medi protect.Collar soft Manual Del Usuario

Órtesis para la columna cervical
Ocultar thumbs Ver también para protect.Collar soft:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium NV
Z.I. Charles de Gaulle
Staatsbaan 77/0099
25, rue Henri Farman
3945 Ham
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Hungary Kft.
597, Rue Duvernay, Verchères
Bokor u. 21.
QC Canada J0L 2R0
1037 Budapest
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Hungary
F: +1 888-583-6827
T +36 1 371-0090
service@medicanada.ca
F +36 1 371-0091
www.medicanada.ca
info@medi.hu
www.medi.hu
protect.Collar soft
Halskrause · Support for the cervical spine ·
Orthèse pour la colonne cervicale · Órtesis para
la columna cervical
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning Användning. Návod
k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati útmutató.
‫ .دليل االستخدام‬Uputstvo za upotrebu. Instrucțiuni de utilizare.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt
oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wun-
den und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over
open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o
una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de
su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico.
Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che
l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du
straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig
vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och
bara efter föregående medicinsk anvisning.
.
. If it is used for treating
. S´il est utilisé pour le
. En el caso de
. Se for
. L'utilizzo per il
. Indien ze
. Bruges den i
.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Collar soft

  • Página 1 Draag het product niet op open wonden en slechts na Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. medische instructie vooraf. medi Canada Inc / médi Canada Inc medi Hungary Kft. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per Vigtige oplysninger 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Página 2 F: +86-21 50582319 Zweckbestimmung medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS protect.Collar soft ist eine Orthese zur Stabilisierung der Halswirbelsäule. Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 4817 ZB Breda 06510 Çankaya Ankara...
  • Página 3 Deutsch Deutsch • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung PU Schaum, Baumwolle Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.
  • Página 4: Care Instructions

    Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Página 5 English Deutsch Storage instructions Please keep the support in a dry place and do not expose it to direct sunlight Material composition PU foam, cotton Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Página 7 Français Deutsch • Ne pas nettoyer à sec.      Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition Mousse PU, coton Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à...
  • Página 8: Indicaciones

    Español English protect.Collar soft Finalidad protect.Collar soft es una órtesis para la estabilización de la columna cervical. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera la estabilización de la columna cervical, p. ej.: • Síndrome cervical • Artrosis cervical •...
  • Página 9: Composición

    Español Deutsch • No limpiar en seco.      Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Composición Espuma PU, algodón Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá...
  • Página 10: Contraindicações

    Português English protect.Collar soft Finalidade A protect.Collar soft é uma ortótese para a estabilização da coluna lombar. Indicações Todas as indicações em que é necessária uma estabilização da coluna cervical, como, p. ex.,: • Síndromo cervical • Artrose cervical • Torcicolo muscular (Torticollis) •...
  • Página 11 Português Deutsch • Não limpar a seco.      Conservação Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta. Composição Espuma de poliuretano, algodão Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido.
  • Página 12: Avvertenze Sull'uso

    Italiano English protect.Collar soft Destinazione d'uso protect.Collar soft è un dispositivo ortopedico per la stabilizzazione della colonna cervicale. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria una stabilizzazione del rachide cervicale, come p. e.: • Sindrome cervicale • Artrosi cervicale •...
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano Deutsch • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.      Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione Schiume PU, cotone Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Página 15 Nederlands Deutsch • Niet chemisch reinigen.      Bewaarinstructie Bewaar de orthese op een droge plek en bescherm ze tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Polyurethaanschuim, katoen Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 16 Dansk English protect.Collar soft Formål protect.Collar soft er en ortese til stabilisering af halshvirvelsøjlen. Indikationer Alle indikationer, hvor en stabilisering af halshvirvelsøjlen er nødvendig, som f.eks.: • Cervikalsyndrom • Cervikalartrose • Muskulært skævt kranium (torticollis) • Halshvirvelsøjle piskesmældslæsion • Instabiliteter af halshvirvelsøjlen •...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Deutsch Opbevaringsinstruktioner Opbevar ortosen tørt og udsat den ikke for direkte sollys. Materialesammensætning PU-skum, cotton Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 18 Svenska English protect.Collar soft Ändamål protect.Collar soft är en ortos för stabilisering av halsryggraden. Indikationer Samtliga indikationer där halsryggraden behöver stabiliseras, som t.ex.: • Cervikalt syndrom • Cervikal artros • Nackspärr (torticollis) • Pisksnärtsskada i halsryggraden • Instabiliteter i halsryggraden •...
  • Página 19 Svenska Deutsch Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning PU-skum, bomull Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Página 20 Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu.
  • Página 21 Čeština Deutsch Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Složení materiálu Polyuretanová pěna, bavlna Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý...
  • Página 22 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte.
  • Página 23 Hrvatski Deutsch Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala PU pjena, pamuk Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 24 Русский English protect.Collar soft Назначение protect.Collar soft – это ортез для стабилизации шейного отдела позвоночника. Показания Все индикации, при которых необходима стабилизация позвоночника, например: • Цервикальный синдром • Артроз шейного отдела позвоночника • Мышечная кривошея (torticollis) • Хлыстообразная травма шейного отдела позвоночника...
  • Página 25 Русский Deutsch • Не подвергать химической чистке.      Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Состав материала Пенистый полиуретан, хлопок Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности...
  • Página 26 Polski English protect.Collar soft Przeznaczenie protect.Collar soft to orteza służąca do stabilizacji odcinka szyjnego kręgosłupa. Wskazania Wszystkie wskazania, w których wymagana jest stabilizacja szyjnego odcinka kręgosłupa, np.: • Zespół bólowy odcinka szyjnego kręgosłupa • Artroza odcinka szyjnego kręgosłupa • Mięśniowy kręcz szyi (Torticollis) •...
  • Página 27 Polski Deutsch • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.      Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiałowy Pianka poliuretanowa, bawełna Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
  • Página 28 ‫أغلق أشرطة األهداب والخطاطيف قبل الغسل. يمكن أن تتسبب بقايا الصابون أو‬ .‫الكريمات أو المراهم بتهيج في الجلد أو أن تؤدي إلى تلف المواد‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ • medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫ارتكه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Página 29 ‫عربي‬ Deutsch protect.Collar soft ‫غرض االستعمال‬ .‫هي دعامة لتثبيت الفق ر ات العنقية‬ protect.Collar soft ‫دواعي االستعمال‬ :‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تثبيت فقرات الرقبة أمر ً ا ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫المتالزمة العنقية‬ • ‫التهاب مفصل العنق‬...
  • Página 30 Υποδείξεις πλύσης Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 31 Ελληνικα Deutsch • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.      Υπόδειξη για τη φύλαξη Να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος, προστατευμένο από άμεση ηλιακή ακτινοβολία Σύνθεση υλικού Αφρός PU, βαμβάκι Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις...
  • Página 32 Slovenščina English protect.Collar soft Predvidena uporaba protect.Collar soft je ortoza za stabilizacijo vratnega dela hrbtenice. Indikacije Vse indikacije, pri katerih je potrebna stabilizacija vratnega dela hrbtenice, npr.: • Cervikalni sindrom • Cervikalna artroza • Zategnjene mišice (tortikolis) • Nihajna poškodba vratnega dela hrbtenice •...
  • Página 33 Slovenščina Deutsch • Kemično čiščenje ni dovoljeno.      Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi. Sestava materialov Poliuretanska pena, bombaž Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo.
  • Página 34 English ‫עברית‬ ‫הוראה לאחסון‬ .‫לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫קצף פוליאורתן, כותנה‬ ‫אחריות‬ .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן...
  • Página 35 Deutsch ‫עברית‬ protect.Collar soft ‫מטרה‬ .‫ הוא התקן אורתופדי לייצוב עמוד השדרה הצווארי‬protect.Collar soft ‫התויות לשימוש‬ :‫כל ההתוויות בהן יש צורך בייצוב עמוד השדרה הצווארי, כגון‬ • ‫תסמונת צווארית‬ • ‫דלקת מפרקים צווארית‬ • ‫טורטיקוליס שרירי‬ • ‫פציעת הצלפה‬ •...
  • Página 38: Důležité Informace

    Důležité informace Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.

Tabla de contenido