Master XL9 E Manual De Uso Y Mantenimiento

Master XL9 E Manual De Uso Y Mantenimiento

Generador de calor por infrarrojos
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Libretto uso e manutenzione - Operating manual - Bedienungsanleitung - Manual de Uso y Mantenimiento -
Manuel d'instructions - Handleiding voor gebruik en onderhoud - Brug- og vedligeholdelsesmanuale - Instrukcja obsługi - Ekspluatâcijas
Instrukcija - Kasutus- ja hooldusjuhend - Návod k obsluze - Használati utasítás - Instrucţiunile de utilizare - Инструкция за експлоатация
IT - IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l'assemblaggio, la messa in funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L'uso errato del
riscaldatore può causare lesioni gravi. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento. GB - IMPORTANT: Be sure to read and understand this operating manual before as-
sembling, the set up and functioning or the maintenance of this heater. The misuse of this heater can cause serious injuries. Conserve this manual for future reference. DE - WICHTIG:
Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor der Montage, der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes. Falscher Gebrauch des Heizgerätes kann zu schweren Schäden
führen. Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. ES - IMPORTANTE: Leer atentamente este manual de Uso y Mantenimiento, antes de utilizar por primera vez
este equipo, prestando mucha atención a todas las recomendaciones indicadas. El uso inadecuado del calentador, puede causar daños graves a personas, animales o cosas. Conser-
var este manual en lugar seguro y siempre a disposición para futuras consultas. FR - IMPORTANT: lire attentivement et comprendre ce manuel avant d'effecteur l'assemblage, la mise
en marche ou l'entretien du réchauffeur. Le mauvais usage de celui-ci peut provoquer de graves lésions. Conserver ce manuel comme futur objet de référence. NL - BELANGRIJK:
Bestudeer deze handleiding alvorens het apparaat in elkaar te zetten, in gebruik te nemen, of van een onderhoudsbeurt te voorzien. Verkeerd gebruik van de verwarming kan ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze handleiding voor verdere naslag. DK - VIGTIGT: Denne manuale bør læses og forstås før monteringen, ibrugtagningen eller vedligeholdelsen
af dette varmeapparat udføres. Et ukorrekt brug af varmeapparatet kan medføre alvorlige personlige skader. Opbevar denne manuale for yderligere henvisninger. PL - WAŻNE: Przed
przystąpieniem do montażu, ustawiania i eksploatacji lub konserwacji promiennikowej nagrzewnicy powietrza należy przeczytać i zrozumieć informacje zamieszczone w niniejszej
instrukcji obsługi. Niewłaściwe użytkowanie nagrzewnicy może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości. LV - SVARÎGI:
Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi. Ěeneratora nepareiza lietođana var izraisît nopietnus miesas bojâjumus: tâdus kâ apde-
gumi ugunsgrçka vai sprâdziena gadîjumâ, elektriskais đoks, nosmakšana no tvana gâzes. EE - OLULINE TEAVE: enne soojendi paigaldamist, käivitamist või hooldamist lugege kogu
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Soojendi ebaõige kasutamine võib tekitada tõsiseid kehavigastusi. Hoidke kasutusjuhend alles. CZ - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Než přistoupíte
k montáži, nastavení a používání či údržbě naftového infračerveného topidla, pečlivě si přečtěte informace uvedené v tomto návodu k obsluze. Nesprávné používání topidla může mít za
následek vážná zranění. Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití. HU - FONTOS: A hősugárzó összeszerelése, beállítása, működtetése vagy karbantartása előtt fi gyelmesen ol-
vassa el és értse meg az alábbi használati utasításban leírt információkat. A hősugárzó helytelen használata komoly testi sérüléseket okozhat. A használati utasítást tartsa meg későbbi
használatra is. RO - IMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, setarea, punerea în funcţiune sau orice altă operaţie legată de conservarea încălzitorului, trebuie să citiţi cu atenţie şi
să înţelegeţi bine prezenta instrucţiune. Utilizarea neadecvată a încălzitorului poate duce la accidente şi răniri. Instrucţiunile trebuie păstrate pentru a fi utilizate în viitor. BG - ВАЖНО:
Преди започване на работа на инфрачервения въздушен отоплител или на каквито и да било действия свързани с поддръжката му, внимателно трябва да се проче-
те тази инструкция за експлоатация. Неправилната експлоатация на инфрачервения отоплител може да доведе до сериозни наранявания, в резултат на изгаряне,
пожар, експлозия, токов удар или отравяне с въглероден окис. RU - ВАЖНО: Перед началом монтажа, установки и эксплуатации или техобслуживания инфракрасного
нагревателя воздуха следует ознакомиться и соблюдать указания, содержащиеся в данной инструкции по обслуживанию. Неправильная эксплуатация нагревателя
XL9 E - XL9 S
может стать причиной серьезных телесных повреждений. Инструкцию следует сохранить для использования в будущем.
IT - Generatore d'aria calda ad infrarossi
GB - Radiant hot air generator
DE - Infrarotheizgerät
ES - Generador de calor por Infrarrojos
FR - Générateur de chaleur à l'infrarouge
NL - Infrarood warmeluchtgenerator
DK - Varmluft generator med infrarøde stråler
PL - Promiennikowa nagrzewnica powietrza
LV - Karstâ gaisa izstarotâjs
EE - Kiirgus-õhusoojendi
CZ - Naftové infračervené topidlo
HU - Légbefúvós hősugárzó
RO - Radiator infrarosu
BG - Инфрачервен въздушен отоплител
RU - Инфракрасный нагреватель воздуха
- Инструкция по обслуживанию
AB28

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Master XL9 E

  • Página 1 пожар, експлозия, токов удар или отравяне с въглероден окис. RU - ВАЖНО: Перед началом монтажа, установки и эксплуатации или техобслуживания инфракрасного нагревателя воздуха следует ознакомиться и соблюдать указания, содержащиеся в данной инструкции по обслуживанию. Неправильная эксплуатация нагревателя XL9 E - XL9 S может стать причиной серьезных телесных повреждений. Инструкцию следует сохранить для использования в будущем.
  • Página 2: Presentazione Del Prodotto

    INDICE 1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO 1. DISIMBALLAGGIO E IMBALLAGGIO 2. INFORMAZIONI SULLA SICURAZZA 3. IDENTIFICAZIONE DEI PRODOTTI 4. COMBUSTIBILE 4. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 4. MESSA IN FUNZIONE 4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 5. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA 6.
  • Página 3: Informazioni Sulla Sicurezza

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Si consiglia anche di usare materiali di copertura di tipo igni- fugo. Tali materiali vanno fi ssati in modo sicuro, onde evitare ATTENZIONE che prendano fuoco e prevenire interferenze con il generatore IMPORTANTE: Leggere attentamente e completamente il causate dal vento.
  • Página 4: Identificazione Dei Prodotti

    P.Condensatore, Q. Motore, R. Canotto bruciatore, S. Regola- zione testa di combustione, T. Fotoresistenza, U1. Elettrovalvo- Figura 4 la 1° stadio di fi amma (XL9 E-S), U2. Elettrovalvola 2° stadio di A. Camera di combustione, B. Foro sollevamento apparecchio, fi amma (XL9 S) C.
  • Página 5: Principio Di Funzionamento

    (raffreddamento di circa 3 min). ACCENSIONE SENZA TERMOSTATO AMBIENTE DISPOSITIVI DI SICUREZZA • XL9 E Il generatore è dotato di un’apparecchiatura di sicurezza (L Fig. Portare l’interruttore (B Fig. 5) nella posizione ON (I). Inizia il 6) per il controllo fi amma. Se si verifi cano una o più anomalie...
  • Página 6: Programma Di Manutenzione Preventiva

    “SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinse- rire l’alimentazione elettrica scollegando la spina dalla XL9 E, doppia presa elettrica a muro ed attendere che il generatore si per XL9 S, raffreddi. C. Filtro, D.
  • Página 7 ACCESSORI PULIZIA DEL BRUCIATORE • Svitare la vite (H Fig. 5) che blocca il bruciatore alla camera di TERMOSTATO AMBIENTE combustione (A Fig. 3). • Estrarre il bruciatore dalla camera di combustione (vedi Fig. 3). • Svitare le tre viti (B Fig. 12) che bloccano il canotto del bruciatore (A Fig.
  • Página 8: Individuazione Dei Guasti

    INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni descritte nel paragrafo “SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi. GUASTO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE...
  • Página 9: Product Presentation

    INDEX 1. PRODUCT PRESENTATION 1. UNPACKING 2. SAFETY INFORMATION 3. PRODUCT IDENTIFICATION 4. COMBUSTIBLE 4. THEORY OF OPERATION 4. OPERATING INSTRUCTION 4. SAFETY DEVICE 4. MOVING AND TRANSPORTATION 5. PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE 6. ACCESSORIES 7. FAULTS AND THEIR LIKELY CAUSES PRODUCT PRESENTATION Figur 1 - Packaging XL9 is a generator of heat by radiation.
  • Página 10: Safety Information

    SAFETY INFORMATION • Heaters used close to large pieces of fabric, curtains or oth- er similar materials must be situated at a safe distance from WARNING these objects. The minimum safety distance is that which is advised by the current regulations in the your country. It is also IMPORTANT: Read this entire manual carefully before advisable to use fi...
  • Página 11: Product Identification

    M. Transformer, N1. Pressure regulator (XL9 E) of the pump, N2. Pressure regulator (XL9 S) of the pump, O1. (XL9 E) fuel pump, O2. (XL9 S) fuel pump, P. Condenser, Q. Motor, R. Burner tube, S. Combustion head regulator , T. Photo- resistance, U1.
  • Página 12: Theory Of Operation

    STARTING WITHOUT A THERMOSTAT 3 minutes. • XL9 E Before turning the generator on again you must identify and Set the switch (B Fig. 5) to the ON position (I). It begins the eliminate the cause that blocked the machine.
  • Página 13: Preventative Maintenance Schedule

    fi lter, B. Single elec- trovalve for PREVENTATIVE MAINTENANCE XL9 E doble SCHEDULE electrovalve for XL9 S, WARNING: Before beginning any maintenance operation C. Filter, you must: turn off the machine following the instructions D.
  • Página 14 ACCESSORIES CLEANING THE BURNER • Remove the screw (H Fig. 5) that blocks the burner (A Fig. 3) THERMOSTAT in the combustion chamber. • Extract the burner from the combustion chamber (Fig. 3). • Remove the three screws (B Fig. 12) that hold the burner tube (A Fig.
  • Página 15 FAULTS AND THEIR LIKELY CAUSES WARNING: Before beginning any maintenance operation you must: stop the machine according to the instructions pro- vided in the paragraph “TURNING OFF THE GENERATOR”; disinsert the electrical supply by unplugging it and waiting for the generator to cool down. SYMPTOMS POSSIBLE CAUSE SOLUTION...
  • Página 16: Das Produkt

    VERZEICHNIS 1. DAS PRODUKT 1. AUSPACKEN UND VERPACKUNG 2. SICHERHEITSINFORMATIONEN 3. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. BRENNSTOFF 4. ARBEITSWEISE 4. INBETRIEBNAHME 4. SICHERHEITSVORRICHTUNG 4. TRANSPORT UND BEWEGBARKEIT VORBEUGENDE WARTUNGSVERFAHREN 6. ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR 7. FEHLERSUCHE DAS PRODUKT XL9 ist ein Strahlungswärmegenerator. Die Strahlungstechnologie Abbildung 1 - Verpackung verwendet das gleiche physikalische Prinzip, das für die Wärme des Sonnenlichts verantwortlich ist.
  • Página 17: Sicherheitsinformationen

    SICHERHEITSINFORMATIONEN • Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin, Farblösungs- mitteln oder anderen leicht entzündbaren Dämpfen betreiben. WARNHINWEISE • Während der Verwendung dieses Heizgeräts müssen alle ört- WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der lich dafür geltenden Bestimmungen und Vorschriften beachtet Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes werden.
  • Página 18 Umgebungsthermostat, H. Schraube, I. Nachventilationskar- te, L. Flammenkontrollautomat, M. Transformator, N1. Regulie- rung Druck (XL9 E) der Pumpe, N2. Regulierung Druck (XL9 E) der Pumpe, O1. Kraftstoffpumpe (XL9 E), O2. Kraftstoffpumpe (XL9 S), P. Kondensator, Q. Motor, R. Brennerrohr, S. Regulie- rung der Luftklappe, T.
  • Página 19 Nachventilation (Abkühlung von ca. 3 min) abgeschlossen ist. BETRIEB OHNE UMGEBUNGSTHERMOSTAT •XL9 E SICHERHEITSVORRICHTUNG Den Schalter (B Abb. 5) in Position ON (I) bringen. Die Vorven- Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung (L Abb. 6) aus- tilation schaltet sich ein.
  • Página 20 VORBEUGENDE WARTUNGSVERFAHREN WARNHINWEIS: Vor dem Beginn jeglicher Wartungsar- beiten muss man: das Heizgerät gemäß den Anleitungen, beschrieben im Absatz „AUSSCHALTEN DES GERÄTES“, abstellen. Die Stromversorgung durch herausziehen des Netzsteckers unterbrechen und warten bis das Heizgerät abgekühlt ist. Die in diesem Paragraphen enthaltenen Anweisungen für die Wartung hängen direkt von der Sauberkeit des Brennstoffs und dem Einsatzort des Generators ab.
  • Página 21 Blockieren gregat, D. Brennscheibe, E. Elektroden, F. Düsenträgerrohr, G. des Filters der Düse, H. Die Schraube Pumpe, B. Ein- zelnes Elektro- ZUBEHÖR ventil für XL9 E, UMGEBUNGSTHERMOSTAT doble Elektro- ventil für XL9 S, C. Filterelement der Pumpe, D. Pumpe Abbildung 11 - Pumpe des Brenners REGELMÄßIGE REINIGUNG DES BRENNERS...
  • Página 22 FEHLERSUCHE WARNHINWEIS: Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten muss man: das Heizgerät gemäß den Anleitungen, beschrieben im Absatz „AUSSCHALTEN DES GERÄTES“, abstellen. Die Stromversorgung durch herausziehen des Netzsteckers unterbrechen und warten bis das Heizgerät abgekühlt ist. BEOBACHTETER FEHLER MÖGLICHE URSACHE SÖSUNG Das Gerät geht mit 1.
  • Página 23: Presentación Del Producto

    ÍNDICE 1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 1. DESEMBALAJE Y EMBARQUE 2. INFORMACION SOBRE LA SEGURIDAD 3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 4. COMBUSTIBLE 4. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 4. PUESTA EN MARCHA 4. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD 4. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 5. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 6. ACCESORIOS OPCIONALES 7.
  • Página 24: Informacion Sobre La Seguridad

    INFORMACION SOBRE LA g) El combustible debe estar almacenado en locales cuyo suelo no permita la fi ltración de eventuales gotas o derrames, SEGURIDAD encima de posibles llamas inferiores que puedan provocar un incendio. ADVERTENCIAS h) La conservación o almacenamiento de combustible, deberá IMPORTANTES: Leer atentamente todas las instruccio- efectuarse de acuerdo con la normativa vigente.
  • Página 25: Identificación Del Producto

    . Bomba com- bustible (XL9 S), P. Condensador, Q. Motor, R. Tubo quemador, S. Regulación de la cabeza de combustión, T. Fotocélula, U Electroválvula 1° grado de llama (XL9 E-S), U . Electroválvula Figura 4 2° grado de llama (XL9 S) A.
  • Página 26: Transporte Y Desplazamiento

    Como en el caso anterior, la llama se apa- gará y continuará funcionando en post-ventilación. ENCENDIDO SIN TERMOSTATO AMBIENTE • QUEMADOR XL9 E IMPORTANTE: Nunca se desenchufará el generador de la Poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición ON. Se inicia el pre- red de alimentación eléctrica antes de que se complete...
  • Página 27: Mantenimiento Preventivo

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO TRANSPORTE El generador se puede desplazar fácilmente de un lugar a ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de otro, igual que se puede levantar e instalar según diferentes mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las niveles de utilización, a través de la disposición de especiales indicaciones descritas en el apartado “APAGADO DEL cáncamos.
  • Página 28: Accesorios Opcionales

    A. Tuerca para ACCESORIOS OPCIONALES bloquear el fi ltro TERMOSTATO AMBIENTE de la bomba, B. Sola electro- válvula para XL9 E, electroválvula doble para XL9 S, C. Elemento fi ltrante de la bomba, D. Bomba Figura 11 - Bomba del quemador LIMPIEZA DEL QUEMADOR •...
  • Página 29: Identificacion De Averias

    IDENTIFICACION DE AVERIAS ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las indicacio- nes descritas en el apartado “APAGADO DEL GENERADOR” de este Manual, esperar el tiempo de post-ventilación para su total enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red. AVERIA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN...
  • Página 30: Présentation Du Produit

    INDEX 1. PRÉSENTATION DU PRODUIT 1. DÉBALLAGE ET EMBALLAGE 2. INFORMATIONS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ 3. IDENTIFICATION DES PRODUITS 4. COMBUSTIBLE 4. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 4. MISE EN MARCHE 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 4. TRANSPORT ET DÉPLACEMENT 5. PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF 6.
  • Página 31: Informations Au Sujet De La Sécurité

    INFORMATIONS AU SUJET DE LA • Ne jamais utiliser le générateur dans des locaux où sont pré- sents de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres SÉCURITÉ vapeurs hautement infl ammables. • Pendant l’utilisation du générateur, respecter toutes les ordon- AVERTISSEMENT nances locales et les réglementations en vigueur.
  • Página 32: Identification Des Produits

    . Pompe à combustible (XL9 S), P. Condensateur, Q. Moteur, R. Conduit du brûleur, S. Réglage de la tête de combustion, T. Photorésistance, U Soupape électrique 1° stade de fl amme (XL9 E-S), U . Soupape Figure 4 électrique 2° stade de fl amme (XL9 S) A.
  • Página 33: Principes De Fonctionnement

    (refroidissement d’environ 3 minutes). ALLUMAGE SANS THERMOSTAT XL9 E • DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Mettre l’interrupteur (B Fig. 5) sur la position ON; la période de Le générateur est doté...
  • Página 34: Programme D'entretien Préventif

    Figure 9 - Position avec poignées ouvertes (en déplace- B. Electrovan- ment) nesiple pour XL9 E, electro- AVERTISSEMENT: Avant de déplacer l’appareil, il faut ar- vanne double rêter la machine selon les indications décrites dans le pa- pour XL9 S, ragraphe «EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR», débrancher...
  • Página 35 ACCESSOIRES NETTOYAGE DE ROUTINE DU BRÛLEUR • Dévisser la vis (H Fig. 5) qui bloque le brûleur (A Fig. 3) à la THERMOSTAT chambre de combustion. • Extraire le brûleur de la chambre de combustion (Fig. 3). • Dévisser les trois vis (B Fig. 12) qui bloquent le conduit du brûleur (A Fig.
  • Página 36: Repérage Des Pannes

    REPÉRAGE DES PANNES AVERTISSEMENT: Avant de commencer une quelconque opération d’entretien, arrêter la machine selon les indications décrites dans le paragraphe «EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR», arrêter l’alimentation électrique en débranchant la fi che de la prise électrique et attendre que le générateur refroidisse. PANNE OBSERVÉE CAUSE POSSIBLE SOLUTION...
  • Página 37: Uitpakken En Inpakken

    INDEX 1. PRODUKTSOMSCHRIJVING 1. UITPAKKEN EN INPAKKEN 2. VEILIGHEIDSINFORMATIE 3. OMSCHRIJVING VAN DE DEVIEZEN VAN HET APPARAAT 4. BRANDSTOF 4. HOE HET APPARAAT WERKT 4. IN WERKINGSTELLING 4. VEILIGHEIDSNORMEN 4. TRANSPORT EN VERPLAATSING 5. PREVENTIEVE ONDERHOUDSAANWIJZINGEN 6. ACCESSOIRES 7. HERKENNING VAN DE MANKEMENTEN PRODUKTSOMSCHRIJVING Figuur 1 - Verpakking De XL9 is een stralingswarmtegenerator.
  • Página 38 VEILIGHEIDSINFORMATIE • Gebruik de verwarmer nooit in ruimten waar benzine, verfoplo- smiddelen of andere zeer ontvlambare dampen aanwezig zijn. WAARSCHUWINGEN • Neem tijdens het gebruik van de verwarmer alle plaatselijke BELANGRIJK: Lees de hele bedieningshandleiding verordeningen en geldende normen in acht. zorgvuldig voordat u begint met de montage,ingebruikname •...
  • Página 39 O1. Brandstofpomp (XL9 E), O2. Brandstofpomp (XL9 S), P. Condensator, Q. Motor, R. Trechter verbrander, S. Brand- stofregulator, T. Fotoresistentie, U1. Elektroventiel 1 ° stadium van de vlam (XL9 E-S), U2. Elektroventiel 2 ° stadium van de vlam (XL9 S) Figuur 4 A.
  • Página 40: Inwerkingstelling

    VEILIGHEIDSNORMEN INSCHAKELING ZONDER DE THERMOSTAAT De generator is voorzien van veiligheidsapparatuur (L Fig. 6) om • XL9 E de vlam te controleren. Als zich een of meer ongeregeldheden voortdoen tijdens het gebruik, blokkeert die apparatuur de ver- Zet de knop (B Fig. 5) op ON (I). Zo wordt de voorventilatie...
  • Página 41 ONDERHOUDSAANWIJZINGEN WAARSCHUWING: Alvorens over te gaan tot een onder- houdsbeurt dient het apparaat uitgeschakeld te worden volgens de richtlijnen zoals beschreven in de paragraaf “UITZETTEN VAN DE GENERATOR”. Vervolgens moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden en gewacht worden tot de generator volledig afgekoeld is. De instructies in deze paragraaf, die gaan over de onderhoudsbeurten, betreffen de schoonmaak van de brandstof en het type gebruiksruimte van de generator.
  • Página 42 ACCESSOIRES SCHOONMAAK VAN DE VERBRANDER • Schroef de schroef (H Fig. 5) los die de verbrander fi xeert aan THERMOSTAAT de verbrandingskamer (A Fig. 3). • Haal de verbrander uit de verbrandingskamer (zie Fig. 3). • Schroef de drie schroeven (B Fig. 12) los die de trechter van de verbrander fi...
  • Página 43 HERKENNING VAN DE MANKEMENTEN WAARSCHUWING: Alvorens tot welke onderhoudsbeurt dan ook over te gaan dient men: het apparaat uit te zetten volgens de richtlijnen zoals beschreven in de paragraaf “UITZETTEN VAN HET APPARAAT”; de stekker uit het stopcontact te trekken en te wachten tot de generator volledig afgekoeld is.
  • Página 44: Tabla De Contenido

    INDHOLDSFORTEGNELSE 1. PRODUKTINDLEDNING 1. UDPAKNING OG EMBALLAGE 2. SIKKERHEDSOPLYSNINGER 3. PRODUKTIDENTIFIKATION 4. BRÆNDSTOF 4. FUNKTIONSPRINCIP 4. IGANGSÆTNING 4. SIKKERHEDSANORDNINGER 4. TRANSPORT OG HÅNDTERING 5. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE 6. UDSTYR 7. FEJLFINDING PRODUKTINDLEDNING Figur 1 - Mballage varmluft generator baseret på udstråling. Udstrålingsteknologien følger samme...
  • Página 45: Sikkerhedsoplysninger

    SIKKERHEDSOPLYSNINGER • Man må aldrig bruge varmeapparatet i rum, hvor der er benzin,lakopløsningsmidler eller andre ler antændelige dam- ADVARSEL VIGTIGT: Læs denne instruktionsbog nøje og grundigt • Under varmeapparatets drift, følg omhyggeligt de lokale ford- før udførelsen af monteringen, igangsættelsen eller vedli- ninger og den gældende lovgivning.
  • Página 46: Produktidentifikation

    Fastspændingsskrue til brænder, I. Anordning til efterfølgende ventilation, L. Anordning til kontrol af fl ammen, M. Transformator, N1. (XL9 E) pumpetryk justering, N2. (XL9 S) pumpetryk justering, O1. Brændstofpumpe (XL9 E), O2. Brændstofpumpe (XL9 S), P.Kondensator, Q. Motor, R. Brænderspids, S. Justering af forbrændingshovedet, T.
  • Página 47: Brændstof

    TÆNDING UDEN OMGIVENDE TERMOSTAT SIKKERHEDSANORDNINGER • XL9 E Generatoren er udstyret med en sikkerhedsanordning (L Fig. 6) Stil afbryderen (B Fig. 5) på ON (I) positionen. Den indledende til kontrol af fl ammen. Hvis der skulle ske en eller fl ere fejl under ventilationstid starter og efter cirka 10 sekunder starter funktionen, vil anordningen blokere brænderen og forårsage...
  • Página 48: Forebyggende Vedligeholdelse

    Figur 9 - Position med åbne håndtag B. Enkel elektroven- ADVARSEL: Før apparatet fl yttes, bør man: standse ma- til til XL9 E skinen ifølge instruktionerne i afsnittet “SLUKNING AF og dobbelt GENERATOREN”; afkoble den elektriske tilslutning ved elektroventil til at trække stikket ud af stikkontakten på...
  • Página 49: Udstyr

    UDSTYR RENGØRING AF BRÆNDEREN • Fjern skruen (H Fig. 5), der fastspænder brænderen til OMGIVENDE TERMOSTAT forbrændingskammeret (A Fig. 3). • Tag brænderen ud af forbrændingskammeret (se Fig. 3). • Fjern de tre skruer (B Fig. 12), der fastspænder brænderspidsen (A Fig.
  • Página 50: Fejlfinding

    FEJLFINDING ADVARSEL: Før enhver vedligeholdelsesoperation, bør man: standse maskinen ifølge instruktionerne i afsnittet »SLUKNING AF GENERATOR«; afkoble den elektriske tilslutning ved at trække stikket ud af stikkontakten på væggen, og vente at generatoren køler af. FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING Apparatet blokeres med 1.
  • Página 51: Prezentacja Produktu

    SPIS TREŚCI 1. PREZENTACJA PRODUKTU 1. ROZPAKOWYWANIE I SKŁADOWANIE 2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI 3. IDENTYFIKACJA PRODUKTU 4. PALIWO 4. ZASADA PRACY 4. INSTRUKCJA OBSŁUGI 4. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 4. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT 5. HARMONOGRAM KONSERWACJI 6. AKCESORIA 7. USTERKI I ICH PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY PREZENTACJA PRODUKTU jest generatorem...
  • Página 52: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi

    INFORMACJE DOTYCZĄCE przypadku jego rozlania lub wycieku z przewodu paliwowego, gdyż mogłoby to doprowadzić do wybuchu pożaru. BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI h) Wszystkie pomieszczenia oraz zbiorniki do przechowywania paliwa muszą spełniać wymagania aktualnie obowiązujących OSTRZEŻENIE przepisów prawa. WAŻNE: Przed przystąpieniem eksploatacji • W żadnym wypadku nie wolno używać nagrzewnicy nagrzewnicy promiennikowej lub wykonywania jakich promiennikowej w pomieszczeniach, w których znajduje się...
  • Página 53: Identyfikacja Produktu

    Obudowa palnika, G. Wtyk termostatu, H. Wkręt, I. Wentylacja następcza, L. Regulator płomienia, M. Transformator, N1. regulator pompy (XL9 E), N2. Regulator pompy (XL9 S), O1. Pompa (XL9 E), O2. Pompa (XL9 S), P. Kondensator, Q. Silnik, R. Rura palnika, S. Regulator głowicy spalania, T. Rezystor Rysunek 4 fotoelektryczny, U1.
  • Página 54: Paliwo

    (schładzanie trwa w przybliżeniu 3 minuty). URUCHAMIANIE NAGRZEWNICY BEZ TERMOSTATU • XL9 E URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Ustawić przełącznik (B Rys. 5) w położeniu włączenia (I). Nagrzewnica zacznie pracować w trybie wentylacji wstępnej po Nagrzewnica jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające (L...
  • Página 55: Harmonogram Konserwacji

    HARMONOGRAM KONSERWACJI OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem konserwacji należy: zatrzymać maszynę zgodnie z instrukcją podaną w paragrafi e „WYŁĄCZANIE GENERATORA”; odłączyć od źródła prądu i poczekać, aż promiennik będzie chłodny. Instrukcja w tym paragrafi e dotyczy czasu pomiędzy przeglądami eksploatacyjnymi uzależnionymi od czystości paliwa i typu otoczenia w jakim promiennik jest używany - czas podany jest dla dobrze wentylowanego otoczenia przy małej ilości kurzu i użyciu czystego paliwa.
  • Página 56: Akcesoria

    AKCESORIA CZYSZCZENIE PALNIKA • Wykręcić śrubę (H na Rys. 5) mocującą palnik (A na Rys. 3) w TERMOSTAT komorze spalania. • Wyciągnąć palnik z komory spalania (Rys. 3). • Wykręcić trzy wkręty (B na Rys. 12) mocujące rurę palnika (A na Rys.
  • Página 57: Usterki I Ich Prawdopodobne Przyczyny

    USTERKI I ICH PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności naprawczych należy wyłączyć nagrzewnicę, postępując zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie zatytułowanym „WYŁĄCZANIE NAGRZEWNICY”; odłączyć nagrzewnicę od źródła zasilania, wyjmując wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka ściennego; odczekać, aż nagrzewnica ostygnie.
  • Página 58 SATURA RÂDÎTÂJS 1. PAR PRODUKTU 1. IZŇEMĐANA NO IEPAKOJUMA 2. DROSÎBAS INFORMÂCIJA 3. PRODUKTA IDENTIFIKÂCIJA 4. DEGVIELA 4. DARBÎBAS PRINCIPI 4. EKSPLUATÂCIJAS INSTRUKCIJAS 4. DROŠÎBAS IERÎCE 4. PÂRVIETOĐANA UN TRANSPORTÇĐANA 5. PROFILAKTISKAIS REMONTS 6. PIEDERUMI 7. KĎŰMES UN TO IESPÇJAMIE CÇLOŇI PAR PRODUKTU 1 Zîmçjums - Iepakojumâ...
  • Página 59 DROSÎBAS INFORMÂCIJA • Ja sildîtâjus izmanto kâdas lielas drânas, piemçram, aizkaru, tuvumâ, ir jânodrođina drođs attâlums starp sildîtâju un tâdiem BRÎDINÂJUMS materiâliem. Par minimâlo drođo attâlumu ir uzskatâma SVARÎGI: Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms distance, kas ir atrunâta vietçjâs valsts normâs. Ir ieteicams sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi.
  • Página 60 Liesmas vadîbas ierîce, M. Transformators, N1. Sűkňa spiediena regulçtâjs (XL9 E), N2. Sűkňa spiediena regulçtâjs (XL9 S), 4 Zîmçjums O1. (XL9 E) degvielas sűknis, O2. (XL9 S) degvielas sűknis, P. Kondensators, Q. Motors, R. Degďa caurule, S. Degšanas A. Degšanas kamera, B. Caurums ěeneratora pacelđanai, galviňas regulçtâjs, T.
  • Página 61 ěeneratora identifi kâcijas plâtnç. PALAIŠANA BEZ TERMOSTATA DROSÎBAS IERÎCE • XL9 E Noregulçjiet pârslçgu (B Zîmçjums 5) pozîcijâ ON/ Ieslçgts (I). Ěenerators ir aprîkots ar drođîbas ierîci (L Zîmçjums 6), kas Sâkas ventilâcija un, apmçram, pçc 10 sekundçm uzsâkas paredzçta liesmas vadîbai.
  • Página 62 A. Uzgrieznis vadu no kontaktligzdas un uzgaidiet, kamçr ěenerators atdzisîs. sűkňa fi ltra stiprinâšanai, B. Vienkârtainais XL9 E modeďa elektriskais vârsts, dubultais XL9 S modeďa elektriskais vârsts, C. Filtrs, 11 Zîmçjums - Modeďu degďa sűknis...
  • Página 63 PIEDERUMI DEGLA TÎRÎSANA • Atskrűvçjiet skrűvi (H Zîmçjums 5), kas stiprina degli (A THERMOSTAT Zîmçjums 3) degđanas kamerâ. • Izňemiet degli ârâ (3 Zîmçjums). • Izskrűvçjiet trîs skrűves (B Zîmçjums 12), ar kurâm ir stiprinâta degďa caurule (A Zîmçjums 12). •...
  • Página 64: Klűmes Un To Iespejamie Celoňi

    KLŰMES UN TO IESPEJAMIE CELOŇI BRÎDINÂJUMS: Pirms sâkt jebkâdas remontdarbîbas: ir jâapstâdina iekârta saskaňâ ar sadaďâ „ĚENERATORA IZSLÇGĐANA” norâdîtajâm instrukcijâm, jâatvieno barošanas vads no strâvas un jâuzgaida, kamçr ěenerators atdzisîs. DARBÎBAS KĎŰMES IESPÇJAMAIS CÇLONIS RISINÂJUMS Liesma izzűd. Ir ieslçgta 1. Notika pârrâvums foto rezistora íçdç vai foto 1.
  • Página 65 SISUKORD 1. TOOTE TUTVUSTUS 1. LAHTIPAKKIMINE 2. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED 3. TOOTE IDENTIFIKATSIOON 4. KÜTUS 4. KASUTUSTEOORIA 4. KASUTUSJUHISED 4. OHUTUSSEADE 4. LIIGUTAMINE JA TRANSPORT 5. ENNETAVATE HOOLDUSTÖÖDE AJAKAVA 6. TARVIKUD 7. RIKKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED TOOTE TUTVUSTUS XL9 on kiirguslik kuumusegeneraator. Kiirgustehnoloogia Joonis 1 - Mudeli tagantvaade põhineb sarnasel füüsikaprintsiibil nagu päikesevalgus.
  • Página 66: Põhilised Ohutusnõuded

    PÕHILISED OHUTUSNÕUDED Nimetatud materjalid tuleb ohutult kinnitada, vältimaks nende süttimist tuuletõmbuse või –iili toimel. HOIATUS • Kasutage soojendit vaid hästiventileeritud ruumides. Värske OLULINE TEAVE: Enne kiirgus-õhusoojendi paigaldamist õhu juurdevoolu võimaldamiseks tuleb tagada vastava või hooldamist lugege kogu käesolev kasutusjuhend õhuava või õhuvahetussüsteemi olemasolu, mis vastab antud hoolikalt läbi.
  • Página 67: Toote Identifikatsioon

    S), D. Taaskäivitusnupp, E. Toiteindikaator, F. Põleti ümbris, G. Termostaadipistik, H. Mutter, I. Järelventilatsioon, L. Leegiregulaator, M. Transformaator, N1. Pumbaregulaator (XL9 E), N2. Pumbaregulaator (XL9 S), O1. Pump (XL9 E), O2. Pump (XL9 S) P. Kondensaator, Q. Mootor, R. Põletitoru, S. Joonis 4 Põlemisotsaku regulaator, T.
  • Página 68: Kütus

    Lisaks sellele omab generaator järelventilatsiooni seadet, mis võimaldab põlemiskambri optimaalse, automaatse jahutuse ALUSTAMINE ILMA TERMOSTAADITA umbes 3 minuti jooksul. PUHUR XL9 E • Enne generaatori uuesti sisselülitamist tuleb kindlaks määrata ja Aseta lüliti (B Joonis 5) asendisse ON (I). Algab eeltuulutus ja järgnevalt kõrvaldada masina blokeeringu põhjus.
  • Página 69 ENNETAVA HOOLDUSE GRAAFIK TEISALDAMINE Enne soojendi liigutamist või tõstmist veenduge, et kütusepaagi HOIATUS: Enne mis tahes hooldustööde teostamist korgid (G Joonisel 3) on korralikult kinni keeratud. Soojendi lülitage soojendi välja, toimides punktis „SOOJENDI võib olla varustatud pöörleva tagarattaga (P Joonisel 4), mille SEISKAMINE”...
  • Página 70: Tarvikud

    PÕLETI PUHASTAMINE TARVIKUD • Keerake lahti kruvi (H Joonisel 5), mis kinnitab põleti (A TERMOSTAAT Joonisel 3) põlemiskambrisse. • Tõmmake põleti põlemiskambrist (Joonise 3) välja. • Keerake lahti kolm kruvi (B Joonisel 12), mis kinnitavad põleti toru (A Joonisel 12). •...
  • Página 71: Rikked Ja Nende Võimalikud Põhjused

    TÕRKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED HOIATUS: Enne remonditööde juurde asumist lülitage soojendi välja, toimides punktis SOOJENDI SEISKAMINE töödud juhiste järgi, ühendage seade elektrivõrgust lahti, tõmmates juhtme pistikupesast välja ning oodake, kuni soojendi maha jahtub. TÕRGE TÕENÄOLINE PÕHJUS LAHENDUS Soojendi seiskub, kui leek 1.
  • Página 72 SEZNAM 1. POPIS TOPIDLA 1. VYBALENÍ 2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 3. LEGENDA K VÝROBKU 4. PALIVO 4. PRINCIP 4. PROVOZNÍ NÁVOD 4. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 4. PŘEPRAVA 5. PLÁN ÚDRŽBY 6. PŘÍSLUŠENSTVÍ 7. ZÁVADY A JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY Obrázek 1 POPIS TOPIDLA XL9 je sálavé...
  • Página 73: Důležité Upozornění

    INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE • V žádném případě se nesmí naftové infračervené topidlo používat v místnostech, kde se nachází benzín, ředidlo nebo BEZPEČNOSTI OBSLUHY VAROVÁNÍ jiné hořlavé látky. • Během používání topidla se musejí dodržovat veškerá místní UPOZORNĚNÍ nařízení a aktuálně platné právní předpisy. DŮLEŽITÉ...
  • Página 74 L. Regulace ohně, M. Transformátor, N1. Regulace čerpadla (XL9 E), N2. Regulace čerpadla (XL9 S), O1. Čerpadlo (XL9 E), O2. Čerpadlo (XL9 S), P. Kondenzátor, Q. Motor, R. Hořáková trubice, S. Regulační hlavice spalování, T. Fotoodpor. U1. Electrovalve 1° fl ame step (XL9 E-S), U2. Electrovalve 2°...
  • Página 75: Princip Funkce

    (chlazení trvá přibližně 3 minuty). shodným, které je uvedeno na výrobním štítku topidla. UVEDENÍ DO PROVOZU TOPIDLA BEZ TERMOSTATU BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ XL9 E • Topidlo je vybaveno bezpečnostním zařízením (L na Obr. č. 6) Přepněte přepínač (B Obr. 5) do polohy zapnuto (I). Topidlo kontrolující...
  • Página 76 HARMONOGRAM PRAVIDELNÉ PREVENTIVNÍ ÚDRŽBY UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakékoliv údržby je třeba: zařízení vypnout podle pokynů uvedených v bodě „VYPÍNÁNÍ TOPIDLA“; odpojit topidlo od zdroje proudu, vytáhnout zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky ve zdi; počkat, až topidlo vystydne. Intervaly údržby výrazně závisejí na čistotě paliva a druhu prostředí, kde je zařízení...
  • Página 77: Příslušenství

    ČIŠTĚNÍ HOŘÁKU PŘÍSLUŠENSTVÍ • Vyšroubujte šroub (Obr. 5, pozice H), který zajišťuje hořák ve TERMOSTAT spalovací komoře (Obr. 5, pozice A). • Vytáhněte hořák ze spalovací komory (Obr. 3). • Vyšroubujte tři šrouby (Obr. 2, pozice B) zajišťující trubici hořáku (Obr. 12, pozice A). •...
  • Página 78 ZÁVADY A JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakékoliv opravy je třeba topidlo vypnout podle pokynů uvedených v bodě „VYPÍNÁNÍ TOPIDLA“; odpojit topidlo od zdroje proudu, vytáhnout zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky ve zdi; počkat, až topidlo vystydne. ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ZPŮSOB OPRAVY Topidlo se při hořícím ohni 1.
  • Página 79: A Termék Leírása

    TARTALOMJEGYZÉK 1. A TERMÉK LEÍRÁSA 1. KICSOMAGOLÁS 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 3. A TERMÉK FONTOSABB RÉSZEI 4. TÜZELŐANYAG 4. MŰKÖDÉSI ELV 4. A GÉP ÜZEMELTETÉSE 4. BIZTONSÁGI KÉSZÜLÉK 4. MOZGATÁS ÉS SZÁLLÍTÁS 5. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK 6. KIEGÉSZÍTŐK 7. HIBÁK ÉS LEHETSÉGES HIBAOKOK A TERMÉK LEÍRÁSA Az XL9 fűtőberendezés infravörös hősugárzás által melegít.
  • Página 80 FIGYELMEZTETÉS • Semmilyen esetben ne használja a hősugárzót olyan helyiségben, ahol benzin, festékhígító vagy egyéb gyúlékony IGYELMEZTETÉS anyag található. • A hősugárzó üzemeltetése idején az összes helyi rendeletet és FONTOS: A hősugárzó működtetése vagy bármilyen aktuális jogi előírást be kell tartani. karbantartási művelet megkezdése előtt alaposan olvassa •...
  • Página 81 G. Termosztát csatlakozó, H. Rögzítő csavar, I. Utólagos hűtőventilátor, L. Láng szabályzó, M. Transzformátor, N1. Szivattyú szabályzó (XL9 E), N2. Szivattyú szabályzó (XL9 S), O1. Szivattyú (XL9 E), O2. Szivattyú (XL9 S), P. Kondenzátor, 4 Ábra Q. Motor, R. Égőcső, S. Égőfej szabályzó, T. Fotóellenállás. U1.
  • Página 82: A Működés Leírása

    A HŐSUGÁRZÓ ÜZEMBE HELYEZÉSE TERMOSZTÁT hűtőventilláció ciklusának teljes leállását (a hűtés kb. 3 NÉLKÜL percig tart). XL9 E • Állítsa a kapcsolót (B Ábra 5) bekapcsolt állapotba (I). A BIZTONSÁGI BERENDEZÉS hősugárzó az égő beindulása után 10 másodperccel előzetes ventillációs üzemmódban megkezdi munkáját.
  • Página 83: Karbantartási Ütemterv

    Az utasításban megadott szervízciklus időtartama erősen függ az alkalmazott üzemanyag tisztaságától és a környezeti körülményektől, ahol a készüléket használják. A megadott értékek tiszta üzemanyag esetén, jól szellőző, viszonylag pormentes helyiségben történő használatra vonatkoznak. Minden 50 üzemeltetési óra után: • Szerelje ki a szűrőbetétet (lásd. „AZ ÜZEMANYA GSZŰRŐ TISZTÍTÁSA”...
  • Página 84 KIEGÉSZÍTŐK AZ ÉGŐ TISZTÍTÁSA • Csavarja ki a rögzítőcsavart (H Ábra 5), mely az égőt (A ábra TERMOSZTÁT 3) rögzíti az égőtérben. • Vegye ki az égőt az égőtérből (3 Ábra). • Csavarja ki a három rögzítőcsavart (B Ábra 12), melyek az égő csövét (A Ábra 12) rögzítik.
  • Página 85 MEGHIBÁSODÁSOK ÉS VALÓSZÍNŰ OKAI FIGYELMEZTETÉS: Bármilyen szerelési folyamat előtt kapcsolja ki a hősugárzót a „HŐSUGÁRZÓ KIKAPCSOLÁSA” pontban leírt utasítások szerint; húzza ki az elektromos vezeték csatlakozóját a fali csatlakozóból, ezzel kapcsolja ki a hősugárzót a tápforrásból; várjon míg a hősugárzó lehűl. MEGHIBÁSODÁS VALÓSZÍNŰ...
  • Página 86: Prezentarea Produsului

    INDEX 1. PREZENTAREA PRODUSULUI 1. DESPACHETAREA 2. INFORMATII DE SIGURANTA IN EXPLOATARE 3. IDENTIFICAREA PRODUSULUI 4. COMBUSTIBILUL 4. PRINCIPIUL DE FUNCTIONARE 4. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE 4. DISPOZITIV UL DE SIGURANTA 4. MUTAREA SI TRANSPORTUL 5. PROGRAMUL DE INTRETINERE PREVENTIVA 6. ACCESORII 7.
  • Página 87 INFORMAŢIILE LEGATE DE g) Combustibilul trebuie păstrat în încăperi în care podeaua nu permite absorbţia combustibilului în cazul vărsării sau EXPLOATAREA ÎN CONDIŢII DE scurgerii acestuia din conducta de alimentare cu combustibil, deoarece aceasta poate duce la un incendiu. SIGURANŢĂ h) Toate încăperile şi recipientele pentru păstrarea combustibilului AVERENT trebuie să...
  • Página 88: Identificarea Produsului

    Carcasa arzătorului, G. Intrare termostat, H. Şurub I. Ventilarea ulterioară, L. Regulator de fl acără, M. Transformator, regulator de pompă (XL9 E), N2 Regulator de pompă (XL9 S), Figura 4 O1. Pompa (XL9 E), O2. Pompa (XL9 S), P. Condensator, Q.
  • Página 89: Modul De Functionare

    3 minute). de identifi care a încălzitorului. APARATURA DE PROTECŢIE PORNIREA ÎNCĂLZITORULUI FĂRĂ TERMOSTAT XL9 E • Încălzitorul este dotat cu aparatură de protecţie (L din Fig. 6), Amplasaţi comutatorul (B Fig. 5) în poziţia pornit (I). Încălzitorul care controlează starea fl ăcării. Dacă în timpul funcţionării va începe să...
  • Página 90: Programul De Conservare Preventivă

    A. Piulita pen- tru blocarea fi ltrului pompei, B. Electrovalva Figura 8 - Mânerele încălzitorului în poziţia de aşteptare simpla pentru XL9 E/ Elec- trovalva dubla pentru XL9 S, C. Filtru, D. Pompa Figura 10 - Filtrul încălzitorului CURATAREA FILTRULUI •...
  • Página 91 A. Oring, ACCESORII B. Pahar TERMOSTAT decantor din plastic, C. Element fi ltrant, D. Capacul corpului de fi ltrare Figura 11 - Pompa CURĂŢAREA ARZĂTORULUI • Deşurubaţi şurubul (H din Fig. 5) de fi xare a arzătorului (A din Fig. 3) în camera de ardere. •...
  • Página 92 EVENTUALE DEFECTE ŞI CAUZELE POSIBILE ALE ACESTORA ATENŢIE: Înainte de efectuarea oricăror operaţiuni de depanare trebuie oprit încălzitorul, conform indicaţiilor înscrise în punctul „OPRIREA ÎNCĂLZITORULUI”; trebuie decuplat încălzitorul de la sursa de alimentare prin scoaterea ştecherului din priza de perete şi trebuie să se aştepte până când încălzitorul se răceşte. PROBLEMA OBSERVATĂ...
  • Página 93 СЪДЪРЖАНИЕ 1. ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТА 1. РАЗОПАКОВАНЕ 2. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. ОПОЗНАВАНЕ НА ПРОДУКТА 4. ГОРИВО 4. ТЕОРИЯ НА ДЕЙСТВИЕТО 4. ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 4. УСТРОЙСТВО ЗА БЕЗОПАСНОСТ 4. ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ 5. ТАБЛИЦА ЗА ПРЕВАНТИВНА ПОДДРЪЖКА 6. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 7.
  • Página 94 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Забранява се използването на инфрачервения отоплител в помещения, където има бензин, разредители за бои или други ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ леснозапалими субстанции. ВАЖНО: Преди започване на работа на инфрачервения • По време на експлоатация на отоплителя трябва да се спазват въздушен отоплител или на каквито и да било всички...
  • Página 95 Фигура 4 Трансформатор, N1. Регулатор на помпата (XL9 E), N2. Регулатор на помпата (XL9 S), O1. Помпа (XL9 E), O2. Помпа A. Горивна камера, B. Транспортна кука, C. Горивен филтър (XL9 S), P. Кондензатор, Q. Двигател, R. Тръба на горелката, или...
  • Página 96: Начин На Действие

    на ел. кабел от ел. гнездо трябва да се изчака докато СТАРТИРАНЕ БЕЗ ТЕРМОСТАТ цикъла на вентилация напълно завърши (охлаждането • XL9 E продължава около 3 минути). Поставете ключа (B Фиг. 5) в позиция ON /ВКЛЮЧЕНО/ (I). Това стартира предварителната вентилация и след около 10 ЗАЩИТНО...
  • Página 97 ТРАНСПОРТ ПРОГРАМА ЗА ПЕРИОДИЧНА Генераторът е лесен да се помества и може да се постави ПОДДРЪЖКА в изправено положение благодарение на своят специален лостов механизъм (B Фиг. 3 или Фиг. 7). Това го прави лесен ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди започване на каквито и да...
  • Página 98 A. Гайка за АКСЕСОАРИ блокиране на ТЕРМОСТАТ филтърната помпа, B. Единичен електроклапан за XL9 и двоен за XL9 S, C. Филтър, D. Помпа Фигура 11 - Филтър на отоплителя ПОЧИСТВАНЕ НА ГОРЕЛКАТА • Развинтете болта (F на Фиг. 5) закрепящ горелката (O на Фиг.
  • Página 99: Отстраняване На Неизправности

    ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди започване на каквито и да било дейности свързани с поддръжката трябва да изключите отоплителя следвайки инструкциите описани в раздел „ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ОТОПЛИТЕЛЯ”; да изключите ел. захранване изваждайки щепсела от ел. гнездо и да изчакате докато се охлади. ВЪЗНИКНАЛ...
  • Página 100: Описание Продукта

    СОДЕРЖАНИE 1. ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА 1. РАСПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ 2. ИНФОРМАЦИЯ НА ТЕМУ БЕЗОПАСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ 3. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПРОДУКТА 4. ТОПЛИВО 4. ПРИНЦИП РАБОТЫ 4. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 4. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА 4. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА 5. ГРАФИК ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ 6. ACCESSORI 7. НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ ОПИСАНИЕ...
  • Página 101 ИНФОРМАЦИЯ НА ТЕМУ утечки из топливного шланга, так как это может привести к возникновению пожара. БЕЗОПАСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ h) Все помещения, а также резервуары для хранения топлива должны соответствовать актуальным действующим ВНИМАНИЕ юридическим предписаниям. • Ни в коем случае нельзя использовать инфракрасный ВАЖНО: Перед...
  • Página 102: Идентификация Продукта

    питания, F. Корпус горелки, G. Штепсель термостата, H. Винт, I. Последующая вентиляция, L. Регулятор пламени, M. Трансформатор, N1. Регулятор насоса (XL9 E), N2. Регулятор насоса (XL9 S), O1. Насос (XL9 E), O2. Насос (XL9 S), P. Рисунок 4 Конденсатор, Q. Двигатель, R. Трубка горелки, S. Регулятор...
  • Página 103: Принцип Работы

    нагревателя. (охлаждение длится около 3 минут). ВКЛЮЧЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ БЕЗ ТЕРМОСТАТА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА • XL9 E Нагреватель имеет предохранительное устройство (L на Установить переключатель (B Рис. 5) в положении включения Рис. 6), контролирующее состояние пламени. Если во время (I). Нагреватель начнет работать в режиме предварительной...
  • Página 104: График Техобслуживания

    Рисунок 9 - Держатели в транспортном положении, B. Одиночный нагреватель электроклапан для XL9; двойной ВНИМАНИЕ: Перед началом работ по техобслуживанию электроклапан следует: выключить прибор согласно инструкциям, для XL9 E, представленным в разделе „ВЫКЛЮЧЕНИЕ C. Фильтра, ГЕНЕРАТОРА”; отключить от источника питания и D. Насоса...
  • Página 105 ACCESSORI ОЧИСТКА ГОРЕЛКИ • Выкрутить болт (H на Рис. 5), крепящий горелку (A на Рис. ТЕРМОСТАТ 3) в камере сгорания. • Вынуть горелку из камеры сгорания (Рис. 3). • Выкрутить три гайки (B на Рис. 12), крепящие трубку горелки (A на Рис. 12). •...
  • Página 106 НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ ВНИМАНИЕ: Перед началом каких-либо ремонтных работ следует выключить нагреватель, действуя согласно рекомендациям, содержащимся в пункте „ВЫКЛЮЧЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ”; отключить нагреватель от источника питания, вынимая вилку провода питания из настенного гнезда; подождать, пока нагреватель остынет. HЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИCПРАВЛЕНИЕ...
  • Página 107 NOTE:_____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________...
  • Página 108 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS SPECIFIKATIONER - DANE TECHNICZNE - TECHNICKÉ PARAMETRY - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ MODEL XL9 E XL9 S 40 kW 27 kW / 40 kW STANDARD...
  • Página 109 - Portatıf basinçli hava isiticilar: - Prenosný tlakový teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под налягане: - Uređaj za upuh toploga zraka: XL9 E - XL9 S It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à: Hiermit wird bescheinigt, daß...
  • Página 110: Schéma Elektrického Zapojení

    XL9 E SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - ЭЛEKTPOCXEMA F.P. TF 974 ~220-240V 50-60Hz T.A. F 6,3A X1B/S 500V ~220-240V 50-60Hz F.P.
  • Página 111 XL9 S SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - ЭЛEKTPOCXEMA F.P. TF 974 ~220-240V 50-60Hz T.A. F 6,3A X1B/S 500V ~220-240V 50/60Hz Fase - Phase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze - Fotoresistenza - Photo-resistance - Fotowiderstand - Fotocélu-...
  • Página 112 IT - Smaltimento del prodotto encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC. - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- - Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. de produtos eléctricos e electrónicos.
  • Página 113 CZ - Likvidace starého produktu võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt. - Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a - Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud komponent, které lze recyklovat a znovu použít. seadmeid eramajapidamises.
  • Página 114 MCS Italy S.p.A. MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS China LTD Via Tione, 12 - 37010 Ul Magazynowa 5A, 62-023 Unit 11, No. 198, Changjian Rd., Pastrengo (Vr) Gadki Shanghai Italy Poland China info@mcsitaly.it offi ce@mcs-ce.pl offi ce@mcs-china.cn www.mcsgl.com...

Este manual también es adecuado para:

Xl9 s

Tabla de contenido