikassetten genom att rikta in tungan på 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) batterikassetten mot skåran i maskinhuset, och 6798D/FD: 6 –...
  • Página 35 Om du bortser från varningslampan och fortsätter justeringar utföras av auktoriserad Makita service- arbetet minskar batteriströmmen till en nivå som inte verkstad. räcker till för normal drift av verktyget, och snart därefter stannar verktyget för att förhindra att skruvar...
  • Página 36: Tekniske Data

    Det kan være fare for at du mister synet. 3. OBS! — For å redusere faren for personska- der, må bare MAKITA type oppladbare batterier EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR lades opp. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake personskader og ødeleggelser.
  • Página 37 (Nzm). Se under angående standard tiltrekningsmo- Montering og demontering av batteriet ment. (Fig. 1) 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) • Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) tas ut. 6798D/FD: 6 – 12 (Nzm) •...
  • Página 38 Trykk på hendelen fra pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- A-siden for medurs rotasjon, eller fra B-siden for linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. moturs rotasjon. Når hendelen er i friposisjon, lar startbryteren seg ikke aktivere. Varsellampe for batterieffekt (Fig. 7) Lampen lyser rødt når batterieffekten blir lav.
  • Página 39: Tekniset Tiedot

    14. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyt- käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuu- töä. menemista, mahdollisia palovammoja ja jopa 3. VARO — Lataa ainoastaan MAKITA-tyyppisiä räjähdyksen. ladattavia akkuja loukkaantumisvaaran vähen- 15. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele ne tämiseksi. Muun tyyppiset akut saattavat puhtaalla vedellä...
  • Página 40 KÄYTTÖOHJEET Lukema osoittaa kiinnitysmomentin newtonmetreinä (Nzm). Katso normaali kiinnitysmomentti alta; Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asenta- 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) mista tai poistamista. 6798D/FD: 6 – 12 (Nzm) •...
  • Página 41 Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6) HUOLTO VARO: VARO: • Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyt- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töä. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan Hiilien vaihto (Kuva 12 ja 13) vaihtaminen koneen ollessa käynnissä...
  • Página 42 20 ŸÚÈÔ ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙÔ˜ ÙÔ˘ 5 ¢È·‚·ıÌ›ÛÂȘ 14 §·Ì ¿ÎÈ ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛ˘ 6798D/FD 6 §·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ 15 ŸÚÈÔ ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ 21 ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘ 7 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·Îfi Ù˘ 6796D/FD 22 ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ 8 ºˆÙ¿ÎÈ 16 ¶Â‰›Ô ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙÔ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ 9 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·Îfi Ù˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ 23 ∫·ÙÛ·‚›‰È...
  • Página 43 15. ∂¿Ó Ì ÂÈ ËÏÂÎÙÚÔχÙ˘ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜, 3. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ηϋ ÛÙ‹ÚÈÍË Í χÓÙ ٷ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È · ¢ı˘Óı›Ù ԉÈÒÓ. Û ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi ·Ì¤Ûˆ˜. ª ÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ó›˜ · fi ·ÎfiÌË...
  • Página 44 ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË Î·È Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÚÔ ‹ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜. Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ù˘ 6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) Ì ·Ù·Ú›·˜ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹ ÁÈ· ηÓÔÓÈ΋ 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm) ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Î·È Û‡ÓÙÔÌ· ÙÔ 6798D/FD: 6 – 12 (Nzm) Ì˯¿ÓËÌ·...
  • Página 45 ¶ƒ√™√Ã∏: ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆Ô Ï·Ì ¿ÎÈ Ì ÔÚ› Ó· ·Ó¿„ÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ· ¶ƒ√™√Ã∏: ·ÎfiÌË Î·È ÚÈÓ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈ ÙÒÛÂȘ. ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ •...
  • Página 46 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Página 47: Pacessórios

    Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Página 48 • Adjusting grip • Poignée de réglage • Einstellgriff • Impugnatura di regolazione • Regelhandgreep • Mango de ajuste de apriete • Punho de regulação • Justeringshåndtag • Justeringsgrepp • Justeringsgrep • Säätökahva • §·‚‹ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ • Protector • Protecteur •...
  • Página 49 • Fast charger DC1411 • Chargeur rapide DC1411 • Ladegerät DC1411 • Caricatore veloce DC1411 • Snellader DC1411 • Cargador rápido DC1411 • Carregador rápido DC1411 • Hurtiglader DC1411 • Snabbladdare DC1411 • Hurtiglader DC1411 • Pikalaturi DC1411 • ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1411 •...
  • Página 50 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Página 51 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Página 52 PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e vibração do Modelo 6796D/6797D/6798D Noise and Vibration of Model 6796D/6797D/6798D O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). The typical A-weighted sound pressure level is not more than O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
  • Página 56 Made in Japan 884352A992...

Este manual también es adecuado para:

6796fd6797d6797fd6798d6798fd

Tabla de contenido