Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING TR 1551 (50.2 cm...
Página 2
INTRODUZIONE Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Italiano English SAFETY PRECAUTIONS NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno strumento fare in modo che tutte le parti del corpo siano lontane dalla punta WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, di lavoro potente, veloce e ad elevate prestazioni;...
English Français NORMES DE SECURITE SAFETY PRECAUTIONS ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un of the body away from the bit and muffler. 14 - Ne touchez pas la mèche et n’effectuez pas d’opérations instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera d’entretien si le moteur est en marche.
Español Deutsch NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter 14 - Bei laufendem Motor keinesfalls das Spitze der Bohrspitze ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es Verwendung ein vielseitiges, schnelles und äusserst anfassen oder Wartungsarbeiten durchführen. una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 15 - Controle que la broca no gire con el motor en ralenti. LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het ervoor dat alle delen van het lichaam ver verwijderd zijn van de 16 - Empuñe el mototaladro firmemente con ambas manos (Fig.
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) (Fig. 1) end dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not (Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Efco è de protection Efco sont l’idéal. Ne portez pas de wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck l’ideale.
Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Efco son ideales. No beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan Efco zijn hiervoor ideaal.
Página 10
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1) LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1) LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1) ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con WARNING! - The earth augers is supplied with ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la grasso TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) grease in graisse TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g)
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE S C H M I E R S T O F F F Ü R D A S LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1) SMEERVET VOOR DE STROOMVERMINDE RAAR UNTERSETZUNGSGETRIEBE (Abb. 1) (Fig. 1) ATENCION! - El mototaladro se entrega con ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer LET OP! - De grondboor wordt geleverd met grasa TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) en el...
Página 12
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) petrol/oil mixture. les proportions 4% (25:1). Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% (50:1). With Efco PROSINT oil, use a 2% (50:1) mixture. Avec l’huile PROSINT Efco utiliser un mélange de 2% (50:1).
Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). Benzin). Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) (50:1).
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 17). Portare Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig. 17). Mettez Open the fuel tap (A, Fig. 17). Put switch (B, Fig. 18) in the l’interruttore (B, Fig.
Página 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Kraftstoffhahn (A, Abb. 17) öffen. Ein/Aus-Schalter (B, Abb. Abra el grifo del depósito (A, Fig. 17). Ponga el interruptor Open het kraantje van het reservoir (A, Fig. 17). 18) in «I»...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (D, Fig. 25) ed Bring the throttle to the idie position (D, Fig. 25) and wait Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (D, attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento untile the engine cools.
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Volgas mengsel stelschroef L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 33) AIR FILTER - Every eight hours, remove the cover (A, Fig. 33) and FILTRE A AIR - Toutes les 8 heures de travail, enlevez le couvercle (A, Fig.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - LANGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG LUFTFILTER - Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 33), und FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quitar la tapa (A, Fig. LUCHTFILTER - Iedere 8 bedrijfsuren het deksel (A, Fig. 33) en den Filter (G) abnehmen.
Página 20
DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 50.2 cm EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 1.6 kW Nr.
Página 21
DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Ø 8÷20 cm Punte - Bits - Mèches - Bhorspitzen - Brocas - Boor (Ø 3.15÷7.87 in) Capacità serbatoio - Fuel tank capacity - Capacité du réservoir - 1050 (1,05) cm Kraftstofftank-Inhalt - Capacidad depósito - Tankcapacitetit Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
Página 24
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...