Página 1
BM 27 D Oberarm-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ..........2 – 14 G Upper arm blood pressure monitor Instructions for use ..........15 – 26 F Tensiomètre à bras Mode d’emploi ............27 – 38 E Tensiómetro para brazo Manual de instrucciones ........39 – 50 I Misuratore di pressione da braccio Istruzioni per l’uso ..........
Ihr Beurer-Team 3. Gerätebeschreibung ............6 1. Kennenlernen 4. Messung vorbereiten ............. 7 Überprüfen Sie das Beurer BM 27 Blutdruckmessgerät auf 5. Blutdruck messen ............8 äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Voll- 6. Ergebnisse beurteilen ..........10 ständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustel- 7.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Hersteller Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benut- zern zugänglich. Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- Storage 2. Wichtige Hinweise feuchtigkeit 55°C -20°C Zeichenerklärung RH 10-90% Zulässige Betriebstemperatur und -luft- Operating In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf 40°C feuchtigkeit dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-...
Página 4
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh- • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl- ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun- messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau- gen jeweils 5 Minuten. igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem •...
Página 5
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken Brustamputation hatten. elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
3. Gerätebeschreibung • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. • Keine Akkus verwenden! • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. Hinweise zu Reparatur und Entsorgung •...
4. Messung vorbereiten Anzeigen auf dem Display: Batterie einlegen • Öffnen Sie den Deckel des Batterie- faches. • Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
5. Blutdruck messen entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batte- rien zu entsorgen. Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum temperatur. • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Manschette anlegen Batterien: Legen Sie die Manschette am Pb = Batterie enthält Blei, entblößten linken Oberarm an.
Página 9
Stecken Sie nun den Manschetten- Blutdruckmessung durchführen schlauch in den Anschluss für den • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an Manschettenstecker. und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. Achtung: Das Gerät darf nur mit •...
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan- chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie weisung und wiederholen Sie die Messung. die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf • Wählen Sie nun durch drücken der Speichertaste M den dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass gewünschten Benutzerspeicher aus.
7. Messwerte speichern, abrufen und Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch löschen normal“. Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam- Bereich der Systole Diastole men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Maßnahme Blutdruckwerte (in mmHg)
• der Puls nicht korrekt erfasst werden konnte: 10. Technische Angaben • wenn keine Messung möglich war: Modell-Nr. BM 27 • die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist: Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- • Fehler während der Messung auftreten: druckmessung am Oberarm •...
Página 13
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Zul. Betriebs- +10 °C bis +40 °C, 15 bis 85% rela- Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. bedingungen tive Luftfeuchte (nicht kondensie- • Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro- rend) dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Zul.
11. Garantie / Service Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk- tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Beurer GmbH Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: Servicecenter •...
ENGLISH Contents With kind regards, Your Beurer team 1. Getting to know your device ........15 1. Getting to know your device 2. Important notes ............16 3. Device description ............19 Check that the packaging of the Beurer BM 27 blood pres- sure monitor has not been tampered with and make sure that 4.
2. Important notes Permissible storage temperature and hu- Storage midity 55°C Signs and symbols -20°C RH 10-90% The following symbols are used in these instructions for Permissible operating temperature and Operating use, on the packaging and on the type plate for the device 40°C humidity and the accessories:...
Página 17
• Repeat the measurement if you are unsure of the meas- • Only use the device on people who have the specified ured value. upper arm measurement for the device. • The measured values taken by you are for your informa- •...
Página 18
• To conserve the batteries, the blood pressure monitor Notes on handling batteries switches off automatically if you do not press any buttons • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, for 30 seconds. rinse the affected areas with water and seek medical •...
3. Device description • Do not open the device. Failure to comply will result in voiding of the warranty. • Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera- tion can no longer be guaranteed in this case. • Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers.
4. Preparing the measurement Information on the display: Inserting the batteries • Open the battery compartment lid. • Insert four 1.5V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries. •...
5. Measuring blood pressure • The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Ensure the device is at room temperature before measuring. Pb = Battery contains lead, Attaching the cuff Cd = Battery contains cadmium, Place the cuff on to the bare left Hg = Battery contains mercury upper arm.
Página 22
Important: The unit may only be operated with the original • The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to slowly released. If you already recognise a tendency for 42 cm.
Classification of measurements: • To switch off, press the START/STOP button . If you The measurements can be classified and evaluated in ac- forget to turn off the device, it will switch itself off auto- cordance with the following table. matically after approx.
be displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you Blood pressure Systole Diastole Action continue to press the function button +, the most recent value category (in mmHg) (in mmHg) individual measured values are displayed in turn with the Setting 1: regular monito- date and time.
Permissible opera- +10°C to +40°C, 15 to 85% relative 10. Technical specifications ting conditions humidity (non-condensing) Model No. BM 27 Permissible sto- -20°C to +55°C, 10-90% relative humi- Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres- rage conditions dity, 800-1050 hPa ambient pressure...
Página 26
Technical information is subject to change without notifica- tion to allow for updates. • This device complies with European Standard EN60601- 1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit.
1. Présentation 4. Préparer la mesure ............32 5. Mesurer la tension ............33 Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BM 27 de Beurer 6. Évaluer les résultats ............ 35 est intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l’uti- lisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne...
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et Fabricant mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs. 2. Conseils importants Température et taux d’humidité de stoc- Storage kage admissibles 55°C Symboles utilisés -20°C RH 10-90% Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, Température et taux d’humidité...
Página 29
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une dons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensio- personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mètre pendant la grossesse. mesure. • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des • Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti- erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
Página 30
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro- une mastectomie. magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations • Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation de radio et des téléphones mobiles. peut les aggraver.
3. Description de l’appareil • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. • N’utilisez pas de batterie ! • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. Consignes de réparation et d’élimination • Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures mé- nagères.
4. Préparer la mesure Données affichées à l’écran : Insertion des piles • Ouvrez le couvercle du comparti- ment à piles. • Insérez quatre piles de type 1,5 V AA (type alcaline LR6). Veillez im- pérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechar- geables.
5. Mesurer la tension chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à Positionner la manchette substances nocives : Placez la manchette sur le bras Pb = pile contenant du plomb, gauche nu.
Página 34
Insérez maintenant le tuyau de la Mesurer la tension artérielle manchette dans la prise de • Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal- raccord de la manchette. lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure.
• En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît sou- ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de vent, veuillez consulter un médecin.
• Si vous appuyez sur la touche de fonction +, la valeur Plage des Systole Diastole moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans valeurs de ten- Mesures (en mmHg) la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant à nouveau sion mmHg) sur la touche de fonction +, la valeur moyenne des me- Niveau 3 : consulter un ≥...
; • la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg : ; N° du modèle BM 27 • une erreur système se produit. En cas de message d’er- Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au reur, veuillez contacter le service client : bras, oscillométrique et non inva-...
Página 38
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF Conditions de fon- +10 °C à +40 °C, 15 à 85% portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet ctionnement adm. d’humidité relative de l’air (sans appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service condensation) après-vente à...
4. Preparar la medición ........... 44 5. Medición de la presión arterial ........45 Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BM 27 6. Evaluación de los resultados ........47 esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá...
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir uti- Fabricante lizándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios. Temperatura y humedad de almacena- Storage 2. Indicaciones importantes miento admisibles 55°C -20°C Símbolos RH 10-90% Temperatura y humedad de funcionamien- Operating En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en 40°C...
Página 41
• No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufrir escalofríos o un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. temblores. • Repita la medición si desconfía de la validez de los valo- •...
Página 42
• Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No colo- • No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto. que el brazalete en otras zonas del cuerpo. • Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de •...
3. Descripción del aparato Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación • No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
4. Preparar la medición Indicaciones en la pantalla: Colocar las pilas • Abra la tapa del compartimento de las pilas. • Coloque cuatro pilas de tipo 1,5 V AA (alcalinas tipo LR6). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
5. Medición de la presión arterial pos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente. Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente • Estos símbolos se encuentran en pilas que antes de realizar la medición. contienen sustancias tóxicas: Colocación del brazalete Pb = la pila contiene plomo,...
Página 46
Introduzca el tubo flexible del Medición de la presión arterial brazalete en la toma para el • Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y conector del mismo. adopte la postura en la que desea realizar la medición. • Encienda el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete original.
ción de registro de usuario durante la memorización, el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. resultado de la medición se asignará al último registro Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo cuenta puede ser peligroso.
7. Almacenamiento, consulta y borrado de Rango de los Sístole Diástole los valores medidos valores de la Medida (en mmHg) presión arterial mmHg) Los resultados de todas las mediciones correctamente Nivel 3: realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la Consulte a su hipertensión ele- ≥...
• el pulso no se ha podido registrar correctamente: • si no ha sido posible realizar ninguna medición: N.º de modelo BM 27 • el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado Método de medi- Oscilométrico, medición no invasiva flojo: ción...
Página 50
vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta Medidas Largo 112 mm x ancho 110 mm x que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia alto 58 mm portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento Peso Aprox. 219 g (sin pilas ni brazalete) de este aparato.
5. Misurazione della pressione ........57 Controllare l‘integrità esterna della confezione e del con- 6. Interpretazione dell‘esito ..........59 tenuto del misuratore di pressione Beurer BM 27. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non 7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori presentino nessun danno palese e che il materiale di imbal- misurati ................
2. Indicazioni importanti Temperatura e umidità di stoccaggio Storage consentite 55°C Spiegazione dei simboli -20°C RH 10-90% I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, Temperatura e umidità di esercizio Operating sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio e degli acces- 40°C consentite sori:...
Página 53
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor- • Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare misura compresa nell’intervallo indicato. al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso •...
Página 54
• Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il Avvertenze sull’uso delle batterie dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e per preservare le batterie. con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e •...
3. Descrizione dell‘apparecchio Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento • Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta. • Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. • L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal- mente.
4. Preparazione della misurazione Indicatori sul display: Inserimento delle batterie • Aprire il coperchio del vano batterie. • Inserire quattro batterie AA da 1,5V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batterie siano inserite correttamen- te, con i poli posizionati in base alle indicazioni.
5. Misurazione della pressione • I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Prima della misurazione portare l‘apparecchio a temperatura Pb = batteria contenente piombo ambiente. Cd = batteria contenente cadmio Applicazione del manicotto Hg = batteria contenente mercurio Denudare il braccio sinistro e Impostazione del formato dell‘ora, della data e dell‘ora indossare il manicotto.
Página 58
Inserire l‘attacco del tubo del • Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non manicotto nel relativo ingresso parlare durante la misurazione. sull‘apparecchio. Esecuzione della misurazione della pressione • Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si Avvertenza: Utilizzare l‘apparec- desidera eseguire la misurazione.
rore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere nel caso compaia sul display l‘icona dopo una prima la misurazione. misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo • Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare prima di effettuare la misurazione e di non parlare né muo- quindi la memoria utente desiderata.
• Premere il pulsante per la memorizzazione M. Selezionare Intervallo dei Sistole Diastole Misura da la memoria utente desiderata ( ) premendo nuova- valori di pres- (in mmHg) (in mmHg) adottare mente il pulsante per la memorizzazione M. sione • Premendo il pulsante funzione +, viene visualizzata la Livello 3: Rivolgersi a un media di tutte le misurazioni memorizzate della memoria...
10. Dati tecnici • non è possibile misurare correttamente il battito: • non è possibile effettuare alcuna misurazione: Codice BM 27 • il manicotto è troppo stretto o troppo allentato: Metodo di misu- Oscillometrico, misurazione non • si è verificato un errore durante la misurazione:...
Página 62
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all‘Assistenza Condizioni di Da +10 °C a +40 °C, 15-85% umi- clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per funzionamento dità relativa (senza condensa) l‘uso. ammesse • L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi Condizioni di stoc- Da -20 °C a +55 °C, 10-90% umidità...
1. Ürün özellikleri 2. Önemli bilgiler .............. 64 3. Cihaz açıklaması ............67 Beurer BM 27 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dış- tan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin 4. Ölçüme hazırlık ............68 olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında 5.
2. Önemli bilgiler İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava Storage nemi 55°C İşaretlerin açıklaması -20°C RH 10-90% Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi Operating ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır: 40°C 10°C Dikkat RH 15-85% Nemden koruyun Seri numarası...
Página 65
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene- bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması duru- nin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin munda, manşeti koldan çıkarın. ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi •...
Página 66
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler kuru bir bezle temizleyin. • Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın •...
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı, bertaraf etmeden Ekrandaki göstergeler: sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz. 3. Cihaz açıklaması 1. Saat ve tarih 2. Sistolik tansiyon 3. Diyastolik tansiyon 1. Manşet 4. Tespit edilen nabız değeri 2. Manşet hortumu 5. Kalp ritmi bozukluğu sembolü 3.
4. Ölçüme hazırlık • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pilleri yerleştirme Pb = Pil kurşun içeriyor, • Pil bölmesi kapağını açın. Cd = Pil kadmiyum içeriyor, • Dört adet 1,5V AA tipi (alkalin tip Hg = Pil cıva içeriyor LR6) pil yerleştirin.
5. Tansiyon ölçme Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet sadece 22 ile 42 cm arası kol çevresi için uygundur. Cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin. Doğru vücut duruşunu alma Manşeti takma Manşeti çıplak sol üst kola takın. Kolun kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri nedeniyle engellen- memelidir.
6. Sonuçları değerlendirme tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilir ve manşet basıncı yeniden arttırılır. Nabız algılanabildiği zaman nabız Kalp ritmi bozuklukları: sembolü gösterilir. Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını • Tüm ölçüm boyunca manşet oturma kontrolü sembolü tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü...
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi- Tansiyon Sistol Diyastol niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bi- değerlerinin (mmHg (mmHg Önlem reysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli aralığı olarak) olarak) olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Kendi kendine Normal 120 –...
Hata olduğunda ekranda hata bildirimi _ gösterilir. Şu durumlarda hata bildirimleri görüntülenebilir: 10. Teknik veriler • Nabız doğru olarak saptanamadığında: Model no. BM 27 • Ölçüm yapılamadığında: Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif • Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında: olmayan tansiyon ölçümü...
Página 73
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin bilgilerde değişiklik yapılabilir. verilen standart sapma: sistolik 8 mmHg / • Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2‘ye uygundur ve diyastolik 8 mmHg elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted- Hafıza 4 x 30 kayıt yeri birlerine tabidir.
5. Измерение кровяного давления ......81 Проверьте комплектность поставки прибора для изме- 6. Оценка результатов ........... 82 рения кровяного давления Beurer BM 27 и убедитесь 7. Сохранение, просмотр и удаление результатов в том, что на упаковке нет внешних повреждений. Перед измерения ..............84 использованием...
Полученные результаты измерений классифицируются Утилизация прибора в соответствии и отображаются в графическом виде. с Директивой ЕС по отходам Сохраняйте данную инструкцию по применению для электрического и электронного последующего использования и храните ее в месте, оборудования EC — WEEE (Waste Elec- доступном для других пользователей. trical and Electronic Equipment). 2. Важные указания Производитель...
Página 76
исключением случаев, когда за ними осуществляется Указания по применению надлежащий надзор или они получили инструкции • Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда по использованию прибора. Необходимо следить за измеряйте кровяное давление в одно и то же время детьми и не разрешать им играть с прибором. суток.
Página 77
время. При сбое в работе прибора снимите манжету Изготовитель не несет ответственности за ущерб, с руки. вызванный неквалифицированным или ненадлежащим • Избегайте механического сужения, сдавливания или использованием прибора. сгибания шланга манжеты. Указания по хранению и уходу • Избегайте длительного давления в манжете, а также частых измерений. Вызванное ими нарушение крово- •...
Página 78
• Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте бата- Указания по обращению с батарейками рейки. • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу Указания по ремонту и утилизации или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться • Не выбрасывайте использованные батарейки в быто- к врачу.
3. Описание прибора Индикация на дисплее: 1. Время и дата 1. Манжета 2. Систолическое давление 2. Шланг манжеты 3. Диастолическое давление 3. Штекер манжеты 4. Измеренное значение пульса 4. Дисплей 5. Символ нарушения сердечного ритма 5. Разъем для штекера манжеты 6. Индикация памяти: среднее значение ( ), утром ( 6.
4. Подготовка к измерению Утилизация батареек Установка батареек • Выбрасывайте использованные, полностью разряжен- • Откройте крышку отделения для ные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте батареек. в пункты приема спецотходов или в магазины элек- • Вставьте четыре батарейки 1,5 В трооборудования. Закон обязывает пользователей AA (алкалиновые, тип LR6). Обяза- обеспечить...
начнут мигать. При помощи функциональных кнопок -/+ Плотно, но не слишком туго настройте год и подтвердите нажатием кнопки SET. оберните свободный конец • Установите месяц, день, час и минуту, каждый раз манжеты вокруг руки подтверждая настройку нажатием кнопки SET. и застегните с помощью • Прибор для измерения кровяного давления отключается застежки-липучки.
• Вы можете проводить измерение сидя или лежа. Обя- • Отобразятся результаты измерения систолического зательно следите за тем, чтобы манжета находилась давления, диастолического давления и пульса. на уровне сердца. • Измерение можно прервать в любой момент, нажав • Для измерения кровяного давления займите удобное кнопку...
Página 83
болезнь, при которой возникает аномальный сердечный Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач опре- ритм, вызванный сбоями в биоэлектрической системе, делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя- регулирующей биение сердца. Симптомы (замедленное ного давления, а также значения, выше которых кровяное или учащенное сердцебиение, медленный или слишком давление...
нальной кнопки + отображается среднее значение Диапазон Систолическое Диастолическое всех вечерних результатов измерений за последние значений Рекомендуемые давление давление кровяного меры 7 дней. (Вечер: 18:00–20:00 часов, индикация ). При (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.) давления дальнейшем нажатии функциональной кнопки + будут Высокое...
10. Технические данные • системная ошибка. При появлении этого сообщения об ошибке обратитесь в сервисную службу: № модели BM 27 • батарейки почти разряжены: Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное В таких случаях выполните повторное измерение. измерение кровяного давления на Помните, что Вы не должны двигаться или говорить...
Página 86
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные Допустимые От +10 до +40 °C, относительная высокочастотные коммуникационные устройства условия влажность воздуха от 15 до 85 % могут повлиять на работу данного прибора. Более эксплуатации (без образования конденсата) точные данные можно запросить по указанному Допустимые От -20 до +55 °C, относительная адресу...
11. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня Дата продажи_____________________________________ продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь- Подпись продавца_________________________________ зованием, – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета), –...
1. Informacje o urządzeniu 4. Przygotowanie do pomiaru ......... 93 5. Pomiar ciśnienia tętniczego ......... 94 Ciśnieniomierz Beurer BM 27 należy sprawdzić pod kątem 6. Interpretacja wyników ..........96 zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządze- 7.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu póź- Producent niejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników. Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage 2. Ważne wskazówki powietrza w miejscu przechowywania 55°C -20°C Objaśnienie symboli RH 10-90% Dopuszczalna temperatura i wilgotność Operating W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej 40°C powietrza podczas pracy urządzenia oraz akcesoriów znajdują...
Página 90
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie • Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego. chirurgicznym o wysokiej częstotliwości. • Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, pomiar należy • Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym powtórzyć.
Página 91
• Jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomie- należy wyjąć baterie. rza w celu oszczędzania baterii. Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi.
3. Opis urządzenia Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji • Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii. • Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować...
4. Przygotowanie do pomiaru Wskazania na wyświetlaczu: Wkładanie baterii • Otwórz pokrywę baterii. • Włóż 4 baterie 1,5 V AA (alkaliczne, typ LR6). Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowo- ści przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie używać ładowalnych akumula- torów. •...
5. Pomiar ciśnienia tętniczego lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią- • Na bateriach zawierających szkodliwe związki gnąć temperaturę pokojową. znajdują się następujące oznaczenia: Zakładanie mankietu na nadgarstek Pb = bateria zawiera ołów, Załóż...
Página 95
Podłącz wężyk mankietu do Pomiar ciśnienia tętniczego krwi gniazdka w urządzeniu. • Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w której ma być dokonany pomiar. Uwaga: Urządzenie może być • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP używane wyłącznie z oryginalnym mankietem. Mankiet jest przezna- •...
• Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie. kończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol • Naciskając przycisk pamięci M, wybierz żądaną pamięć pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru na- użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć, leży odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio użytej pamię- rozmawiać...
7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”. pomiaru Ciśnienie Ciśnienie Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie Zakres wartości skur- rozkur- z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy Rozwiązanie ciśnienia czowe czowe 30, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. (w mmHg) (w mmHg) •...
• nie udało się poprawnie zmierzyć pulsu: 10. Dane techniczne • pomiar był niemożliwy: • mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony: Model nr BM 27 • wystąpił błąd podczas pomiaru: Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar • ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg: ciśnienia na ramieniu...
Página 99
ności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Wymiary dł. 112 mm x szer. 110 mm x Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne wys. 58 mm pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłó- Masa Około 219 g (bez baterii i mankietu) cać działanie urządzenia. Szczegółowe dane można uzy- Wielkość...
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and SYSTEMS The Blood pressure monitor BM 27 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the Blood pressure monitor BM 27 should assure that it is used in such and environment.
Página 101
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS The Blood pressure monitor BM 27 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the Blood pressure monitor BM 27 should assure that it is used in such and environment.
Página 102
LIFE-SUPPORTING The Blood pressure monitor BM 27 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Blood pressure monitor BM 27 should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
Página 103
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be con- sidered. If the measured field strength in the location in which the Blood pressure monitor BM 27 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Blood pressure monitor BM 27 should be observed to verify normal operation.
Página 104
BM 27. The Blood pressure monitor BM 27 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Blood pressure monitor BM 27 can help prevent electromagnetic interference...
Página 105
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.