Hitachi Tanaka TCM 75EAP Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para Tanaka TCM 75EAP:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

TCM 75EAP・TCM 75EBP
Handling instructions
en
Bedienungsanleitung
de
Mode d'emploi
fr
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de manejo
es
Instruções de uso
pt
Bruksanvisning
sv
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
el
Instrukcja obsługi
pl
Kezelési utasítás
hu
Návod k obsluze
cs
Kullanım talimatları
tr
Instrucţiuni de utilizare
ro
Navodila za rokovanje
sl
Pokyny na manipuláciu
sk
Инструкция за експлоатация
bg
Uputstvo za rukovanje
sr
Upute za rukovanje
hr
Iнструкції щодо поводження з
uk
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Hitachi Tanaka TCM 75EAP

  • Página 1 TCM 75EAP・TCM 75EBP fi Handling instructions Kezelési utasítás Bedienungsanleitung Návod k obsluze Mode d’emploi Kullanım talimatları Istruzioni per l’uso Instrucţiuni de utilizare Gebruiksaanwijzing Navodila za rokovanje Instrucciones de manejo Pokyny na manipuláciu Instruções de uso Инструкция за експлоатация Bruksanvisning Uputstvo za rukovanje Brugsanvisning Upute za rukovanje Bruksanvisning...
  • Página 4 25-50...
  • Página 5 0.6 mm...
  • Página 6 0 mm...
  • Página 7: Meanings Of Symbols

    English (Original instructions) Pay special attention to statements preceded by the following words: Fuel and oil mixture WARNING Indicates a strong possibility of severe personal injury or Carburetor adjustment - Idle speed loss of life if instructions are not followed. CAUTION Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.
  • Página 8: Warnings And Safety Instructions

    English Q: Anti-vibration spring: Reduce the transmission of WARNING vibrations to the operator’s hands. ○ The machine produces exhaust fumes, which include R: Handle(W): Handle for rotating the wheel guard. hydrocarbons and benzene. When using this machine, S: Decompression valve: Device reducing suffi...
  • Página 9 English ○ Kickback occurs when the upper angle of the cut-off WARNING wheel is used or touches an object when the cut-off Fuel is highly fl ammable and its fumes should not be wheel is running. Pay special attention not to touch the inhaled.
  • Página 10: Assembly Procedures

    English SPECIFICATIONS Model TCM75EAP TCM75EBP Engine displacement (cm 75.0 Spark Plug NGK BPMR-7A Max. engine power by ISO 7293 (kW) Rated engine speed by ISO 7293 (min 9200 Max. engine speed (min 9800 Idle engine speed (min 2500 Fuel Tank Capacity (L) Dry weight (kg) 10.4 10.6...
  • Página 11: Operating Procedures

    English Adjustment of belt Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel 1. Loosen the nut (9) with the combi box spanner (6) so that mixture. Add the remaining amount of gasoline. the arm cover can (10) move. (Fig. 11) Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi...
  • Página 12: Carburetor Adjustment

    English 3. Clean the pre-fi lter by tapping or blowing it gently. If the Stopping (Fig. 28) pre-fi lter is still dirty, rinse it in warm soap suds. Decrease engine speed, and push stop switch (21) to stop position. If the inside of cleaner box (B) (32) that is closed off by the pre-fi...
  • Página 13: Troubleshooting

    English Maintenance schedule Monthly maintenance ○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel fi lter. Daily maintenance ○ Clean the exterior of the carburetor and the space ○ Clean the exterior of the machine. around it. ○ Check that the nut on the arm cover is suffi ciently tightened. ○...
  • Página 14 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben: Abmessungen der Trennschleifscheibe WARNUNG Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Kraftstoff -Öl-Gemisch schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann. VORSICHT Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
  • Página 15: Warn- Und Sicherheitshinweise

    Deutsch P: Mutter: Befestigt den Schleifscheibenschutz am Motor. Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden Q: Antivibrationsfeder: Verringert die Übertragung von örtlichen Vorschriften beachten. Vibrationen auf die Hand des Bedieners. WARNUNG R: Griff (W): Griff zum Drehen des Schleifscheibenschutzes. ○...
  • Página 16 Deutsch Kraftstoff sicherheit Beim Bewegen entstehen gyroskopische Kräfte, ○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt solange der Motor läuft und das Schneidwerkzeug sich mischen und einfüllen. dreht. Dies kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über ○ Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden. die Maschine verlieren.
  • Página 17: Technische Daten

    Deutsch Große Werkstücke neigen zum Absacken unter ihrem Transport und Lagerung eigenen Gewicht. Unter dem Werkstück müssen Stützen ○ Tragen Sie die Maschine mit ausgeschaltetem Motor so platziert werden, dass die Schneidfl äche off en bleibt. und halten Sie den Schalldämpfer vom Körper fern. (Abb.
  • Página 18 Deutsch Passen Sie den Schleifscheibenschutz (14) unbedingt ZUSAMMENBAU an, damit er Sie vor herumfl iegenden Trümmern schützt. (Abb. 15) Montage der Trennschleifscheibe 1. Setzen Sie die Scheibe (1) zwischen den beiden Nassschneiden mit Wasser Flanschen (2) ein und ziehen Sie den Bolzen (3) mit der Diese Maschine kann für das Nassschneiden eingerichtet Hand fest.
  • Página 19 Deutsch Kraftstoff mischungsmethode 10. Sobald der Motor startet, ziehen Sie den Gashebel Füllen Sie zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins (24) bei gedrückter Gashebelsperre (25) ein Mal voll in den Tank ein. und geben Sie dann den Gashebel (27) sofort frei. Die Dann die ganze Ölmenge.
  • Página 20 Deutsch bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im 2. Entfernen Sie die Zündkerze, indem Sie sie mit dem Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug Kombischlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Abb. sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das 3.
  • Página 21: Fehlerbehebung

    Deutsch Vierteljährliche Wartung ○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. ○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien. VORSICHT Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einem von Tanaka-Fachhändler durchgeführt werden. FEHLERBEHEBUNG Zustand Mögliche Ursache Abhilfe Kein Kraftstoff...
  • Página 22: Signification Des Symboles

    Français (Traduction des instructions d’origine) Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous : Dimensions de la meule de tronçonnage AVERTISSEMENT Indique un risque élevé de blessures graves ou de mort Mélange carburant/huile si les instructions ne sont pas suivies. ATTENTION Indique un risque de blessures ou d’endommagement de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
  • Página 23: Précautions Et Consignes De Sécurité

    Français N: Couvercle du bras: Dispositif entre le moteur et ○ N’attrapez pas ou ne tenez pas la machine par l’équipement de coupe conçu pour éviter tout contact l’équipement de découpe. involontaire avec la transmission. ○ Ne fumez pas ou ne laissez personne fumer à proximité O: Garde-roue: Couvercle spécialement conçu pour du carburant ou de la machine, ni lors de l’utilisation de protéger l’opérateur de tout contact avec la roue, et...
  • Página 24 Français De plus, des étincelles sont générées lors de la coupe ○ La dimension de l’arbre des roues et des rebords doit s’adapter correctement à la broche de la machine. de métal avec cette machine. N’utilisez jamais la machine en présence de liquides ou Les roues et les rebords avec des alésages centraux de gaz infl...
  • Página 25 Français ○ Ne redémarrez pas l’opération de coupe avec la roue AVERTISSEMENT dans la pièce. Après avoir laissé la roue atteindre son Un entretien incorrect peut entraîner des avaries plein régime, reprenez attentivement la coupe. La roue importantes du moteur ou des blessures graves. risque de s’attacher, de tressauter ou de reculer si l’outil Transport et rangement électrique est redémarré...
  • Página 26 Français REMARQUE Réglage du garde-roue 1. Le garde-roue (14) peut être déplacé manuellement Les niveaux de bruit/vibrations correspondent à l’énergie sans outil. Pour régler le garde-roue (14), utilisez la totale dans le temps des niveaux de bruit / vibrations poignée (W) (15), ou appuyez l’extrémité du garde-roue dans diff...
  • Página 27 Français Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le 9. Tirez à nouveau rapidement sur le bouton de démarreur récipient. Ajoutez le reste de l’essence. (28) en vous reportant à la procédure ci-dessus. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le 10.
  • Página 28 Français Réglage du régime de ralenti (T) (Fig. 30) REMARQUE Vérifi ez que le pré-fi ltre et le fi ltre à papier sont propres. ○ Lorsque vous retirez la bougie, veuillez faire attention Lorsque le ralenti est correct, l’accessoire de coupe ne doit de façon à...
  • Página 29: Dépannage

    Français DÉPANNAGE Condition Cause probable Solution Pas de carburant ou bas niveau de Réapprovisionnez en carburant carburant Réapprovisionnez en carburant et Le carburant n’est pas dans le enfoncez la pompe d’amorçage à carburateur plusieurs reprises. Ancien carburant Alimentez en carburant neuf 1.
  • Página 30: Descrizione Delle Varie Parti

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami: Dimensioni della ruota da taglio ATTENZIONE Indica una forte possibilità di gravi lesioni personali o la Miscela di carburante e olio morte se le istruzioni non vengono seguite.
  • Página 31: Avvertenze E Istruzioni Per La Sicurezza

    Italiano N: Coperchio braccio: Dispositivo posto tra il motore ○ Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. e l’apparecchiatura da taglio, progettato per evitare ○ Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio. contatti accidentali con la trasmissione. ○...
  • Página 32 Italiano ○ Le dimensioni dell’albero delle ruote e delle fl ange ○ Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si devono corrispondere correttamente al mandrino della raccomanda di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia macchina. completamente arrestato. Ruote e fl...
  • Página 33: Specifiche Tecniche

    Italiano ○ Fornire dei supporti ai pannelli o a qualsiasi pezzo Trasporto e conservazione di grandi dimensioni per minimizzare il rischio di ○ Trasportare la macchina a mano con il motore fermo e schiacciamenti e contraccolpi della ruota. con la marmitta lontano dal proprio corpo. I pezzi di grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il ○...
  • Página 34: Procedure Di Montaggio

    Italiano NOTA Regolazione della protezione della ruota I livelli di rumore e vibrazione sono stati calcolati come 1. La protezione della ruota (14) può essere spostata la media ponderata nel tempo dell’energia totale manualmente, senza l’uso di utensili. Per regolare la prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente protezione della ruota (14), utilizzare la maniglia(W) distribuzione temporale:...
  • Página 35: Quando Si Sente La Prima Accensione, Spingere

    Italiano Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare 10. Non appena si avvia il motore, tirare una volta bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità completamente la leva dell’acceleratore (24) con il rimanente di benzina. blocco della leva dell’acceleratore (25) premuto, quindi Prima di rifornire l’unità...
  • Página 36: Sostituzione Della Cinghia

    Italiano Regolazione del regime del minimo (T) (Fig. 30) 3. Pulire la candela se è sporca. Controllare la distanza Controllare che il pre-fi ltro e il fi ltro di carta siano puliti. dell’elettrodo. La distanza corretta è di 0,6 mm. (Fig. 33) Quando la velocità...
  • Página 37: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano ATTENZIONE La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta deve essere eff ettuata da un proprio rivenditore Tanaka. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Condizione Causa probabile Soluzione Nessun carburante o poco carburante Fornire carburante Il carburante non è all’interno del Fornire carburante e spingere la pompa carburatore di adescamento alcune volte.
  • Página 38: Betekenis Van De Symbolen

    Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden: Draairichting van doorslijpschijf WAARSCHUWING Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen Afmetingen doorslijpschijf niet worden opgevolgd.
  • Página 39: Waarschuwingen En Veiligheidsinstructies

    Nederlands N: Armdeksel: Apparaat tussen motor ○ Rook niet en sta roken niet toe in de buurt van brandstof slijpapparatuur ontworpen om onopzettelijk contact met of de machine of tijdens het gebruik van de machine. de transmissie te voorkomen. ○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren O: Schijfbeschermer: Afdekking die is bedoeld om de operator te of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is beschermen tegen contact met de schijf en zorgt ervoor dat...
  • Página 40 Nederlands ○ Het is belangrijk alleen doorslijpschijven te gebruiken ○ Controleer altijd of de motor uit is en of de slijponderdelen ontworpen zijn voor handmatig gebruikte volledig gestopt zijn alvorens de machine te verplaatsen. doorslijpmachines. gevaarlijk Tijdens het verplaatsen van de motor terwijl de motor doorslijpschijf te gebruiken die niet is bedoeld voor en de doorslijpschijf draaien, treden er gyroscopische handmatig gebruikte doorslijpmachines.
  • Página 41: Specificaties

    Nederlands Veilig onderhoud Vervoer en opslag ○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de ○ Draag de machine met de hand met de motor gestopt en aanbevolen procedures. met de uitlaat weg van uw lichaam. ○ Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert, ○...
  • Página 42 Nederlands Nat slijpen met water MONTAGEPROCEDURES Deze machine kan ingesteld worden voor nat snijden wat de emissie van stof kan verminderen gedurende het snijden. Monteren van doorslijpschijf 1. Verwijder het koppelstuk (16) door het koppelstuk van de 1. Plaats de schijf (1) tussen twee fl enzen (2) en draai de machine te trekken.
  • Página 43 Nederlands Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine Warme start Gebruik alleen de stappen 1, 5 en 6 van startprocedure voor Tweetaktolie (ml) een koude motor. Benzine (Liter) Verhouding 50:1 Verhouding 25:1 Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure gebruiken als voor een koude start. ———...
  • Página 44: De Bougie Moet Na Ongeveer 100 Bedrijfsuren

    Nederlands OPMERKING Anti-vibratiesystemen (Afb. 35) ○ Gebruik een combisleutel voor het afstellen van de Controleer de veren (40) op beschadiging of scheuren. T-schroef. Mocht u een fout tegenkomen in die onderdelen, neem dan ○ Raak de afstelling voor hoge snelheid (H) en lage contact op met een Tanaka dealer.
  • Página 45: Problemen Oplossen

    Nederlands PROBLEMEN OPLOSSEN Toestand Mogelijke oorzaak Oplossing Geen brandstof of laag brandstofpeil Vul met brandstof Vul met brandstof en duw enkele malen Er zit geen brandstof in de carburateur op de opvoerpomp. Oude brandstof Vul met nieuwe brandstof 1. Verwijder de bougie en laat drogen Bougie is nat 2.
  • Página 46: Significado De Los Símbolos

    Español (Traducción de las instrucciones originales) Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: Dimensiones del disco de corte ADVERTENCIA Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños Mezcla de combustible y aceite personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
  • Página 47: Advertencias E Instrucciones De Seguridad

    Español N: Cubierta del brazo: Dispositivo entre el motor y el ○ Cuando apague la unidad, asegúrese de que el equipo de corte diseñado para evitar el contacto no mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyar la intencionado con la transmisión. unidad sobre el suelo.
  • Página 48: El Silenciador Alcanza Temperaturas Muy Elevadas

    Español ○ Es importante utilizar únicamente discos de corte ○ Cuando cambie para situarse en una nueva área de diseñados para su uso en máquinas de corte portátiles. trabajo, asegúrese de detener la máquina y de que Es peligroso utilizar un disco de corte no diseñado para todos los accesorios de corte estén detenidos.
  • Página 49: Especificaciones

    Español Las piezas de trabajo grandes tienden a deslizarse por Transporte y almacenamiento su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo de ○ Transporte la máquina a mano con el motor detenido y el la pieza de trabajo de forma que la superfi cie de corte se silenciador alejado del cuerpo.
  • Página 50: Procedimientos De Montaje

    Español Corte en mojado con agua PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE Esta máquina se puede confi gurar para el corte en mojado, lo cual puede suprimir la emisión de polvo durante el corte. Conjunto del disco de corte 1. Extraiga el acoplador (16) tirando del acoplador de la 1.
  • Página 51: Mantenimiento

    Español Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina 10. En cuanto el motor se ponga en marcha, tire de la palanca del acelerador (24) una vez en todo su recorrido con el Aceite de dos tiempos (ml) bloqueo de la palanca del acelerador (25) presionado, y Gasolina (litros) Proporción 50:1...
  • Página 52: Vuelva A Ensamblar Las Piezas En Las Posiciones

    Español Ajuste de la velocidad de ralentí (T) (Fig. 30) NOTA Compruebe que el prefi ltro y el fi ltro de papel están limpios. ○ Al extraer la bujía, tenga cuidado de que no penetre Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo suciedad en el motor.
  • Página 53: Solución De Problemas

    Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Condición Causa probable Solución No hay combustible o el combustible Suministre combustible es bajo Suministre combustible y presione la No hay combustible en el carburador bomba de cebado un par de veces. Combustible antiguo Suministre combustible nuevo 1.
  • Página 54: Significado Dos Símbolos

    Português (Tradução das instruções originais) Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos: Dimensões do disco de corte AVISO Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos Mistura de combustível e óleo pessoais ou perder a vida se as instruções não forem observadas.
  • Página 55: Advertências E Instruções De Segurança

    Português N: Tampa do braço: Dispositivo entre o motor e o ○ Depois de desligar a unidade, certifi que-se de que o equipamento de corte concebido para evitar o contacto acessório de corte parou antes de pousar a unidade. acidental com a transmissão. ○...
  • Página 56 Português ○ É importante utilizar apenas os discos de corte ○ Certifi que-se sempre de que o motor está desligado e concebidos para utilização em máquinas de corte de que os acessórios de corte estão completamente parados antes de se mover. portáteis.
  • Página 57: Especificações

    Português Segurança durante a manutenção Transporte e armazenamento ○ Faça a manutenção da máquina de acordo com os ○ Transporte a máquina com as mãos e o motor desligado, procedimentos recomendados. mantendo o silenciador afastado do corpo. ○ Desligue a vela de ignição antes de efetuar a ○...
  • Página 58: Procedimentos De Montagem

    Português Corte a húmido com água PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM Esta máquina pode ser confi gurada para cortar a húmido, o que pode suprimir a emissão de pó ao cortar. Montagem do disco de corte 1. Remova o acoplador (16) puxando o acoplador da 1.
  • Página 59 Português Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a 11. Deixe que o motor aqueça durante 2 a 3 minutos antes dois tempos de cortar. NOTA Óleo para motores a dois tempos (ml) Para evitar a redução da vida útil do motor, não Gasolina (Litros) Razão 50:1 Razão 25:1...
  • Página 60: Verifi Que Se O Parafuso Do Disco De Corte Está

    Português Sistemas anti-vibração (Fig. 35) AVISO Verifi que se as molas (40) estão soltas ou danifi cadas. Se Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte encontrar alguma falha nessas peças, por favor, contacte não deve rodar em nenhuma circunstância. um revendedor Tanaka.
  • Página 61: Resolução De Problemas

    Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Condição Causa Provável Solução Sem combustível ou pouco Forneça combustível combustível Forneça combustível e prima a bomba O combustível não está no carburador de escorvagem algumas vezes. Combustível velho Forneça combustível novo 1. Remova a vela de ignição e seque-a A vela de ignição está...
  • Página 62: Symbolernas Betydelse

    Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande ord: Bränsle- och oljeblandning VARNING Information som är av största betydelse för att undvika Förgasarinställning - Tomgång allvarlig personskada eller dödsfall. VIKTIGT Information av stor betydelse för att undvika personskada eller skada på...
  • Página 63: Varningar Och Säkerhetsinstruktioner

    Svenska S: Dekompressionsventil: Anordning för att minska motorns ○ Använd inte maskinen när du är trött, sjuk eller påverkad kompressionstryck, som starthjälp. av alkohol, droger eller mediciner. T: Spännbult: Anordning för öka minska ○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får remspänningen.
  • Página 64 Svenska Arbetssäkerhet ○ Använd inte andra kapskivor än de som godkänns eller ○ Håll andra personer borta på ett säkert avstånd från rekommenderas av tillverkaren. Använd aldrig blad arbetsområdet. Alla som går in i arbetsområdet måste avsedda för att kapa trä. Om detta inte följs kan det leda använda personlig skyddsutrustning.
  • Página 65: Tekniska Data

    Svenska TEKNISKA DATA Modell TCM75EAP TCM75EBP Slagvolym (cm 75,0 Tändstift NGK BPMR-7A Maximal motoreff ekt enligt ISO 7293 (kW) Motormärkvarvtal enligt ISO 7293 (min 9200 Max. motorvarvtal (min 9800 Motorns tomgångsvarvtal (min 2500 Bränsletankens kapacitet (L) Torrvikt (kg) 10,4 10,6 Utan bränsle, skiva och tillbehör Skivtyp Typ 41...
  • Página 66 Svenska Justera remmen Blanda bränsle 1. Lossa muttern (9) med kombinationsnyckeln (6) så att Börja alltid med att fylla halva bensinmängden som ska armkåpan (10) kan röra sig. (Bild 11) användas i behållaren. 2. Använd insexnyckeln (4) för att vrida spännbulten (11) Häll därefter i hela mängden olja.
  • Página 67 Svenska OBSERVERA Luftfi lter (Bild 31) För att undvika att förkorta motorns livslängd, kör inte Om motoreff ekten verkar ha minskat beror det troligtvis på motorn med högt varvtal utan last under en längre tid. att luftfi ltret måste rengöras. 1.
  • Página 68 Svenska 5. Montera kopplingskåpan och armkåpan genom att följa ○ Kontrollera att luftintaget vid starthandtaget inte är ovanstående steg i omvänd ordning. igensatt. 6. Justera remmens spänning igen. Se ”Justera remmen”. Månadsunderhåll Underhållsschema ○ Rengör bränsletanken bensin rengör bränslefi ltret. Dagligt underhåll ○...
  • Página 69 Svenska RESERVDELAR 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 70 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) Vær særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran: Brændstof- og olieblanding ADVARSEL Indikerer en høj mulighed for alvorlig personskade eller Karburatorjustering - tomgangshastighed dødsfald, hvis ikke instruktionerne følges. FORSIGTIG Indikerer risiko for personskade eller skader på udstyret, hvis instruktioner ikke følges.
  • Página 71: Advarsler Og Sikkerhedsinstruktioner

    Dansk R: Håndtag(W): Håndtag til at dreje hjulafskærmeren. ADVARSEL S: Dekompressionsventil: Enhed reducere ○ Maskinen producerer udstødningsgasser, kompressionstrykket fra motoren, for at hjælpe med at indeholder kulbrinter og benzen. Når du bruger denne starte. maskine, er der brug for tilstrækkelig udluftning, ikke kun T: Strammebolt: Enhed til at øge og løsne drivremmens hvis den bruges inden døre, men også, når der arbejdes i spænding.
  • Página 72 Dansk ○ Tilbageslag forekommer, når den øverste vinkel på ADVARSEL afskæringshjulet bruges eller rører ved en genstand, Brændstof er meget brandbart, og dets dampe bør ikke når afskæringshjulet kører. Vær særligt opmærksom på indåndes. Vær særligt forsigtig, når du bruger maskinen, ikke at lade den øvre vinkel på...
  • Página 73: Specifikationer

    Dansk SPECIFIKATIONER Model TCM75EAP TCM75EBP Slagvolumen (cm 75,0 Tændrør NGK BPMR-7A Maks. motoreff ekt ISO 7293 (kW) Nominel motorhastighed ved ISO 7293 (min 9200 Maks. motorhastighed (min 9800 Tomgangshastighed (min 2500 Brændstoftankkapacitet (L) Tørvægt (kg) 10,4 10,6 Uden brændstof, hjul og tilbehør Hjultype Type 41 Ydre diameter (mm)
  • Página 74 Dansk Justering af drivrem ○ Bland aldrig brændstof olie maskinens 1. Løsn møtrikken (9) med kombitopnøglen (6), så brændstoftank. Bland altid brændstof og olie i en armdækslet (10) kan bevæge sig. (Fig. 11) separat, ren beholder. 2. Brug skruenøglen (4) til at dreje stramningsbolten Blandingsmetode for brændstof (11), så...
  • Página 75 Dansk 10. Så snart motoren starter, skal du trække i gashåndtaget BEMÆRK (24) helt én gang med gashåndtagsspærren (25) ○ Brug kombitopnøglen til at justere T-skruen. trykket ned og omgående slippe gaslåsen (27). Derefter ○ Rør ikke ved højhastighedsjusteringsskruerne (H) og frakobles halvgasposition.
  • Página 76: Fejlfinding

    Dansk 2. Løsn de tre bolte (41) på koblingsdækslet (42), og fjern Ugentlig vedligeholdelse koblingsdækslet (42). (Fig. 36) ○ Kontrollér rekylstarteren, især rebet. 3. Fjern drivremmen (43), og saml en ny i rillen i remskiverne ○ Rens tændrøret udvendigt. (44)(45) sikkert. (Fig. 37, 38) ○...
  • Página 77 Dansk RESERVEDELE 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 78: Forklaring Av Symboler

    Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Vær spesielt oppmerksom på informasjon som er merket med følgende uttrykk: Drivstoff og oljeblanding ADVARSEL Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller Justere forgasseren - tomgangshastighet dødsfall dersom instruksjonene ikke følges. FORSIKTIG Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom instruksjonene ikke følges.
  • Página 79: Advarsler Og Sikkerhetsinstruksjoner

    Norsk S: Dekompresjonsventil: Enhet redusering ○ Bruk aldri maskinen hvis du er trøtt, syk eller påvirket av kompresjonstrykket til motoren for å hjelpe til med å alkohol, rusmidler eller medikamenter. starte. ○ Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå T: Spenningsbolt: Enhet for å øke og slippe beltespenningen. følelsesløse fi...
  • Página 80 Norsk Kuttesikkerhet ○ Vær spesielt forsiktig når du arbeider med hjørner, ○ Hold alle tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. skarpe kanter osv. Unngå at kuttemaskinhjulet hopper Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg og danser. personlig verneutstyr. Fragmenter av et arbeidsstykke Hjørner, skarpe kanter og hopping har en tendens til å...
  • Página 81: Spesifikasjoner

    Norsk SPESIFIKASJONER Modell TCM75EAP TCM75EBP Motorforskyvning (cm 75,0 Tennplugg NGK BPMR-7A Maks. motorhastighet ved ISO 7293 (kW) Angitt motorhastighet ved ISO 7293 (min 9200 Maks. motorhastighet (min 9800 Motorhastighet, tomgang (min 2500 Kapasitet for drivstoff tank (L) Tørr vekt (kg) 10,4 10,6 Uten drivstoff...
  • Página 82 Norsk Justering av beltet Drivstoff blandingsmetode 1. Løsne mutteren (9) med kombinøkkelen (6) slik at Start alltid med å fylle halv mengde bensin, dette skal brukes armdekslet kan (10) bevege seg. (Fig. 11) i beholderen. 2. Bruk unbrakonøkkelen (4) for å dreie spenningsbolten Fyll deretter på...
  • Página 83 Norsk MERK Luftfi lter (Fig. 31) For å unngå å redusere motorens levetid, må du la Hvis motoreff ekten virker som om det er redusert, er det motoren gå på høyt turtall uten belastning i lang tid. sannsynligvis fordi fi lteret må rengjøres. 1.
  • Página 84 Norsk 5. Monter clutchdekslet og armdekslet ved å følge trinnene Månedlig vedlikehold nevnt tidligere i motsatt rekkefølge. ○ Skyll drivstoff tanken bensin rengjør 6. Juster beltespenningen på nytt. Se ”Justering av belte”. drivstoffi lteret. ○ Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den. Vedlikeholdsplan Kvartalsvis vedlikehold Daglig vedlikehold...
  • Página 85 Norsk RESERVEDELER 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 86: Symbolien Merkitykset

    Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kiinnitä erityistä huomiota kohtiin, joita edeltävät seuraavat sanat: Polttoaineen ja öljyn sekoitus VAROITUS Varoittaa vakavan loukkaantumisen kuoleman Kaasuttimen säätö - Joutokäyntinopeus vaarasta, ellei ohjeita noudateta. HUOMIO Varoittaa loukkaantumisen tai koneen vaurioitumisen vaarasta, ellei ohjeita noudateta. Kaasuttimen säätö - Pienen nopeuden seos HUOM Ilmoittaa oikeaa...
  • Página 87: Varoitukset Ja Turvallisuusohjeet

    Suomi S: Paineenalennusventtiili: Auttaa käynnistyksessä ○ Älä käytä konetta väsyneenä tai sairaana, tai alkoholin, vähentämällä moottorin puristuspainetta. huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. T: Kiristyspultti: Pultin avulla voi säätää hihnan kireyttä. ○ Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja käsivarsisyndrooman U: Jännitysmutteri: Merkki, joka kertoo hihnan kireyden. tai karpaalitunnelisyndrooman kehittymistä.
  • Página 88 Suomi Turvallinen leikkaaminen ○ Ole erityisen varovainen, kun työstät kulmia, teräviä ○ Pidä sivulliset turvallisen välimatkan päässä reunoja tms. Vältä katkaisulaikan hypähtelyä työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueelle kiinnitarttumista. tulevien täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Kulmilla, terävillä reunoilla ja hypähtämisellä on Työstettävästä kappaleesta tai laikasta voi lentää taipumusta aiheuttaa pyörivän laikan kiinnitarttumista, kappaleita, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
  • Página 89: Tekniset Tiedot

    Suomi TEKNISET TIEDOT Malli TCM75EAP TCM75EBP Moottorin iskutilavuus (cm 75,0 Sytytystulppa NGK BPMR-7A Moottorin maksimiteho ISO 7293:n mukaisesti (kW) Luokiteltu moottorin kierrosnopeus ISO 7293:n mukaisesti (min 9200 Moottorin suurin nopeus (min 9800 Moottorin joutokäyntinopeus (min 2500 Polttoainesäiliön tilavuus (L) Kuivapaino (kg) 10,4 10,6 Ilman polttoainetta, laikkoja ja lisävarusteita...
  • Página 90: Koneen Käyttö

    Suomi Hihnan säätäminen Polttoaineen sekoitusmenetelmä 1. Löysää mutteri (9) yhdistelmäavaimella (6), jotta varren Lisää aina aluksi puolet käytettävästä bensiinimäärästä kotelo (10) pääsee liikkumaan. (Kuva 11) säiliöön. 2. Kierrä kiristyspulttia (4) kuusioavaimella (11) niin, että Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita polttoaineseos (ravistamalla). kiristysmutteri (12) täsmää...
  • Página 91 Suomi 11. Anna moottorin lämmetä 2–3 minuuttia ennen HUOM leikkaamista. ○ Käytä yhdistelmäavainta T-ruuvin säätämiseen. HUOM ○ Älä koske kaasuttimen suuren nopeuden säätöön (H) Vältä moottorin käyttämistä suurilla nopeuksilla pitkiä tai pienen nopeuden säätöön (L). Ne on tarkoitettu vain aikoja ilman kuormaa, jottei moottorin käyttöikä lyhenisi. Tanaka-jälleenmyyjälle.
  • Página 92 Suomi 2. Löysää kytkimen kotelossa (41) olevat kolme pulttia (42) Viikoittainen huolto ja irrota kytkimen kotelo (42). (Kuva 36) ○ Tarkista takaisinkelautuva käynnistin ja erityisesti sen 3. Irrota hihna (43) ja aseta uusi hihna väkipyörien uriin (44) naru. (45) tiukasti. (Kuva 37, 38) ○...
  • Página 93 Suomi VARAOSAT 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 94 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται Κατεύθυνση περιστροφής του τροχού από τις παρακάτω λέξεις: αποκοπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού προσωπικού τραυματισμού ή απώλειας ανθρώπινης Διαστάσεις τροχού αποκοπής ζωής, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 95 Ελληνικά M: Κάλυμμα συμπλέκτη: Συσκευή μεταξύ του κινητήρα και ○ Οι λειτουργίες κοπής μπορούν να σας εκθέσουν σε του εξοπλισμού κοπής που έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε αναπνευστικούς κινδύνους όπως σε πυρίτιο και άλλα να αποφεύγεται η μη σκόπιμη επαφή με τη μετάδοση. επιβλαβή...
  • Página 96 Ελληνικά ○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής έχουν πλήρως ○ Ποτέ μην τροποποιείτε το μηχάνημα με οποιονδήποτε σταματήσει πριν καθαρίσετε τα θραύσματα από τα τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για άλλη εξαρτήματα...
  • Página 97 Ελληνικά ○ Μη χρησιμοποιείτε τροχούς αποκοπής διαφορετικούς Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτό το εγχειρίδιο, από αυτούς που έχουν εγκριθεί ή συνιστώνται από ενεργήστε προσεκτικά και χρησιμοποιείστε την κοινή τον κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λεπίδες λογική. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Tanaka αν σχεδιασμένες...
  • Página 98: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο TCM75EAP TCM75EBP Μετακίνηση κινητήρα (cm 75,0 Σπινθηριστής NGK BPMR-7A Μέγιστη ισχύς κινητήρα σύμφωνα με το ISO 7293 (kW) Ονομαστική ταχύτητα κινητήρα σύμφωνα με το ISO 7293 9200 (min Μέγ. ταχύτητα κινητήρα (min 9800 Ταχύτητα κινητήρα σε ρελαντί (min 2500 Χωρητικότητα...
  • Página 99 Ελληνικά Υπάρχει κίνδυνος θραύσης κατά τη χρήση τροχού με ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πεπερασμένο το έτος λήξης του. ○ Πριν σφίξετε το μπουλόνι, ελέγξτε αν είναι σωστή η Καύσιμο κατεύθυνση των δύο φλαντζών. Επίσης, ελέγξτε αν οι φλάντζες είναι στέρεα εγκατεστημένες οριζόντια στην ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Página 100 Ελληνικά 2. Κόψτε μια ευθεία γραμμή (31) στην εμβέλεια που θα κοπεί. ○ Σφίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. (Εικ. 29) 3. Κόψτε ευθεία κατά μήκος της γραμμής στο ○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή απαιτούμενο...
  • Página 101 Ελληνικά Αντικατάσταση iμάντα 1. Πριν τον καθαρισμό του φίλτρου αέρα, τραβήξτε το 1. Αφαιρέστε το παξιμάδι (9) χρησιμοποιώντας το μοχλό του τσοκ (22) για να αποτρέψετε την είσοδο πολλαπλό μηχανικό κλειδί (6) και ξεσφίξτε το μπουλόνι σκόνης στον κινητήρα. εντατήρα (11) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα 2.
  • Página 102: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Ελληνικά ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Κατάσταση Πιθανή αιτία Αποκατάσταση Καθόλου καύσιμο ή λίγο καύσιμο Ανεφοδιάστε με καύσιμο Ανεφοδιάστε με καύσιμο και σπρώξτε Το καύσιμο δεν είναι στο καρμπιρατέρ την αντλία αρχικής πλήρωσης μερικές φορές. Παλιό καύσιμο Ανεφοδιάστε με νέο καύσιμο 1. Αφαιρέστε τον...
  • Página 103: Znaczenie Symboli

    Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami: Wymiary ściernicy OSTRZEŻENIE Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych Mieszanka paliwa i oleju obrażeń lub utraty życia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji. UWAGA Regulacja gaźnika – prędkość na biegu Wskazuje prawdopodobieństwo obrażeń...
  • Página 104 Polski N: Pokrywa ramienia: Urządzenie znajdujące się ○ Gdy urządzenie jest wyłączone, przed odłożeniem go pomiędzy silnikiem a urządzeniem tnącym, zostało upewnić się, że narzędzie tnące zatrzymało się. zaprojektowane, w celu zapobiegania przypadkowemu ○ Podczas długotrwałej pracy należy okresowo robić dotknięciu przekładni.
  • Página 105 Polski ○ Ważne jest, używać wyłącznie ściernic ○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić przeznaczonych do użytku z przecinarkami ręcznymi. się, że maszyna została wyłączona i że wszystkie Niebezpieczne jest korzystanie ze ściernic, które nie są narzędzia tnące zatrzymały się. przeznaczone do użytku z przecinarkami ręcznymi.
  • Página 106: Dane Techniczne

    Polski Duże obiekty mają tendencję do wyginania się pod Transport i przechowywanie własnym ciężarem. Pod obrabiany przedmiot trzeba ○ Maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu silnika podłożyć podporę tak, aby powierzchnia cięcia się i z tłumikiem odwróconym od ciała. otworzyła. (Rys. 5) ○...
  • Página 107 Polski Cięcie mokre z wodą PROCEDURY MONTAŻU Niniejsza maszyna umożliwia cięcie na mokro, co pozwala zmniejszyć emisję pyłów w czasie cięcia. Montaż ściernicy 1. Usunąć łącznik (16) poprzez wyciągnięcie łącznika z 1. Włożyć ściernicę (1) między dwa kołnierze (2), a maszyny.
  • Página 108 Polski Mieszana ilość oleju do silników dwusuwowych i benzyny WSKAZÓWKA Aby uniknąć zmniejszenia żywotności silnika, nie Olej do silników dwusuwowych (ml) powinien on pracować przez dłuższy okres czasu z dużą Benzyna (litry) Stosunek 50:1 Stosunek 25:1 prędkością bez obciążenia. ——— Uruchamianie rozgrzanego silnika Wykonać...
  • Página 109 Polski Systemy antywibracyjne (Rys. 35) OSTRZEŻENIE Sprawdzić sprężyny pod kątem poluzowania lub uszkodzenia Podczas pracy silnika na biegu jałowym narzędzie tnące (40). W przypadku wykrycia usterki dotyczącej tych części nie może się w żadnym przypadku obracać. proszę skontaktować się z dealerem fi rmy Tanaka. WSKAZÓWKA ○...
  • Página 110: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Polski WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Stan Możliwa przyczyna Sposób postępowania Mało lub brak paliwa Dolać paliwo Dolać paliwo wcisnąć pompkę Paliwo nie znajduje się w gaźniku zastrzykową kilka razy. Stare paliwo Wlać nowe paliwo 1. Wyjąć świecę zapłonową i ją wysuszyć...
  • Página 111: A Szimbólumok Jelentése

    Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) Fordítson különleges fi gyelmet azokra az állításokra, melyeket a következő szavak előznek meg: A vágótárcsa méretei VIGYÁZAT Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők Üzemanyag- és olajkeverék lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik. FIGYELEM Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó...
  • Página 112 Magyar N: Karfedél: A motor és a vágófelszerelés között található ○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen eszköz, melyet az átvitellel történő véletlen érintkezés tartson szünetet annak érdekében, hogy megelőzze megelőzésére terveztek. a rezgés okozta lehetséges Kéz és Kar Vibrációs O: Tárcsa védő: Fedél, melyet arra terveztek, hogy a kezelőt Szindrómát (HAVS).
  • Página 113 Magyar ○ Az üzemanyag tárolásához jóváhagyott tartályt Visszarúgás és azzal kapcsolatos fi gyelmeztetések A visszarúgás a beszorult vagy elakadt forgó tárcsa által alkalmazzon. okozott hirtelen reakció. A beszorulás vagy elakadás a ○ Törölje fel a kiömlött üzemanyagot, a maradékot pedig forgó...
  • Página 114: Műszaki Adatok

    Magyar ○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt VIGYÁZAT állásban van szállításkor vagy tároláskor. Helytelen karbantartás a motor súlyos károsodásához ○ A vágótárcsákat ne tárolja nedves vagy fagyos vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. körülmények között. Szenteljen különös fi gyelmet a Szállítás és tárolás csiszolótárcsának.
  • Página 115 Magyar 3. Erősen húzza meg újra a csatolóelem gyűrűjét. ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK 4. Csatlakoztassa vissza a csatolóelemet a géphez, hogy a helyére zárjon. A vágótárcsa összeszerelése 5. Fordítsa el a szelep (19) karját (18) miközben vizet enged a 1. Helyezze a kereket (1) két perem (2) közé, és kézzel tömlőbe.
  • Página 116: Karbantartás

    Magyar Üzemanyag utántöltés (21. ábra) VIGYÁZAT Üzemanyag utántöltés előtt alaposan tisztítsa meg a Ne tegye a gépet gyúlékony anyagok közelébe, mint tanksapka (20) környékét annak érdekében, hogy ne például száraz fű, mert a kipufogódob a motor leállítása kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg után is forró...
  • Página 117 Magyar 2. Nyissa fel a tisztító dobozt (B) (32) a tisztítókar 5. Szerelje fel a tengelykapcsoló fedelét és a karfedelet meglazításával (33) hogy felfedje az előszűrőt (szivacs a fentebb említett lépések ellentétes sorrendben való formájú) (34) a tisztító dobozban (B) (32). végrehajtásával.
  • Página 118 Magyar HIBAELHÁRÍTÁS Állapot Valószínű ok Megoldás Nincs, vagy túl kevés üzemanyag Biztosítson üzemanyagot Biztosítson üzemanyagot, és nyomja Nincs üzemanyag a porlasztóban néhányszor légtelenítő szivattyút. Régi üzemanyag Biztosítson új üzemanyagot 1. Távolítsa el a gyújtógyertyát és szárítsa meg A gyújtógyertya nedves 2.
  • Página 119: Význam Symbolů

    Čeština (Překlad původního návodu) Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy: Směs paliva s olejem VAROVÁNÍ Označuje vysokou pravděpodobnost vážného úrazu Nastavení karburátoru – volnoběžné otáčky nebo ohrožení života v případě nedodržení pokynů. UPOZORNĚNÍ Označuje možnost úrazu nebo poškození zařízení Nastavení...
  • Página 120 Čeština R: Držadlo (W): Držadlo sloužící k otáčení ochranného VAROVÁNÍ krytu kotouče. ○ Nástroj produkuje výfukové plyny, které obsahují S: Dekompresní ventil: Zařízení pro snížení kompresního uhlovodíky a benzen. Při používání tohoto nástroje je tlaku motoru s cílem usnadnit spuštění. zapotřebí...
  • Página 121 Čeština ○ Zpětný ráz se vyskytne, když se použije horní úhel VAROVÁNÍ řezného kotouče, nebo se řezného kotouče během Palivo je vysoce hořlavé a je třeba se vyhýbat vdechování jeho chodu dotkne nějaký předmět. Věnujte zvláštní jeho výparů. Zvláště opatrní buďte při manipulaci s pozornost tomu, aby se žádný...
  • Página 122 Čeština SPECIFIKACE Model TCM75EAP TCM75EBP Objem motoru (cm 75,0 Zapalovací svíčka NGK BPMR-7A Max. výkon motoru podle ISO 7293 (kW) Jmenovité otáčky motoru podle ISO 7293 (min 9200 Max. rychlost motoru (min 9800 Otáčky motoru při volnoběhu (min 2500 Kapacita palivové nádrže (L) Suchá...
  • Página 123 Čeština Nastavení řemene ○ Nikdy nepoužívejte univerzální olej (10 W/30) ani použitý 1. Povolte matici (9) kombinovaným klíčem (6) tak, aby se olej. rameno krytu (10) mohlo pohybovat. (Obr. 11) ○ Nikdy nemíchejte palivo s olejem v palivové nádrži 2. Pomocí šestihranného klíče (4) otočte napínacím zařízení.
  • Página 124 Čeština 8. Stiskněte znovu dekompresní ventil (26). Pokud se řezný nástavec stále točí i po seřízení volnoběžné 9. Znovu rychle zatáhněte za startovací knofl ík (28) rychlosti, obraťte se na prodejce společnosti Tanaka. způsobem popsaným výše. VAROVÁNÍ 10. Jakmile dojde ke spuštění motoru, zatáhněte znovu Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezný...
  • Página 125: Řešení Problémů

    Čeština Výměna řemene ○ Zkontrolujte, že se řezný kotouč neotáčí, pokud motor běží 1. Kombinovaným trubkovým klíčem (6) vyšroubujte matici na volnoběžné otáčky (9) a otáčením proti směru hodinových ručiček pomocí ○ Vyčistěte vzduchový fi ltr. imbusového klíče (4) povolte napínací šroub (11). Poté Týdenní...
  • Página 126: Náhradní Díly

    Čeština NÁHRADNÍ DÍLY 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 127 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat edin. Yakıt ve yağ karışımı UYARI Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da Karbüratör ayarı – Rölanti hızı ölümle sonuçlanabilecek risklere işaret eder. İKAZ Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
  • Página 128 Türkçe S: Basınç azaltma valfı: Başlatmaya yardımcı olmak için ○ Makineyi yorgun veya hastayken ya da alkol, uyuşturucu sıkıştırma basıncını azaltma cihazı. veya başka bir ilaç etkisindeyken kullanmayın. T: Gerilim verme cıvatası: Kayış gerilimini artırma ve ○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme...
  • Página 129 Türkçe Kesme İşlemi Güvenliği ○ Köşelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırken özel özen ○ Etrafta bulunanları çalışma alanından güvenli bir gösterin. Kesme diskini zıplatmaktan ve engellemekten mesafede tutun. Çalışma alanına giren herkes mutlaka kaçının. kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İş parçasından uçan Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama döner diski parçalar veya kesme diski yaralanmaya sebep olabilir.
  • Página 130: Teknik Özellikler

    Türkçe TEKNİK ÖZELLİKLER Model TCM75EAP TCM75EBP Motor yer değiştirmesi (cm 75,0 Buji NGK BPMR-7A ISO 7293’e göre maks. motor gücü (kW) ISO 7293’e göre nominal motor gücü (min 9200 Maks. motor hızı (min 9800 Motor rölanti hızı (min 2500 Yakıt Deposu Kapasitesi (L) Boş...
  • Página 131 Türkçe Kayışın ayarlanması Yakıt karıştırma yöntemi 1. Somunu (9) kombi anahtarıyla (6) kol kapağı (10) hareket Daima, depoda kullanılacak benzin miktarının yarısını bir edebilecek şekilde gevşetin. (Şekil 11) kaba doldurarak başlayın. 2. Altıgen anahtarı (4) Gerilim verme cıvatasını (11), Gerilim Daha sonra yağ...
  • Página 132 Türkçe ○ Karbüratördeki Yüksek hız ayarlama (H) ve Düşük hız Motor ömrünün azalmasını önlemek için motoru yük ayarlama (L) vidalarına dokunmayın. Bu ayarlar sadece olmadığı halde uzun süre çalıştırmayın. Tanaka satıcınız tarafından yapılmalıdır. Bu ayarlarla oynamanız, makinenin ciddi hasar görmesine neden Sıcak motorun çalıştırılması0 olacaktır.
  • Página 133: Sorun Giderme

    Türkçe 4. Montajdan önce, gerilim veren cıvatayı (11) döndürün ve Haftalık bakım gerilim veren cıvatanın (11) çıkıntısının kol kapağından ○ Marş düzeneğini, özellikle kordonu kontrol edin. (10) uzunluğunu 0 mm olarak ayarlayın. (Şekil 39) ○ Bujinin dış kısmını temizleyin. 5. Daha önce belirtilen adımları tersten takip ederek ○...
  • Página 134: Yedek Parçalar

    Türkçe YEDEK PARÇALAR 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 135 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte: Amestec combustibil și ulei AVERTISMENT Indică o posibilitate mărită de accidentare gravă sau de Ajustare carburator – Viteză la ralanti pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt respectate. PRECAUŢIE Indică...
  • Página 136 Română O: Apărătoare roată: Capac conceput pentru protejarea ○ Dacă perioada de operare se prelungește, faceţi pauză operatorului de contactul cu roata și pentru ca operatorul la anumite intervale, pentru a evita sindromul de tremur să nu intre în contact direct cu rumegușul. al mâinii și braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
  • Página 137 Română Siguranţa carburantului Pericol de recul și alte atenţionări ○ Amestecaţi și turnaţi carburantul în aer liber, ferit de Reculul este o reacţie bruscă la o roată care se învârte, scântei sau fl acără deschisă. agăţată și care întâlnește un obstacol. Prinderea și agăţarea ○...
  • Página 138: Mod De Asamblare

    Română Transport și depozitare ○ Verifi caţi dacă întrerupătorul motorului este închis pe ○ Transportaţi mașina în mână, cu motorul oprit și toba durata transportului sau a depozitării. îndepărtată de corp. ○ Nu depozitaţi discurile abrazive subţiri în condiţii ○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezervorul de de umezeală...
  • Página 139: Proceduri De Operare

    Română NOTĂ Montarea sculei pe mașină (Fig. 19) ○ Când utilizaţi roata, al cărei alezaj central este de 25,4 Această mașină este concepută pentru a stoca set de chei mm, puneţi colierul adaptor (7) pentru rotire arbore în combinate (6) și chei hexagonale (4). siguranţă.
  • Página 140 Română ○ Spălaţi imediat cu săpun orice strop de carburant de pe ○ Operatorul și alţi oameni nu trebuie să stea în linia de rotaţie haine. a discului abraziv subţire. În caz contrar, se poate solda cu ○ Verifi caţi să nu existe scurgeri de carburant, după vătămare gravă...
  • Página 141 Română 6. Curăţaţi fi ltrul de hârtie prin bătaie. Dacă utilizaţi aer Întreţinere săptămânală comprimat pentru a sufl a praful, sufl aţi ușor dinspre ○ Verifi caţi demarorul cu recul, în special cablul. interior. ○ Curăţaţi exteriorul bujiei. 7. Asamblaţi din nou părţile în poziţia originală prin ○...
  • Página 142: Localizarea Defectelor

    Română LOCALIZAREA DEFECTELOR Condiţie Cauză probabilă Remediu Nu există combustibil sau prea puţin Alimentarea cu combustibil combustibil Alimentaţi cu combustibil și apăsaţi Combustibilul nu este în carburator pompa de câteva ori. Combustibil vechi Alimentaţi cu combustibil nou 1. Scoateţi bujia și uscaţi-o Bujia este udă...
  • Página 143 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi: Mešanica olja in goriva OPOZORILO Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno nevarnost v primeru neupoštevanja navodil. Prilagoditev uplinjača – prosti tek POZOR Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode v primeru neupoštevanja navodil.
  • Página 144 Slovenščina Q: Vzmet za blaženje tresljajev: Zmanjšuje prenos tresljajev OPOZORILO na roke upravljavca. ○ Orodje proizvaja izpušne pline, ki vsebujejo ogljikovodike R: Ročaj (W): Ročaj za vrtenje varovala koluta. in benzen. Med uporabo tega orodja je treba zagotoviti S: Dekompresijski ventil: Naprava znižanje...
  • Página 145 Slovenščina ○ Do povratnega sunka pride, ko uporabite zgornji del OPOZORILO rezalnega koluta oz. ko se ta med delovanjem dotakne Gorivo je zelo vnetljivo in njegovih hlapov ne smete predmeta. Posebej pazite, da se z zgornjim delom vdihavati. Bodite še posebej previdni pri ravnanju z rezalnega koluta ne dotaknete nobenega predmeta.
  • Página 146 Slovenščina SPECIFIKACIJE Model TCM75EAP TCM75EBP Gibna prostornina motorja (cm 75,0 Svečka NGK BPMR-7A Največja moč motorja po ISO 7293 (kW) Nazivna hitrost motorja po ISO 7293 (min 9200 Največja hitrost motorja (min 9800 Hitrost motorja v prostem teku (min 2500 Prostornina rezervoarja za gorivo (L) Suha teža (kg) 10,4...
  • Página 147 Slovenščina ○ Pred delom na obdelovancu preizkusite kolut, tako da 1 Način mešanja goriva minuto obratuje pri polnem plinu. Vedno posodo najprej napolnite s polovico predvidene količine bencina. Prilagajanje jermena Potem dodajte celotno količino olja. Zmešajte (stresite) 1. S kombiniranim ključem (6) odvijte matico (9), tako da se mešanico goriva.
  • Página 148 Slovenščina POMNI Zračni fi lter (Sl. 31) Da ne skrajšate življenjske dobe motorja, ne pustite, da Če se vam zdi, da se je zmanjšala moč motorja, je mogoče bi motor deloval dalj časa brez obremenitve. treba očistiti zračni fi lter. 1.
  • Página 149: Odpravljanje Težav

    Slovenščina 4. Pred nameščanjem zavrtite napenjalni vijak (11) in ○ Odstranite svečko in preverite razdaljo med elektrodama. prilagodite dolžino napenjalnega vijaka (11), ki štrli iz Prilagodite jo na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko. pokrova roke (10) na 0 mm. (Sl. 39) ○...
  • Página 150: Nadomestni Deli

    Slovenščina NADOMESTNI DELI 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 151 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) Zvláštnu pozornosť venujte úsekom, ktoré sú uvádzané nasledujúcimi slovami: Rozmery rezného kotúča VÝSTRAHA Označuje vysokú možnosť vážnych zranení osôb alebo Zmes paliva a oleja straty života v prípade nedodržania pokynov. UPOZORNENIE Označuje možnosť zranenia osôb alebo poškodenia zariadenia v prípade nedodržania pokynov.
  • Página 152 Slovenčina P: Matica: Pripevňuje chránič kotúča k motoru. používaní vo vnútorných priestoroch, ale aj pri práci v Q: Antivibračná pružina: Znižuje prenos vibrácií do rúk priekopách, dutinách alebo iných stiesnených priestoroch. operátora. Dýchanie výfukových plynov môže mať smrteľné následky. R: Rukoväť(W): Rukoväť pre otáčanie chrániča kotúča. ○...
  • Página 153 Slovenčina ○ Ku spätnému nárazu dochádza pri používaní horného VÝSTRAHA lemu rezného kotúča, alebo ak sa dotýka nejakého Palivo je mimoriadne horľavé a výpary z neho by predmetu, keď je rezný kotúč v činnosti. Zvláštnu sa nemali vdychovať. Buďte mimoriadne opatrní pri pozornosť...
  • Página 154: Technické Parametre

    Slovenčina TECHNICKÉ PARAMETRE Model TCM75EAP TCM75EBP Objem valcov motora (cm 75,0 Zapaľovacia sviečka NGK BPMR-7A Max. výkon motora podľa ISO 7293 (kW) Menovitý výkon otáčok motora podľa ISO 7293 (min 9200 Max. otáčky motora (min 9800 Otáčky motora vo voľnobehu (min 2500 Kapacita palivovej nádrže (L) Čistá...
  • Página 155 Slovenčina Nastavenie remeňa ○ Pokiaľ nemáte k dispozícii originálny olej, použite olej 1. Uvoľnite maticu (9) kombinovaným kľúčom (6) tak, aby s prídavkom antioxidačného činidla, ktorý je výhradne sa kryt ramena mohol (10) pohybovať. (Obr. 11) určený pre použite v prípade vzduchom chladených 2.
  • Página 156 Slovenčina 7. Pri prvom zážihu presuňte páčku sýtiča (22) úplne do Nastavenie voľnobežných otáčok (T) (Obr. 30) polohy chodu. (Obr. 27) Skontrolujte, či sú predradený fi lter a vzduchový fi lter 8. Stlačte znovu dekompresný ventil (26). čisté. Ak sú voľnobežné otáčky nastavené správne, rezné 9.
  • Página 157 Slovenčina POZNÁMKA ○ Pri odstraňovaní zapaľovacej sviečky dbajte na to, aby sa prachové častice nedostali do vnútra motora. ○ Zapaľovaciu sviečku by ste mali vymeniť po približne 100 prevádzkových hodinách alebo skôr, ak sú elektródy neprijateľne skorodované. Palivový fi lter (Obr. 34) Odstráňte palivový...
  • Página 158: Riešenie Problémov

    Slovenčina RIEŠENIE PROBLÉMOV Stav Pravdepodobná príčina Náprava Nedostatok paliva alebo nízka hladina Doplňte palivo paliva Doplňte palivo a stlačte podávacie Palivo nie je v karburátore čerpadlo niekoľkokrát. Staré palivo Doplňte nové palivo 1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku a vysušte ju Zapaľovacia sviečka je vlhká 2.
  • Página 159 Български (Превод на оригиналните инструкции) Обърнете специално внимание на следните изложения: Посока на въртене на режещото колело ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва голяма вероятност от сериозно нараняване или загуба на живот, ако инструкциите не бъдат следвани. Размери на режещото колело ВНИМАНИЕ Указва вероятност от сериозно нараняване или щети...
  • Página 160 Български L: Почистваща кутия (А): Капак за хартиения филтър и ○ Когато носите слухови предпазители, обръщайте карбуратора. специално внимание на средата около вас. Имайте M: Капак на съединителя: Устройство между двигателя предвид всички, стоящи на близо хора, които може и режещите части, създадено да се избегне случаен да...
  • Página 161 Български ○ Всички точки, различни от посочените в ○ Винаги се уверявайте, че двигателят е изключен и ръководството на потребителя / оператора, трябва всички режещи приставки са напълно спрели, преди да се извършат от дилър на Таnaka. (Например, да почиствате обрезки от режещите приставки. ако...
  • Página 162 Български ○ Не забивайте колелото и не прилагайте излишен натиск. Не опитвайте да правите прекалено дълбоки разрези. Пренатоварването на колелото увеличава подаването и чувствителността му към изкривяване или извъртане, както и възможността от откат или счупване на колелото. ○ Когато колелото се закачи или при прекъсване на...
  • Página 163 Български СПЕЦИФИКАЦИИ Модел TCM75EAP TCM75EBP Изместване на двигателя (см 75,0 Запалителна свещ NGK BPMR-7A Макс. мощност на двигателя според ISO 7293 (kW) Номинална скорост на двигателя според ISO 7293 (мин. 9200 Макс. скорост на двигателя (мин. 9800 Празни обороти на двигателя (мин. 2500 Капацитет...
  • Página 164 Български Винаги бъдете внимателни, когато боравите с ○ Правилният усукващ момент на затягане е 20 N·m. Не затягайте повече от 20 N·m. гориво. Винаги осигурявайте добра вентилация, ○ Проверете колелото като го оставите да работи когато боравите с гориво. с пълна сила за една минута, преди да започнете Гориво...
  • Página 165 Български Стартиране на студен двигател (Фиг. 22-27) ЗАБЕЛЕЖКА ВНИМАНИЕ ○ При рязане придвижвайте машината напред и назад Преди стартиране се уверете, че режещото колело по линията, за да не прегрее режещото колело. не докосва нищо. Ако дълго време режете на едно и също място, 1.
  • Página 166 Български затегнат достатъчно. 5. Почистете найлоновия филтър като леко го потупате ○ Проверявайте дали режещото колело не се върти, или продухате. Ако найлоновият филтър е все още когато двигателят работи на празен ход мръсен, изплакнете го в топла сапунена вода. ○...
  • Página 167: Отстраняване На Проблеми

    Български ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ Състояние Вероятна причина Поправяне Няма гориво или недостатъчно Захранване с гориво гориво Захранете с гориво и натиснете Горивото не е в карбуратора горивната помпа няколко пъти. Старо гориво Захранете с ново гориво 1. Свалете запалителната свещ и подсушете...
  • Página 168 Srpski (Prevod originalnog uputstva) Obratite posebnu pažnju na izjave kojima prethode sledeće reči: Mešavina goriva i ulja UPOZORENJE Ukazuje na ozbiljnu mogućnost nastanka teških telesnih Podešavanje karburatora – brzina u praznom povreda ili gubitak života ako se ne slede uputstva. hodu OPREZ Ukazuje na mogućnost telesnih povreda ili oštećenja...
  • Página 169 Srpski Q: Opruga protiv vibracija: Smanjuje prenos vibracija do UPOZORENJE rukurukovaoca. ○ Mašina proizvodi izduvne gasove, koji uključuju R: Ručka(W): Ručka za rotaciju štitnika točka. ugljovodonike i benzen. Kada upotrebljavate ovu S: Ventil za dekompresiju: Uređaj za smanjenje pritiska mašinu, neophodna je dovoljna ventilacija, ne samo ako kompresije motora da bi se pomoglo pokretanje.
  • Página 170 Srpski ○ Povratni udar se javlja kada se gornji ugao točka za UPOZORENJE sečenje koristi ili dodiruje objekat kada se točak za Gorivo je visoko zapaljivo i njegovi gasovi ne treba da sečenje vrti. Obratite posebnu pažnju da ne dodirnete se udišu.
  • Página 171 Srpski SPECIFICATIONS Model TCM75EAP TCM75EBP Zapremina motora (cm 75,0 Svećica NGK BPMR-7A Maks. snaga motora prema ISO 7293 (kW) Predviđena brzina motora prema ISO 7293 (min 9200 Maks. brzina motora (min 9800 Brzina motora u praznom hodu (min 2500 Kapacitet rezervoara za gorivo (L) Težina same mašine (kg) 10,4 10,6...
  • Página 172 Srpski Podešavanje kaiša ○ Nikada nemojte da koristite multigradno ulje (10 W/30) ili 1. Otpustite navrtku (9) pomoću kombinovanog cevastog već korišćeno ulje. ključa (6) tako da štitnik za ruku (10) može da se pomera. ○ Nikada nemojte da mešate gorivo i ulje u rezervoaru za (Sl.
  • Página 173 Srpski 10. Čim se motor uključi, povucite ručicu gasa (24) u UPOZORENJE potpunosti jednom sa blokadom ručice gasa (25) Kada je motor u praznom hodu, pribor za sečenje ne pritisnutom i smesta pustite bravu gasa (27). Tada je sme da se okreće. polu-gas isključen.
  • Página 174: Rešavanje Problema

    Srpski Zamena kaiša ○ Proverite da je vijak za točak za sečenje dovoljno pritegnut. 1. Uklonite navrtku (9) pomoću kombinovanog cevastog ○ Proverite da točak za sečenje ne rotira kada je motor u ključa (6) i otpustite vijak za podešavanje zategnutosti praznom hodu (11) rotirajući ga u smeru suprotnom od kazaljke na satu ○...
  • Página 175 Srpski PZAMENSKI DELOVI 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 176: Značenje Simbola

    Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Posebno obratite pažnju na izjave kojima prethode sljedeće Podešavanje rasplinjača - brzina praznog riječi: hoda UPOZORENJE Ukazuje na snažnu mogućnost teških tjelesnih ozljeda ili Podešavanje rasplinjača niska brzina smrti u slučaju nepoštivanja uputa. mješavine POZOR Ukazuje na mogućnost tjelesnih ozljeda ili oštećenja Podešavanje rasplinjača - visoka brzina opreme u slučaju nepoštivanja uputa.
  • Página 177 Hrvatski S: Ventil za dekompresiju: Uređaj za smanjivanje pritiska ○ Ne upravljajte uređajem kada ste umorni, bolesni ili pod kompresije motora za pomoć pri pokretanju. utjecajem alkohola, droga ili lijekova. T: Zatezni vijak: Uređaj za povećavanje i otpuštanje ○ Anitivibracijski sustavi ne jamče da nećete podleći zategnutosti remena.
  • Página 178 Hrvatski Sigurnost prilikom rezanja ○ Obratite posebnu pažnju prilikom rada s kutevima, oštrim ○ Držite promatrače na sigurnoj udaljenosti, dalje od rubovima itd. Izbjegavajte poskakivanje i kačenje rezača. radnog prostora. Svatko tko ulazi unutar radnog područja Kutevi, oštri rubovi ili odskakanje imaju tendenciju mora nositi osobnu zaštitnu opremu.
  • Página 179 Hrvatski SPECIFIKACIJE Model TCM75EAP TCM75EBP Pomak motora (cm 75,0 Svjećica NGK BPMR-7A Maks. snaga motora prema ISO 7293 (kW) Ocijenjena snaga motora prema ISO 7293 (min 9200 Maks. brzina motora (min 9800 Brzina praznog hoda motora (min 2500 Kapacitet spremnika za gorivo (L) Suha težina (kg) 10,4 10,6...
  • Página 180 Hrvatski Prilagodba remena Način miješanja goriva 1. Otpustite maticu (9) kombiniranim ključem (6) tako da se Uvijek prvo napunite spremnik polovicom količine benzina poklopac ruke (10) može micati. (Slika 11) koja se koristi. 2. Koristite imbus ključ (4) za okretanje vijka zatezača (11), Zatim dodajte cijelu količinu ulja.
  • Página 181 Hrvatski NAPOMENA ○ Ne dirajte vijke prilagodbe visoke brzine (H) i vijke Kako bi izbjegli smanjenje vijeka trajanja motora, ne prilagodbe niske brzine (L) na rasplinjaču. Njih smije radite s motorom na velikim brzinama bez opterećenja podešavati samo Tanaka dobavljač. Ako ih okrenete, tijekom dugog vremenskog razdoblja.
  • Página 182: Otklanjanje Poteškoća

    Hrvatski 3. Uklonite remen (43) i postavite novi u utore kolotura (44) Tjedno održavanje (45) sigurno. (Slika 37, 38) ○ Provjerite povratni starter, posebno uže. 4. Prije sastavljanja, okrenite zatezni vijak (11) i prilagodite ○ Očistite vanjski dio svjećice. dužinu izbočenja zateznog vijka (11) iz poklopca ruke ○...
  • Página 183: Zamjenski Dijelovi

    Hrvatski ZAMJENSKI DIJELOVI 6699872 6699868 6699867 6699877...
  • Página 184 Українська (Переклад первинних інструкцій) Зверніть особливу увагу на вказівки, що супроводжуються такими словами: Напрямок обертання відрізного круга ПОПЕРЕДЖЕННЯ Указує на значну ймовірність фізичного травмування або летальних випадків у разі недотримання Розміри відрізного круга вказівок. ОБЕРЕЖНО! Указує на можливість фізичного травмування Суміш...
  • Página 185 Українська K: Камера очищувача (B): Кришка фільтра попереднього ○ При використанні засобів для захисту органів слуху очищення звертайте увагу на навколишнє оточення. Звертайте L: Камера очищувача (A): Кришка для паперового увагу на людей, які можуть повідомляти про якісь фільтра та карбюратора. проблеми.
  • Página 186 Українська ○ Усі пункти, крім пунктів, що вказані в керівництві ○ Під час використання пристрою тримайте корпус оператора / власника, повинні виконуватись тіла подалі від глушника та різального механізму. дилером Tanaka. (Наприклад, якщо для демонтажу ○ Обов’язково перевірте робочу зону на предмет маховика...
  • Página 187 Українська ○ Дотримуйтеся особливої обережності при За обставин, не описаних у цьому посібнику, зберігайте обробленні кутів, гострих країв тощо. Уникайте обережність та керуйтеся здоровим глуздом. За вібрації та зачеплення відрізного круга. підтримкою та консультацією звертайтеся до дилера Кути, гострі краї або вібрації призводять до компанії...
  • Página 188: Технічні Характеристики

    Українська ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель TCM75EAP TCM75EBP Робочий об'єм двигуна (см 75,0 Свіча запалювання NGK BPMR-7A Макс. потужність двигуна згідно з ISO 7293 (кВт) Номінальна швидкість обертання двигуна згідно з ISO 9200 7293 (хв Макс. швидкість обертання двигуна (хв 9800 Швидкість обертання двигуна на холостому ходу (хв 2500 Ємність...
  • Página 189 Українська ○ Перед затягненням болта перевірте правильність При використанні палива слід бути обережним. напрямку двох фланців. Також перевірте надійність Завжди необхідно забезпечувати належну закріплення фланців у шайбах шпинделя. вентиляцію при використанні палива. ○ Правильний момент затяжки - 20 Н·м. Не затискайте Пальне...
  • Página 190 Українська Запуск холодного двигуна (Мал. 22-27) ○ Ніколи не здійснюйте бічний тиск (бічну силу) ОБЕРЕЖНО на відрізний круг під час різання. Це пошкодить Перед запуском переконайтеся, що відрізний круг відрізний круг. не торкається сторонніх предметів. ○ Не ріжте по кривій лінії. 1.
  • Página 191 Українська Графік техобслуговування 4. Щоб вийняти паперовий фільтр (35) і нейлоновий фільтр (36), відкрийте камеру очищувача (A) (37), Щоденне техобслуговування ослабивши монтажний болт M5 (38). ○ Необхідно проводити очищення зовнішньої поверхні 5. Чистьте нейлоновий фільтр, обережно постукуючи пристрою. або продуваючи. Якщо забруднення залишилися, ○...
  • Página 192: Запасні Частини

    Українська ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Режим роботи Імовірна причина Спосіб усунення проблеми Нема або недостатньо палива Залийте пальне Залийте пальне та кілька разів У карбюраторі нема пального качніть пусковий насос. Застаріле пальне Залийте нове пальне 1. Викрутіть свічу запалювання й висушіть її Волога...
  • Página 193: Значения Символов

    Русский (Перевод оригинальных инструкций) Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся следующими словами: Предостережение! Не используйте поврежденный отрезной круг. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Указывает на высокую вероятность причинения телесного вреда или на смертельную опасность при Направление вращения отрезного круга несоблюдении инструкций. ОСТОРОЖНО Указывает на вероятность причинения телесного вреда...
  • Página 194 Русский Рычаг заслонки: Устройство для обогащения Запрещается надевать широкую одежду, украшения, топливно-воздушной смеси в карбюраторе с целью шорты и/или сандалии и ходить босиком. поддержки пуска. ○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам J: Пусковой насос: Устройство для подачи использовать устройство. дополнительного...
  • Página 195 Русский ○ При выполнении регулировки карбюратора не Дети, посторонние лица и животные должны допускать в рабочую зону посторонних. находиться в удалении от рабочей зоны. ○ Применяйте вспомогательное оборудование, ○ Крепко держите изделие правой рукой за заднюю рекомендуемое изготовителем именно для этого рукоятку...
  • Página 196 Русский Отдача – это результат неправильного использования Транспортировка и хранение отрезного станка и/или неправильного эксплуатирования ○ Переносить устройство вручную разрешается только или условий, которых можно избежать, принимая при отключенном двигателе и при отведенном в надлежащие меры предосторожности, как описано сторону от тела глушителе. ниже.
  • Página 197 Русский СПЕЦИФИКАЦИИ Mодель TCM75EAP TCM75EBP Смещение двигателя (см 75,0 Свеча зажигания NGK BPMR-7A Макс. мощность двигателя по ISO 7293 (кВт) Номинальная скорость двигателя по ISO 7293 (мин 9200 Макс. скорость двигателя (мин 9800 Скорость двигателя на холостом ходу (мин 2500 Емкость...
  • Página 198 Русский Топливо (Рис. 20) ○ Правильный крутящий момент N·m. Не затягивайте на более чем 20 N·m ○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый неэтилированный бензин. ○ Проверьте круг, запустив его на 1 минуту на полную ○ Используйте оригинальное двухтактное масло скорость...
  • Página 199: Техобслуживание

    Русский 1. Установить выключатель (21) в положение Вкл. (Рис. ПРИМЕЧАНИЕ ○ При резке перемещайте устройство назад и вперед 2. Потянуть рычаг дроссельной заслонки (22) до вдоль линии, чтобы отрезной круг не перегрелся. предела, чтобы установить его в положении Если Вы производите...
  • Página 200 Русский 5. Соберите крышку сцепления и крышку ручки, следуя 4. Чтобы вынуть бумажный фильтр (35) и нейлоновый указанным выше шагам в обратном порядке. фильтр (36), откройте блок очистителя (А) (37), 6. Отрегулируйте натяжение ремня повторно. См. ослабив установочный болт М5 (38). «Регулировка...
  • Página 201: Поиск И Устранение Неисправностей

    Русский ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Состояние Возможная причина Меры по устранению Отсутствует топливо или низкий Долейте топливо уровень топлива Долейте топливо и нажмите Топливо не в карбюраторе пусковой насос несколько раз. Старое топливо Долейте новое топливо 1. Удалите свечу зажигания и...
  • Página 202 EN ISO 19432:2012, CISPR 12:2007 y ISO14982:2009 Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. autorizado para recopilar archivos técnicos.
  • Página 203 EN ISO 19432:2012, CISPR 12:2007 ja ISO14982:2009 EN ISO 19432:2012, CISPR 12:2007 a ISO14982:2009 Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. oprávněný ke zpracování technického souboru.
  • Página 204 EN ISO 19432:2012, CISPR 12:2007 i ISO14982:2009 EN ISO 19432:2012, CISPR 12:2007 şi ISO14982:2009 Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije.

Este manual también es adecuado para:

Tanaka tcm 75ebp

Tabla de contenido