medi protect.CAT Walker Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.CAT Walker:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
medi GmbH & Co. KG
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Medicusstraße 1
F: +1 888-583-6827
D-95448 Bayreuth / Germany
service@medicanada.ca
T +49 921 912-0
www.medicanada.ca
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
MAXIS a.s.,
www.medi.de/en
medi group company
Slezská 2127/13
medi Australia Pty Ltd
120 00 Prague 2
83 Fennell Street
Czech Republic
North Parramatta NSW 2151
T: +420 571 633 510
Australia
F: +420 571 616 271
T +61-2 9890 8696
info@maxis-medica.com
F +61-2 9890 8439
www.maxis-medica.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Austria GmbH
2665 Vallensbaek Strand
Adamgasse 16/7
Denmark
6020 Innsbruck
T +45-70 25 56 10
Austria
F +45-70 25 56 20
T +43 512 57 95 15
kundeservice@sw.dk
F +43 512 57 95 15 45
www.medidanmark.dk
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Belgium bvba
Hospitalet de Llobregat
Posthoornstraat 13/1
08901 Barcelona
3582 Koersel
Spain
Belgium
T +34-932 60 04 00
T: + 32-11 24 25 60
F +34-932 60 23 14
F: +32-11 24 25 64
medi@mediespana.com
info@medibelgium.be
www.mediespana.com
www.medibelgium.be
medi France
medi Brasil
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
25, rue Henri Farman
Centro Logístico Raposo Tavares,
93297 Tremblay en France Cedex
Vila Camargo
France
Vargem Grande Paulista - SP
T +33-1 48 61 76 10
CEP 06730-000
F +33-1 49 63 33 05
Brasil
infos@medi-france.com
T: +55-11-3500 8005
www.medi-france.com
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
protect.CAT Walker
Unterschenkelorthese · Lower leg orthosis · Orthèse de la
jambe · Ortesis de miembro inferior
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Návod na použitie. ‫.دليل االستخدام‬
Uputstvo za upotrebu.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si
des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase
solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte
del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato
di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår
och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte
svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste
kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık
duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρ-
κεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ
by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.
Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.CAT Walker

  • Página 1 Canada Inc / médi Canada Inc Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die 597, Rue Duvernay, Verchères Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte QC Canada J0L 2R0 umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
  • Página 2 Deutsch medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS nun den Patienten, mit seinem Fuß protect. Heusing 5 Kültür mah. çaldıran sok.14/3 und Unterschenkel in den Innenschuh 4817 ZB Breda 06420 Çankaya/Ankara CAT Walker zu steigen. Achten Sie darauf, dass die...
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    • (Fig.3) Now ask the patient to place Intended purpose their foot in the half shell of the protect.CAT Walker is a lower leg brace. Walker. The lower leg and foot should The product is exclusively to be used for...
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 6: Contre-Indications

    à ce qu'elle soit bien fixée à la Utilisation prévue jambe du patient. Merci de disposer la protect.CAT Walker est une orthèse pour chaussure intérieure de manière à ce le pied. Ce produit doit être utilisé que la pompe intégrée se trouve au...
  • Página 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Ajuste la bota Finalidad interior de tal manera que la bomba protect.CAT Walker es una órtesis de pie. integrada quede centrada y encaje Este producto es exclusivo para posteriormente en la ranura prevista comenzar tratamientos ortésicos para el...
  • Página 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Página 10: Contraindicações

    Ajuste a Finalidade bota interior de forma que a bomba protect.CAT Walker é uma ortótese para integrada se situe no centro e, o pé. O produto deve ser utilizado apenas posteriormente, encaixe no entalhe para o tratamento ortopédico do pé...
  • Página 11 • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.
  • Página 12 Il materiale in eccesso deve essere tagliato. Indicazione • Lasciar fare un giro al paziente Il protect.CAT Walker non è adatto a nell'ortesi per verificare che il Walker pazienti con un peso di più di 120 kg. sia indossato correttamente.
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    • (Afb.2) Sluit de binnenschoen en zorg Beoogd doel dat deze goed aansluit op het been van De protect.CAT Walker is een orthese de patiënt. Plaats de binnenschoen voor onderbeen en voet. Het product zodanig, dat de geïntegreerde pomp in...
  • Página 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Página 16 Ventilen kan bruges til at styre om der skal tilføres luft eller den skal lukkes Henvisning ud. Polsterstykkerne kan bruges til protect.CAT Walker er ikke beregnet til yderligere polstring. patienter, der vejer mere end 120 kg. Sådan tages bandagen på...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Página 18 • Bestående störningar i lymfavflödet korrekt. • (Fig.7) För att stärka Walkerns Hänvisning passform kan luftkuddarna fyllas via protect.CAT Walker är inte konstruerad pumpsystemet. eller tänkt för patienter som väger över Via ventilen styrs det om luft ska 120 kg.
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Página 20 Vnitřní botu nasměrujte tak, aby se integrovaná Informace o účelu použití pumpa nacházela uprostřed a později Výrobek protect.CAT Walker je ortéza pasovala do vyhrazené mezery v dlaze. bérce. Výrobek je určen výhradně k • (obr. 3) Požádejte pacienta, aby svou ortotické...
  • Página 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 žlijeb. • (Sl.3) Neka pacijent sada stavi nogu u Namjena Walker. Potkoljenica i stopalo trebaju protect.CAT Walker je ortoza za biti postavljeni tako da točno leže u potkoljenicu i stopalo. Proizvod treba ortozi Walker koristiti isključivo kao ortopedsko...
  • Página 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Página 24 Удостоверьтесь в том, что насос и лимфооттока клапан находятся в предусмотренных для них отверстиях. Указание • (Рис. 6) Для стабилизации системы Ортез protect.CAT Walker не рассчитан застегните ремни. Начинайте с ремня на пациентов, вес которых превышает над плюсной, затем застегните по 120 кг.
  • Página 25 липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. • Не подвергать химической чистке.     ...
  • Página 26 üzerinde öngörülen deliğe girdiğinden emin olun. Kullanım amacı • (Şek.3) Şimdi hastadan bir ayağını protect.CAT Walker bir baldır ayak Walker'a sokmasını isteyin. Alt baldır ortezidir. Ürün sadece ayağın ortetik ve ayak, Walker içinde tam oturacak bir bakımı için kullanılmalı ve yalnızca pozisyonda bulunmalıdır...
  • Página 27 Türkçe Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Página 28 • (rys.2) Zamknąć but wewnętrzny (B) zwracając uwagę, aby dobrze Przeznaczenie przylegał do nogi pacjenta. Wyrównać protect.CAT Walker jest ortezą podudzia but wewnętrzny w taki sposób, aby i stopy. Produkt należy stosować zintegrowana pompa znajdowała się wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne na środku i pasowała później do...
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Página 30 ζητήστε από τον ασθενή να τοποθετήσει το πέλμα και την κνήμη του στην Ενδεδειγμένη χρήση εσωτερική επένδυση. Φροντίστε οι Το protect.CAT Walker είναι ένας αεροθάλαμοι να είναι κενοί! νάρθηκας ποδοκνημικής. Το προϊόν • (Εικ.2) Κλείστε την εσωτερική επένδυση προορίζεται αποκλειστικά για την...
  • Página 31 πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Página 32 • (3. ábra) Segítsen a betegnek Rendeltetés behelyeznie a lábát a külső papucsba. A protect.CAT Walker egy lábszárortézis. Az alsó lábszárnak és lábfejnek A termék kizárólag a láb rögzítésére pontosan illeszkednie kell a külső szolgál, és csak ép bőr, valamint papucsba.
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    Magyar Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!     ...
  • Página 34 šini. Namena • (Slika 3) Pacijent sada treba da stavi protect.CAT Walker je ortoza za stopalo i svoje stopalo u Walker. Potkolenica i potkolenicu. Proizvod je namenjen stopalo treba da budu pozicionirani isključivo za ortopedski tretman stopala...
  • Página 35 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Página 36 ‫بقايا الصابون ومستحض ر ات الغسول و الم ر اهم‬ .‫تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف الم و اد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Página 37 • ‫غرض االستعمال‬ ‫والقدم من الحذاء الداخلي من خلل فك‬ ‫هي دعامة للساق‬ protect.CAT Walker ‫أشرطة الفيلكرو. اطلب من المريض اآلن أن‬ ‫ص ُ ممت خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام‬ ‫يضع قدمه وساقه في الحذاء الداخلي وتأكد‬ ‫القدم حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد‬...
  • Página 38 • Existujúce poruchy toku lymfy správne nasadený. • (obr. 7) Pozíciu Walkera ustálite Upozornenie nafúknutím vzduchových vankúšov protect.CAT Walker nie je dimenzovaný pomocou pumpového systému. pre pacientov s hmotnosťou nad 120 kg. Pomocou ventilu sa dá regulovať, či sa vzduch má napustiť alebo vypustiť.
  • Página 39 Suché zipsy pred praním zatvorte. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Página 40 提示: • 绷带二次包扎处理后使用 用温和的洗涤剂手洗常规可甩干。 不可拧干 晾干不可熨烫肥皂残留物可引起皮肤过敏 禁忌症及禁忌征候 或材料的磨损。 • 不稳定性骨折或胫骨或腓骨骨折 • 软组织缺损,伤口愈合受损      • 现有的淋巴引流障碍 提示: 提示: 体重 请将该矫正器置于干燥及非光照直射 protect.CAT Walker 不适合体重超过 的位置。 公斤的患者使用。 指示说明 指示说明 聚丙烯,聚氨基甲酸酯,乙烯-醋酸乙烯共聚 • 首先打开皮带,解开内鞋的前端夹板并随 物与多元脂 后将内鞋从助行器中取出。 指示说明 • (见图 )揭开尼龙搭扣,从而打开内鞋的 腿骨和脚骨支撑部件。 帮助患者将其脚掌...
  • Página 41 ) の収まり具合を安定させるため、 ポ 禁忌 ンプシステムでエアクッションに空気を充 • 不安定な骨折または近位の脛骨または腓骨 填することができます。 • 軟部損傷および創傷治癒障害 • 空気の給送と排出は、 バルブを使って調整す • 既往のリンパ排液障害 ることができます。 トリムピースは追加のクッ ション材として使用することができます。 注意事項 protect.CAT Walker は、 設計上体重が お手入れに関する注意 120 kg を超える患者には適していません。 低刺激の石けん水 (冷水) につけて手洗いし ます。 十分にすすいでください。 絞らないでく ださい。 風干ししてください。 アイロンがけし 装着説明書 ないでください。 石けん成分が残っている • ベルトを外し、 前側の副木をインナーブー...
  • Página 42 ‫עברית‬ ‫הוראות אחסון‬ ‫יש לאחסן את המכשיר האורתוטי במקום‬ ‫יבש, ולא לחשוף אותו לקרינת שמש‬ .‫ישירה‬ ‫מרכיבים‬ -‫פוליפרופילן, פוליאורתן, אתילן-ויניל‬ ‫אצטט, פוליאסטר‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ ‫לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות...
  • Página 43 ‫(איור 3) כעת יש לבקש מהחולה להעמיד‬ ‫את כף רגלו אל תוך חצי הקונכיה של‬ ‫מטרה‬ ‫. יש להציב את השוק ואת כף‬Walker-‫ה‬ ‫ הינו מכשיר‬protect.CAT Walker ‫הרגל כך שהם מונחים במדויק בתוך‬ ‫אורתוטי לשוק. המוצר מיועד לטיפול‬ .‫הקונכיה‬ ‫אורתוטי של כף הרגל, ויש לעשות בו‬...
  • Página 46 ‫مالحظات هامة‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي لعلج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعلج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة‬ .‫طبيبك أو محل الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ً ا للتعليمات الطبية فقط‬ Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu.

Este manual también es adecuado para:

G.950.12G.950.13G.950.14G.940.22G.940.23G.940.24

Tabla de contenido