f2- PA- P Gebrauchsanweisung Seite 2 Instructions for Use page 4 Mode d’emploi page 6 Gebruiksaanwijzing pagina 8 Instrucciones de uso página 10 Istruzioni per l'uso pagina 12 Instruções de serviço pág. 14 Betjeningsvejledning side 16 Bruksanvisning side 18 Bruksanvisning sida 20 Käyttöohje sivu 22...
Gebrauch f2- PA- P Vollmaske bereithalten: Bänderung bis zum Anschlag öffnen. Trage- band um den Nacken legen und in Stirnbandlasche einknöpfen. Vollmaske mit Steckanschluss Vollmaske anlegen: Bärte und Koteletten im Dichtungsbereich der Vollmaske verursachen Leckagen! Entsprechende Personen sind für das Tragen der Vollmaske ungeeignet. Bril- lenbügel im Dichtungsbereich verursachen Zu Ihrer Sicherheit ebenfalls Leckagen.
Página 3
Prüfen verdreht sein. Sitz der Innenmaske überprüfen. Der Rand der Innen- maske liegt überall in der Nut. Maskenanschluss in die Sichtscheibe Vollmaske nach jedem Einsatz bzw. nach jeder Wartung und Reparatur einführen und fest in die Aufnahme hineindrücken bis die Anschlagkante prüfen.
f2- PA- P Preparing the full-face mask: Open the straps as far as they will go. Place the carrier strap around your neck and button it into the hole on Full-face mask with plug-in connector the head strap (top). Fitting the full-face mask: Beards and sideburns in the sealing area of the full-face mask will cause leaks.
Página 5
Testing Check that the inner mask is seated correctly. The edge of the inner mask must lie in the groove all round. Insert the mask connector in the The full-face mask must be tested whenever it has been used, serviced visor and press it firmly into its mount until the edge fits flush all round.
Utilisation f2- PA- P Disponibilité du masque complet: ouvrir le jeu de brides au maximum. Passer la sangle de transport autour du cou, sur la nuque, et la Masque complet avec raccord à boutonner sur la bride frontale. emboîtement Mise en place du masque complet: la présence de barbe ou de favoris dans la zone d'étanchéité...
Página 7
Contrôle Les deux tiges de l'agrafe sont ouvertes et ne sont pas engagées. Contrôler le raccord de masque. Le joint d'étanchéité doit être propre et ne doit pas Contrôler le masque complet après chaque utilisation, opération de être endommagé ni tordu. Contrôler la fixation du masque intérieur. Le bord maintenance ou réparation.
Gebruik f2- PA- P Volgelaatsmasker gereedhouden: Het bandenstelsel tot de aanslag openen. Draagband om de nek leggen en aan het blokje van de Volgelaatsmasker met voorhoofdband vastknopen. stekkeraansluiting Volgelaatsmasker aanbrengen: Baarden en bakkebaarden in de omgeving van de afdichting van het masker veroorzaken lekkages! Overeenkomstige personen zijn Voor uw veiligheid voor het dragen van het masker ongeschikt.
Página 9
Controleren De O-ring moet schoon en onbeschadigd en mag niet verdraaid zijn. Plaatsing van het binnenmasker controleren. De rand het binnenmasker Volgelaatsmasker telkens na gebruik resp. na ieder onderhoud en ligt overal in de gleuf. Gelaatstukaansluiting in de voorzetruit plaatsen en reparatie controleren.
Utilización f2- PA- P Preparación de la mascarilla integral: Abrir las cintas hasta el tope. Pasar la cinta de transporte por la nuca y fijar la cinta frontal. Mascarilla integral con conector Colocación de la mascarilla integral: Las rápido personas con barba y patillas en la zona de hermetizado no deben emplear estas mascarillas integrales, ya que se pueden producir fugas.
Página 11
Comprobación lengüeta debe encajar. Ambos estribos del resorte de fijación están abiertos y sin encajar. Comprobar el conector de la mascarilla. El anillo junta debe Comprobar la mascarilla integral después de cada uso, mantenimiento o estar limpio y no debe presentar desperfectos ni estar girado. Comprobar el reparación.
Impiego f2- PA- P Preparazione della maschera panoramica: aprire la bardatura fino all'arresto. Far passare il nastro di sostegno intorno al collo e Maschera panoramica e raccordo abbottonarlo sulla linguetta frontale. ad innesto Applicazione della maschera panoramica: la barba e le basette lunghe possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la maschera panoramica! Le persone con Per la vostra sicurezza...
Página 13
Controllo della maschera e non deve essere contorto. Controllare la sede della maschera interna. Il bordo della maschera interna poggia ora uniformemente dappertutto nella Controllare la maschera panoramica dopo ogni impiego o dopo ogni scanalatura. Infilare il raccordo della maschera nel visore e premerlo lavoro di manutenzione e riparazione.
Emprego f2- PA- P Preparar a máscara integral: Abrir o cinto até ao encosto. Colocar a fita de suporte à volta do pescoço, e abotoá-la para dentro da tala da Máscara integal com conexão testeira frontal. encaixável Colocar a máscara integral: As barbas e as suiças no sector de vedação da máscara integral causam fugas! As pessoas respectivas não estão apropriadas para...
Página 15
Controlo Controlar a conexão da máscara. O anel de vedação tem que estar limpo nem apresentar danificações, e não deve ser torcido. Controlar o assento Controlar a máscara integral depois de cada emprego resp. depois de da máscara interior. O bordo da máscara interior encontra-se em todos os cada manutenção e reparação.
Anvendelse f2- PA- P Klargøring af helmasken: Stroppesystemet løsnes indtil anslags- punktet. Bærestroppen føres rundt om nakken og knappes fast i Helmaske med stiktilslutning frontstroplasken. Påsætning af helmasken: Skæg og bakkenbarter i maskens tætningsområde fører til utætheder! Masken egner sig derfor ikke til at blive brugt af personer, for hvem dette Sikkerhedsoplysninger gælder.
Página 17
Kontrol være vredet. Det kontrolleres, om indermasken sidder korrekt. Indermaskens kant ligger i noten hele vejen rundt. Masketilslutningen Helmasken skal altid kontrolleres efter brug og efter enhver form for føres ind i maskeruden og presses fast ind i holderen, indtil vedligeholdelse og reparation.
Página 18
Bruk f2- PA- P Klargjøring av maske: Åpne festebåndet til anslag. Legg bærebåndet om nakken og knepp det på pannebåndlasken. Helmaske med pluggtilkopling Påsetting av helmaske: Barter og kinnskjegg forårsaker lekkasjer i helmaskens tetningsområde! Slike personer er ikke egnet til å bære helmasken. Brillestenger i tetningsområdet forårsaker likeledes For Deres sikkerhet lekkasjer, bruk maskebriller.
Página 19
Kontroll ligger overalt i sporet. Før maskekoplingen inn i visiret og trykk den fast i opptaket inntil anslagskanten slutter tett til over det hele. Fest deretter Kontroller helmasken etter hver bruk, resp. etter hvert vedlikehold og med bøylen. Rastehakene må raste inn på begge sider. Sett på reparasjon.
Användning f2- PA- P Gör masken klar: Öppna bandstället så långt det går. Lägg bärremmen, om sådan finns, runt nacken och knäpp fast den i Helmasker med snabbkoppling pannbandets flik. Påtagning av helmasken: Skägg och polisonger vid maskens tätningsområden orsakar läckage! Motsvarande personer är inte lämpade att använda helmask.
Página 21
Kontroll Innermaskens kant ligger överallt i spåret. För in maskanslutningen i siktrutan och tryck in den i fästet tills stoppkanten ligger an överallt. Fäst Kontrollera helmasken efter varje användning, serviceingrepp eller nu med spännet. Snäppspännena måste snäppa fast på båda sidor. Sätt reparation.
Käyttö f2- PA- P Naamarin pitäminen käyttövalmiina: Avaa hihnat niin pitkälle kuin ne aukeavat. Ripusta kantohihna kaulan ympäri ja kiinnitä se otsahihnan Pistoliitännällä varustettu kokonaamari kiinnikkeeseen. Naamarin käyttö: Parta ja pulisongit aiheuttavat vuotoja tiivistereunaan! Henkilöt, joilla on parta ja pulisongit, eivät saa käyttää naamaria.
Página 23
Tarkastaminen Sisänaamarin ohjausventtiilien venttiilikalvojen vaihtaminen: Irrota kaikki venttiilikalvot sisältä päin. Asenna uudet venttiilikalvot tappeihin. Tarkasta naamari joka käytön tai joka huollon ja korjauksen jälkeen. Venttiilikalvojen tulee sijaita sisäpuolella tasaisesti. Tarkastuslaite ja -tarvikkeet: testeri R 53 400, sovitin R 53 345, A-venttiilintiivistin R 53 346.
Kullan∂m∂ f2- PA- P Tam maskeyi haz∂r bulundurmak: Bandajlar sonuna kadar aç∂lmal∂d∂r. Taµ∂ma band∂ enseye al∂nmal∂ ve al∂n band∂ diline iliklenmelidir. Geçme baπlant∂l∂ tam maske Tama maskeyi takmak: Tam meskenin yüz ile temas ettiπi s∂zd∂rmamas∂ gereken bölgelerde bulunan sakal, b∂y∂k veya favoriler s∂zd∂rmaya sebebiyet verir! Tam maske, bu s∂fatlara sahip kiµiler taraf∂ndan kullan∂lmaya Emniyetiniz için...
Kontrol edilmesi Montaj∂: Görüµ cam∂ kontrol edilmelidir. S∂zd∂rmaz çerçeve yüzeyinin temiz ve kusursuz Tam maske her kullan∂mdan veya her bak∂m ve tamirden sonra kontrol edilmelidir. olmas∂ gereklidir. Gerekirse klipi yerine geçirilmelidir; bu durumda dil yerine Kontrol cihaz∂ ve kontrol aksesuarlar∂: Kontrol cihaz∂ (Testor) girer.
Página 28
S S S S t t t t o o o o s s s s o o o o w w w w a a a a n n n n i i i i e e e e f2- PA- P P P P P r r r r z z z z y y y y g g g g o o o o t t t t o o o o w w w w a a a a æ...
Página 29
K K K K o o o o n n n n t t t t r r r r o o o o l l l l a a a a przy≠¤cze maski. Pierœcieñ musi byæ czysty i nieuszkodzony i nie mo¿e byæ...