Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

FR - APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ
IT - GENERATORE D'ARIA CALDA A RISCALDAMENTO DIRETTO
SV - PORTABEL VÄRMEFLÄKT MED FORCERAT LUFTFLÖDE
RU - ПEPEДBИЖHЫE BOЗДYXOHAГPEBATEЛИ C CИCTEMOЙ HAДДYBA
CZ - PŘENOSNÉ OHŘÍVAČE S NUCENÝM OBĚHEM VZDUCHU
LT - KILNOJAMOJO ORO ŠILDYTUVO SU TIESIOGINIU KURO PADAVIMU
GR - ΦΟΡΗΤΗ ΘΕΡΜΑΣΤΡΑ ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
BG - ПРЕНОСИМИ ВЕНТИЛАТОРНИ ВЪЗДУШНИ ОТОПЛИТЕЛИ
OWNER'S MANUAL - MANUEL D'ITILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG - GEBRUIKERSHANDLEIDING
- MANUALE D'ISTRUZIONE - MANUALE DEL PROPIETARIO - ANVÄNDARMANUAL - KÄYTTÖOPAS -
BRUGSANVISNING - BRUKERHÅNDBOK - INSTRUKCJA OBSŁUGI - PYKOBOДCTBO ДЛЯ ПOЛЬЗOBATEЛЯ
- FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV - PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE - EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS -
KASUTUSJUHEND - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANICI KILAVUZU - NÁVOD NA
OBSLUHU - INSTRUCŢIUNEA DE DESERVIRE - ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ - UPUTA ZA UPORABU
Heater sizes - Production de la chaleur - Heizgerät-Größen - Vermogen - Potenza termica - Tamaños -
Effekt storlekar - Lämmittimen lämpötehot - Størrelse - Størrelser - Nagrzewnice o wydajności - Moшhocть
haгpeвaтeлeй - Fűtőberendezések teljesítménye - Vákon ohřívačů - Modeliai - Väljundvõimsus - Izejas jauda
- Ohrievače s výkonom - Μεγέθη θερµαστρών - Isıtıcı boyutları - Ohrievače s výkonom - Încălzitoare cu
Models - Modèles - Modelle - Modellen - Modelli - Modelos - Modeller - Mallit - Model - Modeller -
Modele - Moдeли - Modellek - Modely - Modeliai - Mudelid - Mode i - Μοντέλα :
B 35 CED, B 70 CED, B 100 CED, B 150 CED
4111.514
GB - PORTABLE FORCED AIR HEATERS
DE - TRAGBARE HOCHDRUCK EISSLUFTTURBINEN
NL - VERPLAATSBARE HETELUCHTKANONNEN
ES - CALENTADORES PORTATILES DE AIRE FORZADO
FI - KANNETTAVA KUUMAILMAPUHALLIN
DK - VARMEKANONER
NO - TRANSPORTABLE VARMEAPPARATER MED VIFTE
PL - PRZENOŚNE OLEJOWE NAGRZEWNICE POWIETRZA
HU - HORDOZHATÓ, GÉPI LÉGFŰTŐ BERENDEZÉS
EE - TEISALDATAV OTSEKÜTTEGA ÕHUSOOJENDI
LV - GAISA SILDĪTĀJA AR Š IDRĀ KURINĀMĀ DEGLI
TR - PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR
SK - PRENOSNÉ TEPLOVZDUŠNÉ OHRIEVAČE VZDUCHU
RO - ÎNCĂLZITOARE DE AER PORTABILE CU VENTILATOR
HR - PRIJENOSNI VENTILATORSKI GRIJAČI ZRAKA
randament - Отоплители с номинална мощност - Grijači snage:
(35.000, 70.000, 100.000, 150.000 Btu/Hr)
10, 20, 29, 44 kW
Edition 08
Rev. 01

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Master B 35 CED

  • Página 1 Models - Modèles - Modelle - Modellen - Modelli - Modelos - Modeller - Mallit - Model - Modeller - Modele - Moдeли - Modellek - Modely - Modeliai - Mudelid - Mode i - Μοντέλα : B 35 CED, B 70 CED, B 100 CED, B 150 CED Edition 08 4111.514...
  • Página 2 GB PICTURES - FR DESSING - DE ABBILDUNGEN - NL TEKENINGEN - IT FIGURE - ES IMÁGENES - SE TECKNINGAR - FI KUVAT - DK TEGNINGER - NO REGNINGER - PL RYSUNKI - RU PИCYHKИ - HU RAJZOK - CZ OBRÁZKY - LT PIEŠINIAI - EE JOONISED - LV ZĪMĒJUMI - GR ΣXE∆IA - TR RES MLER - SK OBRÁZKY - RO DESENE TEHNICE - BG РИСУНКА...
  • Página 3 1,4 mm Figura 12 Figure 19 Figure 13 Figure 20, 21 Figure 14 Figura 22 Figure 15 Figura 23 Figure 16 Figura 24 Figure 17 Figure 18 Figura 25 page 3...
  • Página 4 Figura 28 Figura 26 Figura 29 Figura 27 WHEELS ANDHANDLES - ROUES ET GUIDONS - VERRIJDBARE ONDERSTELLEN EN HENDELS - RÄDER UND HANDGRIFFE - RUOTE ED IMPUGNATURE - RUEDAS Y ASAS PARA MODELOS DE -HJUL OCH HANDTAG - PYÖRÄT JA KAHVAT - HJUL OG HÅNDTAG - HJUL OG HÅNDTAK - KOŁA I UCHWYTY - KOЛЕСА...
  • Página 5: Safety Information

    PORTABLE FORCED AIR HEATER OWNER’S MANUAL IMPORTANT: Read and understand this manual before assembling, starting or servicing heater. Improper use of heater can cause serious injury.Keep this manual for future reference. SAFETY INFORMATION enclosure materials shall be located a safe distance from such materials.
  • Página 6: Theory Of Operation

    ASSEMBLY STORING,TRANSPORTING, OR SHIPPING VENTILATION THEORY OF OPERATION OPERATION ASSEMBLY plug, D. Burner Head, E. Fan, F. Motor, G. Air Pump, H. Air Intake Filter, I. Cool Air In, L. Air Output Filter, M. Ignition Control (for 100.000 and 150.000 Btu/Hr models only) Assembly, N.
  • Página 7: Preventative Maintenance Schedule

    PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE TROUBLESHOOTING PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE WARNING: Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur. Item How Often How To Fuel tank Flush every 150-200 hours of operation or as See Storing, Transporting,or Shipping.
  • Página 8: Service Procedures

    SERVICE PROCEDURES SERVICE PROCEDURES (see fi gure 11) A.Combustion Chamber, B.Spark plug Mounting nut, C.Burner WARNING: Never service heater while it is plugged in, sprap, D.Spark plug, E.Spark plug wire, F.Nozzle assembly, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can G.Fuel line hose, H.Air Line Hose occur.
  • Página 9 SERVICE PROCEDURES 3. Remove fi lter end cover and air fi lters. (see fi gure 19) 4.Remove pump plate screws using 5/16”nut-driver. A. Pressure gauge 5. Remove pump plate. 6. Remove rotor, insert, and blades. NOZZLE - (35,000 Btu/Hr Model)- 7.
  • Página 10: Warranty Information

    ACCESSORIES WARRANTY INFORMATION ACCESSORIES Purchase accessories from your local dealer. AIR GAUGE KIT - 4109.427 For all models. Special tool to check pump pressure. HEAVY DUTY WHEELS AND HANDLE KIT - 4103.925 For heavy duty applications. Makes your heater even more portable and convenient.
  • Página 11: Appareils De Chauffage Individuels À Air Forcé

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ MANUEL D’UTILISATION IMPORTANT: Veiller à lire et comprendre ce manuel avant de monter, mettre en marche ou effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil pourrait causer des blessures graves. Conserver ce manuel pour s’y reporter plus tard.
  • Página 12 DÉBALLAGE PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT CARBURANTS FONCTIONNEMENT MONTAGE ENTREPOSAGE,TRANSPORT OU VENTILATION EXPÉDITION DÉBALLAGE Exemple: Un appareil de chauffage de 38 000 Kcal/h (150 000 Btu/Hr) doit fonctionner dans l’une des conditions suivantes: 1. Retirer tous les emballages de protection utilisés pour le •...
  • Página 13: Dépannage

    TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF DÉPANNAGE Remarque: certains modèles sont équipés d’un bouchon de 4. Remettre le bouchon de vidange ou de remplissage. Mettre le vidange au-dessous du réservoir. Le cas échéant, le retirer vieux carburant sale au rebut selon une méthode appropriée. Se pour vidanger le réservoir.
  • Página 14: Procédures D'entretien

    PROCÉDURES D’ENTRETIEN PROCÉDURES D’ENTRETIEN 11.Assujettir la bougie avec son écrou de montage. 12. Desserrer l’étau maintenant le corps hexagonal de la AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de bougie. l’appareilde chauffage s’il est branché, en marche ou 13. Remonter le support du brûleur sur la chambre de chaud.
  • Página 15: Rotor De La Pompe

    PROCÉDURES D’ENTRETIEN d’airau brûleur. Modèlle Pression de la pompe (Bar/PSI) 16.Remonter le ventilateur (voir page 5). 10 kW 0,207 / 3 17.Remonter la grille deprotection du ventilateur et le couvercle. 20 kW 0,365 / 5,3 (voir fi gure 23, page 3) 29 kW 0,275 / 4 A.
  • Página 16: Garantie Et Réparations

    ACCESSOIRES GARANTIE ET RÉPARATIONS ACCESSOIRES Se procurer les accessoires auprès du concessionnaire local. JEU DE MANOMÈTRE 4109.427 Pour tous les modèles. Outil conçu pourvérifi er la pression de la pompe. JEU DE ROUES ET POIGNÉE POUR USAGE INTENSIF 4103.925 Rend votre appareil de chauffage encore plus pratique et facile à...
  • Página 17: Sicherheitsinformationen

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIG: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, in Betrieb setzen oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Beachten Sie bitte, daß bei unsachgemäßer Anwendung dieses Heizgerätes die Gefahr ernsthafter Körperverletzung besteht. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie bei Bedarf zur Verfügung zu haben.
  • Página 18 AUSPACKEN ARBEITSWEISE KRAFTSTOFFE BEDIENUNG ZUSAMMENBAU LAGERUNG, TRANSPORT, VERSAND ENTLÜFTUNG AUSPACKEN • ein Doppelgaragentor 5 Meter Öffnung, das 9 cm geöffnet ist. • ein Einfachgaragentor 3 Meter Öffnung, das 15 cm geöffnet ist; 1. Alles Packmaterial entfernen, mit dem das Heizgerät zum •...
  • Página 19: Regelmässige Wartung

    REGELMÄSSIGE WARTUNG FEHLERSUCHE die Kraftstoff-deckelöffnung abfl ießen lassen. Vergewissern entsorgen. Setzen Sie sich mit örtlichen Tankstellen in Sie sich, daß der gesamte Kraftstoff abgelassen ist. Verbindung, die Öl recyceln. 2. Die Ablaßschraube, falls erforderlich, wieder anbringen. 5. Falls das Heizgerät gelagert wird, soll es an einem trockenen 3.
  • Página 20 WARTUNGSVERFAHREN WARTUNGSVERFAHREN 15.Die Kraftstoff- und Luftschläuche am Düsenaufbau anschließen. 16.Den Lüfter wieder einbauen (siehe Seite 5). ACHTUNG: Nie Wartungsarbeiten vornehmen, solange 17.Die Lüfterabdeckung und das obere Gehäuse wieder einbauen. dasHeizgerät an der Steckdose angeschlossen, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren (siehe Abbildung 11, Seite 2) Verbrennungen und Elektroschock führen.
  • Página 21 WARTUNGSVERFAHREN (siehe Abbildung 16 und 17, Seite 2) PUMPENROTOR A.Lufteinlaßfi lter, B.Filterendabdeckung, C.Lüfterabdeckung (Verfahren, wenn die Pumpe festgefressen ist) D.Luftauslaßfi lter, E.Staubfi lter. 1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 4). 2. Die Filterendabdeckungs-schraubenmit einem CH 8 Zoll (siehe Abbildung 18, Seite 3) Steckschlüssel entfernen.
  • Página 22 ZUSATZGERÄTE GARANTIE UND REPARATURDIENST ZUSATZGERÄTE Zusatzgeräte sind bei Ihrem zuständigen Händler erhältlich. LUFTDRUCKMESSER -4109.427 Für alle Modelle. Spezialwerkzeug zur Pumpendruckprüfung. SATZ HOCHLEISTUNGSRÄDER UND - GRIFF -4103.925 Für Anwendungen mit starker Beanspruchung. Macht Ihr Heiz- gerät noch transportabler und praktischer. Für 10 kW und 10 kW Modelle.
  • Página 23 VERPLAATSBARE HETELUCHTKANONNEN GEBRUIKERSHANDLEIDING BELANGRIJK: Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens het heteluchtkanon in elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van dit heteluchtkanon kan tot ernstig letsel leiden. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. VEILIGHEIDSINFORMATIE ●...
  • Página 24 BRANDSTOFFEN BEDIENING MONTAGE OPSLAG, VERVOER OF VERZENDING VENTILATIE OVERZICHT VAN DE WERKING BRANDSTOFFEN Het luchtsysteem: De motor drijft de ventilator aan. De ventilator stuwt lucht in en rond de verbrandingskamer. Deze WAARSCHUWING: Gebruikuitsluitend huisbrandolie nr. 1 lucht wordt verwarmd en levert een schone, hete luchtstroom. (hbo 1) om branden explosiegevaar te beperken.
  • Página 25: Preventief Onderhoud

    PREVENTIEF ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN 4. Breng de brandstofdop of aftapstop weer aan. Werp oude BELANGRIJK:Gebruik petroleum die tijdens de zomermaanden en vuile brandstof op verantwoorde wijze weg. Raadpleeg opgeslagen is geweest, nooit in het volgende stookseizoen. plaatselijke benzinestations die olie recyclen. Het gebruik van oude brandstof kan het heteluchtkanon 5.
  • Página 26 ONDERHOUDSPROCEDURES ONDERHOUDSPROCEDURES C.Branderbeugel, D.Bougie, E.Bougiekabel, F.Sproeier, G.Brandstofslang, H.Luchtslang WAARSCHUWING: Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet uit het stopcontact is verwijderd of als (zie fi guur 12, pagina 2) de kachel nog werkt of heet is. Ernstige brandwonden of A.Hier buigen om elektrodeafstand in te stellen elektrischeschok kunnen het gevolg zijn.
  • Página 27 ONDERHOUDSPROCEDURES (zie fi guur 19, pagina 3) POMPROTOR A. Manometer (Procedure voor klemmende pomprotor) 1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie fi guur 7-8). SPROEIER -(model 10 kW)- 2. Draai schroeven van fi lterdeksel losmet een dopsleutel CH 8. 1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie fi guur 7-8). 3.
  • Página 28: Accessoires Garantie En Reparatieservice

    ACCESSOIRES GARANTIE EN REPARATIESERVICE ACCESSOIRES Verkrijgbaar bij de plaatselijke dealer. MANOMETERSET - 4109.427 Voor alle modellen. Speciaal voor het con-troleren van de pompdruk. ZWAAR UITGEVOERD ONDERSTEL EN HENDEL - 4103.925 Voor zwaar werk. Maakt het heteluchtkanon makkelijker verplaatsbaar. Voor modellen 10 kW en 20 kW. GARANTIE EN REPARATIESERVICE WAARBORG ALGEMENE APPARATUUR - BEPERKTE GARANTIE GEDURENDE 1 JAARG DESA Italia garandeert dat door DESA verkochte nieuwe produkten vrij zijn...
  • Página 29: Informazioni Sulla Sicurezza

    GENERATORE D’ARIA CALDA A RISCALDAMENO DIRETTO IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l’assemblaggio, la messain funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L’uso errato del riscaldatore può causare lesioni gravi.Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA g) Ogn iqualvolta possibile, il combustibile va conservato in locali il cui pavimento non permetta la penetrazione ed il goc-...
  • Página 30 DISIMBALLAGGIO PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO COMBUSTIBILE FUNZIONAMENTO ASSEMBLAGGIO VENTILAZIONE DISIMBALLAGGIO • Apertura di 9 cm di una saracinesca per box a due posti macchina (lunghezza di 5 m). 1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio usati per confezio- • Apertura di 16 cm di una saracinesca per box a un posto nare il riscaldatore per la spedizione.
  • Página 31: Programma Di Manutenzione Preventiva

    CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI sul lato inferiore del serbatoio. In tal caso, rimuovere il tappo 5. Ai fi ni dell’immagazzinaggio, conservare il riscaldatore in un di scarico e svuotare il combustibile. luogo asciutto. 2.
  • Página 32: Procedure Di Manutenzione

    PROCEDURE DI MANUTENZIONE PROCEDURE DI MANUTENZIONE (vedi fi gura 11) A.Camera di combustione, B.Dado per fi ssaggio candela, AVVERTENZA: Non effettuare mai la manutenzione di un C.Staffa per ugello, D.Candela, E.Cavo di alimentazione generatore collegato alla rete,in funzione o caldo. candela, F.Adattatore ugello, G.Tubo combustibile, H.Tubo aria RIMOZIONE DEL SEMIGUSCIO SUPERIORE (vedi fi...
  • Página 33: Rotore Del Compressore

    PROCEDURE DI MANUTENZIONE (vedi fi gura 18) ROTORE DEL COMPRESSORE A. Tappo per manometro, B. Valvola di sicurezza, C. Tappo di plastica 1. Rimuovere il semiguscio superiore (vedi fi g. 7-8). 2. Rimuovere le viti del coperchio dei fi ltri, usando una chiave a (vedi fi...
  • Página 34: Certificato Di Garanzia

    ACCESSORI CERTIFICATO DI GARANZIA ACCESSORI Disponibili presso il concessionario locale. MANOMETRO – 4109.427 Per tutti i modelli. Un attrezzo speciale per controllare la pressione del compressore. KIT RUOTE E IMPUGNATURE PER IMPIEGHI PESANTI – 4103.925 Per applicazioni gravose. Rende il generatore ancora più portatile e conveniente.
  • Página 35: Calentadores Portatiles De Aire Forzado

    CALENTADORES PORTATILES DE AIRE FORZADO MANUAL DEL PROPIETARIO IMPORTANTE: Lea y comprenda este manual antes de armar, encender o dar servicio al calentador. El uso indebido del calentador puede causar lesiones graves. Guarde este manual para referencia futura. INFORMACION DE SEGURIDAD según las disposiciones de las autoridades competentes.
  • Página 36: Ventilacion

    COMBUSTIBLES FUNCIONAMIENTO ARMADO ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE O VENTILACION EMBARQUE TEORIA DE FUNCIONAMIENTO COMBUSTIBLES cámara de combustión. Sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de incendio ventilador empuja el aire al interior y alrededor de la cámara de oexplosión, use sólo fuel oil No.
  • Página 37: Programa De Mantenimiento Preventivo

    PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO LOCALIZACION DE AVERIAS tapón de vaciado. Desechar el combustible viejo de manera IMPORTANTE: No almacenar el keroseno durante el verano adecuada. Consultar a una estación de servicio local que para usarlo en la siguiente temporada fría. El usar keroseno efectúe el reciclaje de derivados del petróleo.
  • Página 38: Procedimientos De Servicio

    PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (vea la fi gura 11, pág. 2) ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras A.Cámara de combustión, B.tuerca para fi jar la bujía, C.estribo está enchufado, en funcionamiento o caliente. Podrían para tobera, D.bujía de encendido, E.cable de alimentación ocurrir graves quemaduras y electrochoque.
  • Página 39: Conjunto De Boquilla

    PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (vea la fi gura 18, pág. 3) (vea la fi gura 24, pág. 3) A. Tapón para manómetro B. Válvula de alivio C. Tapa de A. Cara de la boquilla, B. Sello de la boquilla, C. Empalme plástico para el tubo del combustible, D.
  • Página 40: Accesorios Garantia Y Reparaciones

    ACCESORIOS GARANTIA Y REPARACIONES ACCESORIOS Obtenga los accesorios a través del concesionario en su localidad. MANOMETRO DE AIRE – 4109.427 Para todos los modelos. Herramienta especial para comprobar la presión de la bomba. JUEGO DE RUEDAS Y ASA DE SERVICIO SEVERO 4103.925 Para aplicaciones de servicio severo.
  • Página 41 PORTABEL VÄRMEFLÄKT MED FORCERAT LUFTFLÖDE ANVÄNDARMANUAL VIKTIGT: Läs denna manual noggrant före montering, användning eller underhåll av värmefl äkten. Felaktig användning av produkten kan orsaka allvarliga skador. Förvara manualen på ett säkert ställe för framtida bruk. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ● Placera aldrig värmefl äkten i närheten av bensin, thinner eller andra lättantändliga ämnen.
  • Página 42 BRÄNSLE DRIFT FORCERAT LUFTFLÖDE FÖRVARING, OMPLACERING OCH VENTILATION TRANSPORT DRIFTBESKRIVNING BRÄNSLE luftström. den elektroniska tändningen skickar Tändningssystemet: VARNING: I första hand rekommenderas fotogen som strömmen till tändstiftet. Tändstiftet tänder bränsle- och luft- bränsle, även dieselbränsle (vinterkvalitet) blandningen. användas. Använd aldrig bensin, thinner, sprit eller andra Flamsäkerhetssystem: Systemet gör att värmefl...
  • Página 43 FÖREBYGGANDE UNDERHÅLLSSCHEMA FELSÖKNINGSGUIDE plats.För närmare upplysning kontakta närmaste verkstad VIKTIGT: Lagra inte fotogen under sommarmånaderna som återvinner olja. för framtida användning. Gammalt bränsle kan skada 5. Vid förvaring av värmefl äkten bör utrymmet vara torrt, värmefl äkten. dammfritt samt fritt från korroderande ångor. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLLSSCHEMA VARNING: Utför aldrig service på...
  • Página 44 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID UNDERHÅLL TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID (se fi gur 11, sid. 2) UNDERHÅLL A. Brännkammare, B. Tändstiftets monteringsmutter, C. Fäste adapter munstycke, D. Tändstift, E. Tändstiftssladd, F. Munsty- VARNING: Utför aldrig service på värmefl äkten då denna ckets enhet, G. Bränsleledningsslang, H. Luftkanalslang. är elansluten eller varm.
  • Página 45 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID UNDERHÅLL PUMPROTOR (se fi gur 18, sid. 3) A. Tryckmätarplugg, B. Säkerhetsventil, C. Plastkåpa (Tillvägagångssätt om rotorn låst sig) 1. Avlägsna det övre höljet (se sid 4). (se fi gur 19, sid. 3) 2. Lossa skruvarna i sidoskyddet med en muttermejsel 5/16”. A.
  • Página 46 TILLBEHÖR GARANTI INFORMATION TILLBEHÖR Köp tillbehör från din lokale återförsäljare. LUFTMÄTARSET – 4109.427 Passar alla modeller. Verktyg för att kontrollera pumptryck. KRAFTIGA HJUL OCH HANDTAG – 4103.925 För användning i svår terräng. Ökar värmefl äktens fl yttbarhet och användning. Passar modell 10 kW och 20 kW. GARANTI INFORMATION INTYG FÖR GENERELL UTRUSTNING –...
  • Página 47 KANNETTAVA KUUMAILMAPUHALLIN KÄYTTÖOPAS TÄRKEÄÄ: Perehdy huolellisesti tähän käyttöoppaaseen ennen laitteen asennusta, käyttöönottoa tai huoltoa. Lämmittimen vääränlainen käyttö voi johtaa vakaviin tapaturmiin. Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. TURVAOHJEET ● Älä koskaan käytä lämmitintä bensiinin, tinnerin tai muiden tulenarkojen höyryjen läheisyydessä. ● Noudata lämmittimen käytössä paikallisia sääntöjä ja säädök- VAROITUKSIA siä.
  • Página 48 ILMANVAIHTO KÄYTTÖ ASENNUS VARASTOINTI JA KULJETUS ILMANVAIHTO KÄYTTÖPERIAATTEET ILMANVAIHTO Ilmajärjestelmä: Moottori pyörittää siipipyörää. Siipipyörä työn- VAROITUS: Suosittelemme ensisijaisesti valopetrolin tää ilmaa palotilaan ja sen ympärille. Tämä ilma kuumenee ja käyttöä polttoaineena, mutta puhallinta voi käyttää myös tuottaa puhtaan, kuuman ilmavirran. diesel-polttoainella (talvilaatu) tai kevyellä...
  • Página 49: Vianetsintä

    ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO-OHJELMA VIANETSINTÄ vitä käytetty, epäpuhdas polttoaine. Ota yhteyttä paikallisiin TÄRKEÄÄ: Älä varastoi kerosiinia kesän ajaksi. Vanhan huoltoasemiin, jotka kierrättävät polttoainetta. polttoaineen käyttöönotto syksyllä voi vaurioittaa lämmitintä. 5. Lämmitin on varastoitava kuivassa paikassa. Varmista, että varastossa ei ole pölyä tai syövyttävää höyryä. ENNALTAEHKÄISEVÄ...
  • Página 50 HUOLTO HUOLTO 15. Kiinnitä polttoaineen ja ilman letkut suutinkokonaisuuteen. 16. Aseta tuuletin takaisin paikalleen (katso sivu 5). VAROITUS:Älä koskaan huolla lämmitintä sen ollessa 17. Aseta paikalleen tuulettimen suojus ja ylempi kuorikappale. kuuma, käynnissä tai kytkettynä pistorasiaan. Seurauk- sena voi olla vakavia tapaturmia tai sähköisku. (kuva 11, sivut 2) A.
  • Página 51 HUOLTO (kuva 24, sivut 3) Malli Pumpun paine (Bar/PSI) A. Suutinpinta, B. Suuttimen sinetti, C. Polttoaineletkun kiinni- 10 kW 0,207 / 3 tys, D. Ilmaletkun kiinnitys, E. Polttimen pää, F. Suutin 20 kW 0,365 / 5,3 PUMPUN ROOTTORI 29 kW 0,275 / 4 1.Irrota yläsuojus (kuva 7-8).
  • Página 52 LISÄVARUSTEET TAKUU JA HUOLTOPALVELU LISÄVARUSTEET Voit hankkia lisävarusteita paikalliselta myyntiedustajalta. ILMANPAINEMITTARI - 4109.427 Erityisväline pumpun ilmanpaineen mittaamiseen. Sopii kaikkiin malleihin. PYÖRÄT JA KAHVA RASKAASEEN KÄYTTÖÖN - 4103.925 Raskaaseen käyttöön. Tekee lämmittimen käytöstä entistäkätevämpää. 10 ja 20 kW -malleja varten. TAKUU JA HUOLTOPALVELU TUOTETODISTUS - RAJOITETTU YHDEN VUODEN TAKUU DESA Italia antaa tuotteelle valmistusmateriaalia ja työn laatua TAKUUTA TAI...
  • Página 53 VARMEKANONER BRUGSANVISNING VIGTIGT: Denne brugsanvisning bør læses og tilegnes, inden man samler, starter og betjener varmekanonen. Ukorrekt drift giver risiko for alvorlig personskade. Gem brugsanvisningen til senere brug. SIKKERHED ● Dersom man agter at sætte varmekanonen i drift i nærhed af presenninger, teltdug og lignende, skal den placeres mindst 3 m fra sådanne.
  • Página 54 SAMLING OPBEVARING, TRANSPORT OG VENTILERING FORSENDELSE FUNKTIONSPRINCIP BETJENING • stoppet brændstoffi lter og dyse; (jf fi g. 4, side 2) • tilsætning af ugiftig frosthæmmer i brændstoffet i meget koldt A. Ren varm luftafgang, B. Forbrændingskammer, C. vejr; Tennplugg, D. Brennerhode, E. Blæservinge, F. Elektromotor, G. VIGTIGT: Benyt en dunk, der er beregnet KUN TIL DIESEL, og Luftpumpe, H.
  • Página 55: Fejlfinding

    FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDSPLAN FEJLFINDING FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDSPLAN ADVARSEL: Man må aldrig reparere eller optanke, mens varmekanonen er sat i stikkontakten, i gang eller varm. Der er risiko for alvorlige forbrændinger og elektriske stød. Komponent Tidsinterval Hvorledes Tank Skyl efter hver 150-200 timers drift, og nårdet er afsnit Opbevaring, transport...
  • Página 56 REPARATION REPARATION (jf fi g. 11, side 2) A. Forbrændingskammer, B. Tændrørets fastspændingsmøtrik ADVARSEL: Man må aldrig reparere eller optanke, mens C. Brænderstrop, D. Tændrør, E. Tændrørledning, F. Dyses varmekanonen er sat i stikkontakten, i gang eller varm. mling, G. Brændstofslangeledning, H. Luftslangeledning Der er risiko for svære forbrændinger og elektriske stød.
  • Página 57 REPARATION (jf fi g. 18, side 3) (jf fi g. 24, side 3) A. Manometerprop, B. Overtryksventil, C. Plasthætte A. Forbrændingskammer, B. Dyse/bøsning, C. Dyse/bøsning, D. Luftslange, E. Fotocelleholder, F. Dyseholder (jf fi g. 19, side 3) A. Manometer PUMPEROTOR (Fremgangsmåde, ifald rotoren binder) DYSE - (10 kW Model)-...
  • Página 58: Garantiservice

    TILBEHØR GARANTI TILBEHØR Tilbehør fås hos nærmeste forhandler. MANOMETER -rsd. nr.4109.427 Kan bruges til samtlige modeller til måling af pumpetryk. ROBUSTE HJUL OG HÅNDTAG - rsd.nr. 4103.925 Kan bruges overalt, og gør varmekanonen lettere at fl ytte. Til model 10 kW og 20 kW. GARANTI GARANTI Et års garanti DESA Italia garanterer nye varer, det sælger, mod materiale- og fabrikationsfejl...
  • Página 59 TRANSPORTABLE VARMEAPPARATER MED VIFTE BRUKERHÅNDBOK VIKTIG: Sett deg grundig inn i informasjonen i denne håndboken før du monterer, starter eller utfører service på varmeapparatet. Ta vare på håndboken og bruk den som oppslagsbok i framtiden. INFORMASJON OM SIKKERHET fortynner eller liknende væsker som avgir svært brennbare gasser.
  • Página 60 BRENNSTOFF BRUK MONTERING OPPBEVARING, TRANSPORT OG VENTILASJON FORSENDELSE SLIK FUNGERER VARMEAPPARATET BRENNSTOFF får brennstoffet til å stige opp fra brennstofftanken og gjennom dysen slik at det sprayes en lett sky av brennstoff inn i forbren- ADVARSEL: Bruk kun parafi n eller fyringsolje nr.1 for å ningskammeret.
  • Página 61: Problemløsing

    PRODUKTBESKRIVELSE UTPAKKING litt ren parafi n i tanken, rister godt og tømmer tanken igjen. VIKTIG:Parafi n må ikke oppbevares over sommeren for å kunne Dermed unngår du at urenheter tetter fi ltrene i framtiden. brukes neste sesong. Gammelt brennstoff kan skade varmeap- 4.
  • Página 62 SERVICEPROSEDYRER SERVICEPROSEDYRER brennstoffslanger og riktig ruting, side 2. 14.Sett fotocellen på plass i braketten til fotocellen. Før kablene ADVARSEL: Det må aldri utføres service på varmeapparatet som vist på fi gur 17, 18 eller 19. mens det er koplet til strømnettet, eller mens det er i bruk eller 15.Sett i viften (se fi...
  • Página 63 SERVICEPROSEDYRER (se fi gur 23, side 3) Modell Pumpetrykk (Bar/PSI) A. Forbrenningskammer, B. Brennertoppen, C. Tennpluggled- 10 kW 0,207 / 3 ning, D. Tennplugg, E. Brennstoffslange, F. Luftslange 20 kW 0,365 / 5,3 (se fi gur 24, side 3) 29 kW 0,275 / 4 A.
  • Página 64 TILLEGGSUTSTYR GARANTI, REPARASJON OG SERVICE TILLEGGSUTSTYR Tilleggsutstyr kan fås hos forhandleren. LUFTMÅLINGSUTSTYR 4109.427 Passer til alle modeller. Spesialverktøy til å kontrollere pumpetrykket. EKSTRA KRAFTIGE HJUL OG HÅNDTAK 4103.925 Hvis du trenger kraftigere utstyr. Gjør varmeapparatet enda mer brukervennlig og lettere å manøvrere. Passer til modellene 10 kW og 20 kW.
  • Página 65 PRZENOŚNE WENTYLATOROWE OGRZEWACZE POWIETRZA INSTRUKCJA OBSŁUGI WAŻNE : Zaleca się dokładne przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do montażu ogrzewacza, jego uruchomieniem i naprawą. Niewłaściwe użycie ogrzewacza może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy zachować tę instrukcję do przyszłego użytku. BEZPIECZEŃSTWO OBSŁUGI podłoża nie pozwala na przeciekanie paliwa na niższą...
  • Página 66: Zasada Działania

    ROZPAKOWYWANIE ZASADA DZIAŁANIA PALIWO DZIAŁANIE MONTAŻ PRZEWIETRZANIE zasilania, H. Pokrywa boczna, I. Zbiornik paliwa, L. Pokrywa godzinną wydajność 29 kW. Przy kilku pracujących urządzeniach dolna, M. Pokrywa górna, N. Przycisk kasowania kontroli należy dostarczyć odpowiednio więcej świeżego powietrza. zerwania płomienia. Przykład: Ogrzewacz 44 kW wymaga spełnienia jednego z wa- runków: ROZPAKOWYWANIE...
  • Página 67 PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT, WYSYŁKA BIEŻĄCA KONSERWACJA DIAGNOSTYKA i lampka zasilania. 2. Zamocuj z powrotem korek spustowy paliwa, jeśli był użyty. 3. Jeśli w starym paliwie zauważalny jest osad, należy wlać do PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT, zbiornika 1 lub 2 litry (kwarty) czystego oleju napędowego, WYSYŁKA zamieszać...
  • Página 68 OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z (patrz rysunek 11, strona 2) NAPRAWĄ A. Komora spalania, B. Nakrętka do zamocowania świecy zapłonowej, C. Nakładka palnika, D. Świeca zapłonowa, E. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie naleźy naprawiać ogrzewacza, Przyłącze świecy zapłonowej, F. Zespół dyszy palnika, G. Wąż gdy jest on włączony do prądu, w czasie pracy lub gdy paliwa, H.
  • Página 69 OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ zapłonowej, D. Świeca zapłonowa, E. Wąż paliwa, F. Wąż Model Ciśnienie w pompie (Bar/PSI) powietrza, G. Śruba 10 kW 0,207 / 3 (patrz rysunek 24, strona 3) 20 kW 0,365 / 5,3 A. Głowica dyszy palnika, B. Uszczelka dyszy, C. Umocowanie 29 kW 0,275 / 4 węża paliwa, D.
  • Página 70: Wyposażenie Dodatkowe

    WYPOSAŻENIE DODATKOWE GWARANCJA I USŁUGI NAPRAWCZE WYPOSAŻENIE DODATKOWE Wyposażenie dodatkowe jest do nabycia u lokalnych dystrybutorów. CIŚNIENIOMIERZ - 4109.427 Do wszystkich modeli. Służy do sprawdzania ciśnienia w pompie. KOMPLET KÓŁ Z UCHWYTEM, PRZYSTOSOWANY DO DUŻYCH OBCIĄŻEŃ - 4103.925 Wytrzymały na duży ciężar. Sprawia, że ogrzewacz jest jeszcze wygodniejszy do przemieszczania.
  • Página 71 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ÃÓ˘ÌÓÒÚ¸ ̇„‚‡ÚÂÎÂÈ - 10, 20, 29 Ë 44 Í¬Ú ÃÓ‰ÂÎË - BE35CED, BE70CED, BE100CED Ë BE150CED ¬¿∆ÕŒ! œÓ˜ÚËÚÂ Ë ËÁÛ˜ËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ, ÔÛÒÍÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ Ì‡„‚‡ÚÂΡ. ÕÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇„‚‡ÚÂΡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚χÏ. —Óı‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îˇ...
  • Página 72 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ œŒ • »Õ‘Œ–ÿ÷»fl “≈’Õ» ≈ ¡≈«ŒŒ¿—ÕŒ—“» Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! ¬¿∆ÕŒ! ¬ÌËχÚÂθÌÓ • • Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ´–ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îˇ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂΡª ÔÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ, ÔÛÒÍÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ Ì‡„‚‡ÚÂΡ. ÕÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó • ̇„‚‡ÚÂΡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË ÒÏÂÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ...
  • Página 73 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl œŒ »Õ‘Œ–ÿ÷»fl —Œ—“¿¬ »«ƒ≈À»fl “≈’Õ» ≈ ¡≈«Œœ¿—ÕŒ—“» ÔÓ‰ÓÎÊÂÌË • • • –ËÒ. 1. Õ‡„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 Í¬Ú • • • • • • • –¿—œ¿ Œ¬ ¿ –ËÒ. 2. Õ‡„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 29 Ë 44 Í¬Ú 4110.593...
  • Página 74 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ —¡Œ– ¿ ÕÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ • • • ¬¿∆ÕŒ! –ËÒ. 3. —·Ó͇ ÍÓÎÂÒ Ë Û˜ÂÍ; ÚÓθÍÓ ‰Îˇ ̇„‚‡ÚÂÎÂÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 29 Ë 44 Í¬Ú 4110.593...
  • Página 75 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl “ŒœÀ»¬Œ ¬¿∆ÕŒ! œ–»Õ÷»œ –¿¡Œ“¤ —ËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡. Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! ¬Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓʇ‡ ËÎË ‚Á˚‚‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÍÂÓÒËÌÓÏ ËÎË ÌÂÙÚˇÌ˚Ï ÚÓÔÎË‚ÓÏ π 1. «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÌÁËÌ, ÎË„ÓËÌ, ‡Á·‡‚ËÚÂÎË —ËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡. ‰Îˇ Í‡ÒÓÍ, ÒÔËÚ ËÎË ‰ۄˠ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌˇ˛˘ËÂÒˇ ‚ˉ˚ ÚÓÔÎË‚‡.
  • Página 76 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ “–≈¡Œ¬¿Õ»fl ŒÒÚ‡Ìӂ͇ ̇„‚‡ÚÂΡ   ¬≈Õ“»Àfl÷»» œÓ‚ÚÓÌ˚È ÔÛÒÍ Ì‡„‚‡ÚÂΡ Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! Õ ̇Û¯‡ÈÚ ÏËÌËχθÌ˚ Ú·ӂ‡Ìˡ Í ‚ÂÌÚËΡˆËË ÔÓÏ¢ÂÌˡ Ò‚ÂÊËÏ Ì‡ÛÊÌ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ. Õ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ˝ÚËı ’–¿Õ≈Õ»≈ » Ú·ӂ‡ÌËÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÚ‡‚ÎÂÌ˲ Û„‡Ì˚Ï „‡ÁÓÏ. œ≈–≈¬Œ« ¿ ¬ÂÌÚËΡˆËˇ ÔÓÏ¢ÂÌˡ “·ӂ‡Ìˡ Í ‰Ë‡ÏÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰‡ œËϘ‡ÌËÂ.
  • Página 77 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl œÀ¿ÕŒ¬Œ-œ– Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸, Œ‘»À¿ “»◊≈— »… ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ËÎË ÌÂÓÒÚ˚‚¯ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ. ¬ÓÁÏÓÊÌ˚ ÚˇÊÂÎ˚ ÓÊÓ„Ë Ë ÔÓ‡ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. –≈ÌՓ ƒÂڇθ œÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸ »ÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ’‡ÌÂÌËÂ Ë ÔÂ‚ÓÁ͇, ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë ÔÛı, ¬ıÓ‰ÌÓÈ...
  • Página 78 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ”—“–¿Õ≈Õ»≈ Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸, НЕИСПРАВНОСТЕЙ ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ËÎË ÌÂÓÒÚ˚‚¯ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ. ¬ÓÁÏÓÊÌ˚ ÚˇÊÂÎ˚ ÓÊÓ„Ë Ë ÔÓ‡ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl œ–»◊»Õ¿ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl œ–»◊»Õ¿ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl œ–»◊»Õ¿ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl...
  • Página 79 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl ПРОЦЕДУРЫ “ÓÔÎË‚Ì˚È ÙËθÚ (Õ‡„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 “≈’Õ»◊≈— Œ√Œ Œ¡— ͬÚ) À”∆»¬¿Õ»fl Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ËÎË ÌÂÓÒÚ˚‚¯ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ. ¬ÓÁÏÓÊÌ˚ ÚˇÊÂÎ˚ ÓÊÓ„Ë Ë ÔÓ‡ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. —ÌˇÚË ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÍÓÊÛı‡ –ËÒ. 10. —ÌˇÚË ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡, ̇„‚‡ÚÂÎË...
  • Página 80 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ —‚˜‡ Á‡ÊË„‡Ìˡ —‚˜‡ Á‡ÊË„‡Ìˡ (̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 ͬÚ) (̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 20, 29 Ë 44 ͬÚ) –ËÒ. 11. —ÌˇÚËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡Ìˡ, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú –ËÒ. 12. –„ÛÎËӂ͇ Á‡ÁÓ‡ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡Ìˡ, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú –ËÒ. 14. —ÌˇÚËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡Ìˡ, –ËÒ.
  • Página 81 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë ÔÛı –ËÒ. 16. ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë ÔÛı, ̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 Í¬Ú ¬¿∆ÕŒ! –„ÛÎËӂ͇ ‰‡‚ÎÂÌˡ ̇ÒÓÒ‡ –ËÒ. 17. ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë...
  • Página 82 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ‘ÓÒÛÌ͇, (̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 ͬÚ) –ËÒ. 21 . —ÌˇÚË ÛÁ· ÙÓÒÛÌÍË, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú –ËÒ. 22. ‘ÓÒÛÌ͇ Ë ‰ÂʇÚÂθ ÙÓÒÛÌÍË, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú ‘ÓÒÛÌ͇ (̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 20, 29 Ë 44 ͬÚ) –ËÒ. 23. —ÌˇÚËÂ...
  • Página 83 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl –ÓÚÓ ̇ÒÓÒ‡ (œÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÂÌˡ Á‡Â‰‡Ìˡ ÓÚÓ‡) –ËÒ. 25. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚÓ‡, ̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 Í¬Ú œËϘ‡ÌËÂ. тесном –ËÒ. 26. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚÓ‡, ̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 29 Ë 44 Í¬Ú œËϘ‡ÌËÂ. –ËÒ. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‚ËÌÚÓ‚ –ËÒ. 28. «‡˜ËÒÚ͇ ÓÚÓ‡ ‡·‡ÁË‚ÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË...
  • Página 84 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬¿∆ÕŒ! –ËÒ. œÓÔÂ˜Ì˚È ‡ÁÂÁ ‚ÂÌÚËΡÚÓ‡ –ËÒ. 29. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÂÌÚËΡÚÓ‡, ‚‡Î‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂΡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ “≈’Õ»◊≈— »≈ ’¿–¿ “≈–»—“» » дизельное топливо 4,0/15,1 5,0/18,9 11,5/43,5 11,5/43,5 4110.593...
  • Página 85 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ —“¿Õƒ¿–“Õ¤≈  ŒÀ≈—¿ » –”◊ ¿ - 4103.930 ¬Œ«ƒ”ÿÕ¤… ÿՌÃ≈“– 4109.427  ŒÀ≈—¿ » –”◊ ¿ ƒÀfl “fl∆≈À¤’ ”—ÀŒ¬»… –¿¡Œ“¤ 4103.925 4110.593...
  • Página 86 √¿–¿Õ“»» » –≈ÌՓՌ≈ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»≈ C≈P“»‘»K¿“ Œ¡ŒP”ƒŒB¿Õ»fl Œ¡Ÿ≈√Œ Õ¿«Õ¿◊≈Õ»fl Œ√P¿Õ»◊≈ÕÕ¿fl √¿P¿Õ“»fl Õ¿ Œƒ»Õ (1) √Œƒ Italia Italia Italia Italia Italia Italia Italia Italia Italia Italia I T A L A I ITALIA √¿–¿Õ“»…ÕŒ≈ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»≈ Corporate Headquarters...
  • Página 87 HORDOZHATÓ, GÉPI LÉGFŰTŐ BERENDEZÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKŐNYV FONTOS: Olvassa el és jegyezze meg jól az ebben a kézikönyvben leírtakat a fűtőberendezés összeszerelése, üzembehelyezése vagy javítása előtt. A fűtőberendezés helytelen használata komoly sérülést okozhat. Tartsa meg ezt a kézikönyvet, hogy később is tudja használni. BIZTONSÁGI TÁJÉKOZTATÓ...
  • Página 88: Működési Elv

    KICSOMAGOLÁS MŰKÖDÉSI ELV FÜTŐOLAJAK MŰKÖDÉS ÖSSZESZERELÉS SZELLŐZÉS KICSOMAGOLÁS ha több fűtőberendezést használ. Példa: Egy 44 kW/ó-s fűtőberendezés használata esetén az 1. Távolítson el minden a fűtőberendezés szállításához használt alábbiak egyike szükséges: csomagolóanyagot. • Egy kétkocsis garázs ajtaja [4,9 méter nyílású] 9 cm-re 2.
  • Página 89 TÁROLÁS, ÁTHELYEZÉS, ZÁLLÍTÁS MEGELŐZŐ KARBANTARTÁSI TERV HIBAKERESÉS TÁROLÁS, ÁTHELYEZÉS, SZÁLLÍTÁS le újból. Ez meg fogja gátolni, hogy a későbbi használat során a szennyeződés eltömje a szűrőket. Megjegyzés: Szállítás során a szállítóvállalatok előírják, hogy a 4. Helyezze vissza a sapkát vagy a leeresztőcsavart. fűtőolajtartály üres legyen.
  • Página 90 SZERVIZ SZERVIZ 17.Szerelje vissza a ventilátor védőrácsot és a felső burkolólemezt. FIGYELMEZTETÉS!: Soha ne végezzen karbantartási (l. 11. ábra, 2. oldal) munkát a fűtőberendezésen bedugott villamos csatla- rögzítőanya, A.Égőtér, B.Gyújtógyertya C.Égőkengyel, kozóval, melegen vagy üzem közben. Súlyos égési se- D.Gyújtógyertya, E.Gyújtógyertya kábel, F.Fúvóka részegység beket vagy áramütést kaphat.
  • Página 91 SZERVIZ A. Fúvóka homlokoldal, B. Fúvókatömítés, C. Fűtőolajtömlő csatlakozó, D. Levegőtömlő csatlakozó, E. Égőfej, F. Fúvóka (l. 18. ábra, 3. oldal) A. Manométerdugó, B. Biztonsági szelep, C. Műanyag kupak A SZIVATTYÚ FORGÓRÉSZE (Tennivalók, ha megszorul a szivattyú forgórész) (l. 19. ábra, 3. oldal) 1.
  • Página 92 TARTOZÉKOK JÓTÁLLÁS ÉS JAVĺTÁS TARTOZÉKOK A tartozékokat helyi kereskedőjénél vásárolhatja meg. LEVEGŐ-MANOMÉTER KÉSZLET - 4109.427 Minden modellhez. Speciális szerszám a szivattyúnyomás ellenőrzés NAGY TEHERBíRÁSÚ KERÉK- ÉS FOGANTYÚKÉSZLET - 4103.925 Nehéz körülmények közötti üzemeltetésre. Fűtőberendezése könnyebben mozgatható és kényelmesebben használható lesz. A 10 kW és 20 kW modellekhez. JÓTÁLLÁS ÉS JAVĺTÁS ÁLTALÁNOS BERENDEZÉSBIZONYLAT—KORLÁTOZOTT EGYÉVES JÓTÁLLÁS A DESA Italia a kiszállítás utáni egy évig jótáll azért, hogy az általa eladott új...
  • Página 93: Bezpečnostní Upozornění

    *PŘENOSNÉ OHŘÍVAČE S NUCENÝM OBĚHEM VZDUCHU PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Než začnete ohřívač montovat, spouštět nebo opravovat, přečtěte si tuto příručku tak, abyste jí porozuměli. Při nesprávném používání ohřívače může dojít k vážnému zranění. Toto příručku uschovejte pro budoucí referenci. BEZPEČNOSTNÍ...
  • Página 94: Teorie Provozu

    PALIVA PROVOZ SESTAVENÍ USKLADNĚNÍ, PŮEPRAVA NEBO VENTILACE ZASÍLÁNÍ TEORIE PROVOZU PALIVA hořáku. Tento vzduch zdvihá palivo z nádrže. Jemná palivová mlha je vstřikována po spalovací komory. VAROVÁNÍ: Používejte pouze MOTOROVOU NAFTU, TOP- Vzduchová systém: Motor pohání ventilátor. Ventilátor tlačí NOU NAFTU nebo EXTRA LEHKÝ TOPNÝ OLEJ, abyste vzduch do spalovací...
  • Página 95: Odstraňování Závad

    HARMONOGRAM PREVENTIVNÍ ÚDRŽBY ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD vypusťte sundáním vypouštěcího uzávěru. Pokud ohřívač 4. Vraťte na své místo víko palivové nádrže nebo vypouštěcí uzávěr. Staré a špinavé palivo zlikvidujte odpovídajícím způsobem. nemá vypouštěcí uzávěr, palivo vypusťte íkem palivové Ověřte si, které místní opravny automobilů recyklují olej. nádrže.
  • Página 96 POSTUPY PRO SERVIS POSTUPY PRO SERVIS (viz obrázek 11, strana 2) A. Spalovací komora, B. Úchytná matice svíčky, C. Úchyt VAROVÁNÍ: Nikdy neprovádějte servis ohřívače, která je hořáku, D. Svíčka, E. Kabel svíčky, F. Jednotka trysky, G. zapojená, v provozu nebo rozpálená. Může dojít k vážnám Hadice palivové...
  • Página 97 POSTUPY PRO SERVIS ROTOR ČERPADLA (viz obrázek 18, strana 3) A. Zástrčka vstupu tlakoměru, B. Odvzdušňovací venti, C. (Postup pokud se rotor nezadírá) Plastové víčko 1. Sundejte horní plášť (viz strana 4). 2. Pomocí maticového klíče 5/16 palce odšroubujte šrouby krytu (viz obrázek 19, strana 3) fi...
  • Página 98 DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ ZÁRUKA A OPRAVY DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ Doplňkové vybavení zakupte od svého místního prodejce. SOUPRAVA TLAKOMĚRU - 4109.427 Pro všechny modely. Speciální nástroj pro kontrolu tlaku čerpadla. SOUPRAVA KOL A DRŽADEL PRO NÁROČNÝ PROVOZ - 4103.925 Pro použití v náročném provozu. Usnadňuje manipulaci a ovládání...
  • Página 99 KILNOJAMOJO ORO ŠILDYTUVO SU TIESIOGINIU KURO PADAVIMU EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS D MESIO: Prieš montuojant, eksploatuojant ir atliekant techninę šildytuvo priežiūrą, būtina atidžiai perskaityti šias instrukcijas. Netinkamai naudodamiesi šildytuvu, galite sunkiai susižaloti. INFORMACIJA APIE SAUGĄ • Jokiu būdu nenaudokite šildytuvų tokiose vietose, kur yra ben- zino, dažų...
  • Página 100 ĮSPEJIMAI DEL KURO VEIKIMAS KILNOJAMŲJŲ ORO ŠILDYTUVŲ LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS VENTILIACIJA VEIKIMO PRINCIPAS ĮSP JIMAI D L KURO uždegimo žvakę. Uždegimo žvak uždega kuro ir oro mišinį. Degimo sistema: Degimo valdymo įtaisas įjungia uždegiklį. Siekdami išvengti gaisro arba sprogimo, naudokite tik Jis uždega degimo kameroje esantį...
  • Página 101 PROFILAKTIN S TECHNIN S PRIEŽIŪROS GRAFIKAS GEDIMŲ PAIEŠKA IR ŠALINIMAS D MESIO: Nelaikykite žibalo per vasarą tik damiesi jį panaudoti kitam šildymo sezonui. Senas kuras gali pakenkti šildytuvui. PROFILAKTIN S TECHNIN S PRIEŽIŪROS GRAFIKAS ĮSP JAME: Jokiu būdu nieko nedarykite, jeigu šildytuvas yra įjungtas į elektros lizdą, veikiantis arba karštas.
  • Página 102 TECHNIN PRIEŽIŪRA TECHNIN PRIEŽIŪRA 13. Ant degimo kameros v l užd kite degiklio sąvaržą. 14. Prie uždegimo žvak s prijunkite uždegimo žvak s laidą. ĮSP JAME: Jokiu būdu nieko nedarykite, jeigu šildytuvas 15. Prijunkite prie antgalio kuro ir oro vamzdžius. 16.
  • Página 103 TECHNINE PRIEŽIŪRA (žr. 23 pav. p. 4) Modelis Siurblio sl gis (Bar/PSI) A. Degimo kamera, B. Degiklio galvut , C. Uždegimo žvak s 10 kW 0,207 / 3 laidas, D. Uždegimo žvak , E. Kuro vamzdis, F. Oro vamzdis G. Varžtas 20 kW 0,365 / 5,3 29 kW...
  • Página 104 PRIEDAI INFORMACIJA APIE GARANTINĘ PRIEŽIŪRĄ PRIEDAI Priedus galite įsigyti pas vietos fi rmos atstovą. ORO SL GMATIS 4109.427 Visiems modeliams. Specialus priedas siurblio sl giui pamatuoti. GALINGESNIŲ RATŲ IR RANKENŲ KOMPLEKTAS 4103.925 Sud tingomis eksploatavimo sąlygomis naudoti. Šildytuvas lengviau ir patogiau kilnojamas. 10 kW ir 20 kW CED modeliai. INFORMACIJA APIE GARANTINĘ...
  • Página 105 TEISALDATAV OTSEKÜTTEGA ÕHUSOOJENDI KASUTUSJUHEND NB! Enne õhusoojendi kokkupanemist, käivitamist või hooldamist tuleb läbi lugeda ja endale selgeks teha käesoleva kasutusjuhendi sisu. Õhusoojendi vale kasutamine võib tekitada tõsiseid vigastusi. OHUTUSJUHISED kergsüttivat auru, ei tohi õhusoojendit kasutada. ● Õhusoojendi kasutamisel järgida kõiki kohalikke eeskirju ja seadusi.
  • Página 106 ETTEVAATUSABINÕUD KÜTUSE KASUTAMI- VENTILATSIOON TÖÖPÕHIMÕTE TEISALDATAVATE OTSEKÜTTEGA ÕHUSOO- ÕHUSOOJENDI KASUTAMINE JENDITE KOKKUPANEK LADUST., TRANS. JA KOHALETOIMETAMINE ETTEVAATUSABINÕUD KÜTUSE KAS- (vt joonised 4, k 2) UTAMISEL A. Puhta kuumutatud õhu väljavool, B. Põlemiskamber, C. Süüteküünal, D. Põletipea, E. Ventilaator, F. Mootor, G. Õhupump, H.
  • Página 107 ENNETAVA HOOLDUSE PLAAN RIKKEPÕHJUSTE LEIDMINE JA KÕRVALDAMINE ENNETAVA HOOLDUSE PLAAN HOIATUS. Elektritoitevõrku lülitatud, töötava või tulise õhusoojendi juures ei tohi kunagi teha hooldustöid. Tagajärjeks võivad olla tõsised põletushaavad või elektrilöök. Detail Hooldusperiood Millise pealkirja alt vaadata Kütusepaak Loputada iga 150-200 töötunni järel või vastavalt Ladustamine, transportimine vajadusele.
  • Página 108 TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA ÕHUSOOJENDID TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA 16. Panna ventilaator oma kohale tagasi. 17. Panna tagasi ventilaatori kaitsekate ja ülemine kate. ÕHUSOOJENDID (vt joonised 11, k 2) HOIATUS. Elektritoitevõrku lülitatud, töötava või tulise A.Põlemiskamber, B.Degiklio savaržos montavimo veržle, õhusoojendi juures ei tohi kunagi teha hooldustöid. klamber, juhe, Tagajärjeks võivad olla tõsised põletushaavad või...
  • Página 109 TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA ÕHUSOOJENDID (vt joonised 23, k 3) Mudel Pumba rõhk (bar/psi) A. Põlemiskamber, B. Põletipea, C. Süüteküünla juhe, D. Süü 10 kW 0,200 / 2,9 teküünal, E. Kütusevoolik, F. Õhuvoolik, G. Kruvi 20 kW 0,359 / 5,2 (vt joonised 24, k 3) 29 kW 0,269 / 3,9 A.
  • Página 110: Warranty Information

    LISASEADMED LISASEADMED Lisaseadmeid saab osta kohaliku volitatud edasimüüja käest. ÕHU MANOMEETER – 4109.427 Sobiv kõikidele mudelitele. Spetsiaalne mõõtmisvahend pumba rõhu kontrollimiseks. ERITI HEA VASTUPIDAVUSEGA RATASTE JA KÄEPIDEMETE KOMPLEKT – 4103.925 Mõeldud rasketes tingimustes kasutamiseks. Muudab õhusoojendi teisaldamise veelgi mugavamaks. 10 kW ja 20 kW võimsusega mudelitele. WARRANTY INFORMATION CERTIFICATE OF GENERAL EQUIPMENT - LIMITED ONE YEAR WARRANTY DESA Italia warrants new Products sold by it to be free from defects in material...
  • Página 111: Informācija Par Drošību

    GAISA SILDĪTĀJA AR Š IDRĀ KURINĀMĀ DEGLI LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NB! Pirms sildītāja montāžas, iedarbināšanas vai apkopes izlasiet un izprotiet šo lietošanas instrukciju. Sildītāja nepareiza lietošana var radīt nopietnas traumas.Uzglabājiet šo instrukciju tālākai lietošanai. INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU atš aidītāja vai citi viegli uzliesmojoši tvaiki. •...
  • Página 112 BRĪDINĀJUMI PAR KURINĀMO DARBĪBA MONTĀŽA TIKAI MODELI AR JAUDU UZGLABĀŠANA, TRANSPORTS VAI VENTILĀCIJA PIEGĀDE DARBĪBAS PRINCIPS BRĪDINĀJUMI PAR KURINĀMO liesmas nodzišanas izslēdz sildītāju. Lai izvairītos no ugunsgrēka vai sprādziena briesmām, (skat. 4 zīm., Darbība, 2. lpp.) lietojiet tikai petroleju vai dege u nr. 1. A.
  • Página 113 PREVENTĪVAS APKOPES GRAFIKS BOJĀJUMA IZLABOŠANA Nodrošiniet, lai uzglabāšanas vieta būtu brīva no putek iem un korodējošiem tvaikiem. SVARĪGI: nesaglabājiet petroleju vasaras mēnešos ar mēr i to lietot nākošajā apsildes periodā. Veca kurināmā lietošana var bojāt sildītāju. PREVENTĪVAS APKOPES GRAFIKS BRĪDINĀJUMS: nekad neveiciet sildītāja apkopi, ja tas ir pieslēgts strāvas tīklam, strādā vai ir karsts.
  • Página 114 PORTATĪVI GAISA SILDĪTĀJI AR Š IDRĀ KURINĀMĀ DEGLI PORTATĪVI GAISA SILDĪTĀJI AR 13. Novietojiet deg a skavu atpaka degšanas kamerā. 14. Pievienojiet aizdedzes sveces vadu pie aizdedzes sveces. ŠKIDRĀ KURINĀMĀ DEGLI 15. Piestipriniet kurināmā un gaisa š ūtenes pie sprauslas mezgla. 16.
  • Página 115 PORTATĪVI GAISA SILDĪTĀJI AR Š IDRĀ KURINĀMĀ DEGLI A. Degšanas kamera, B. Deg a galva, C. Aizdedzes sveces vads, Modelis Sūk a spiediens (bāri/mārci as uz D. Aizdedzes svece, E. Kurināmā š ūtene, F. Gaisa š ūtene kvadrātcollu) (skat. 24 zīm., Darbība, 3. lpp.) 10 kW 0,207 / 3 A.
  • Página 116 PAPILDAPRĪKOJUMS PAPILDAPRĪKOJUMS Lisaseadmeid saab osta kohaliku volitatud edasimüüja käest. GAISA MANOMETRS – 4109.427 Visiem mode iem. Speciāls instruments sūk a spiediena kontrolēšanai. PAAUGSTINĀTAS IZTURĪBAS RITE U UN ROKTURU KOMPLEKTS – 4103.925. Paredzēts darbam smagos apstāk os. Padara sildītāju vēl portatīvāku un ērtāku. Mode iem ar jaudu 10 kW un 20 kW.
  • Página 117 ΦΟΡΗΤΗ ΘΕΡΜΑΣΤΡΑ ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Θα πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την συναρµολόγηση, άναµµα ή επισκευή της θερµάστρας. Η ακατάλληλη χρήση της θερµάστρας µπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυµατισµό. Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο για µελλοντική αναφορά. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ...
  • Página 118 ΚΑΥΣΙΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ∆ΙΑΤΑΞΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ Ή ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΘΕΩΡΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • δύο παράθυρα 76 εκ. ανυψωµένα κατά 28 εκ. ΚΑΥΣΙΜΑ ΘΕΩΡΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµοποιείστε µόνο κηροζίνη ή καύσιµο αρ. Σύστηµα καυσίµων: Η αντλία αέρα πιέζει τον αέρα µέσα από 1, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης. τη...
  • Página 119: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ το πώµα αποστράγγισης για να αποστραγγίσετε όλο το γισης. Πετάξετε σωστά το παλιό και βρώµικο καύσιµο. Επικοι- καύσιµο. Εάν η θερµάστρα δεν διαθέτει πώµα αποστράγγισης, νωνήστε µε τοπικούς σταθµούς σέρβις αυτοκινήτων που στραγγίστε το καύσιµο από το άνοιγµα αφού βγάλετε το καπάκι ανακυκλώνουν...
  • Página 120 ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ 15. Συνδέστε τους αγωγούς καυσίµων και αέρος 16. Επανατοποθετήστε την φτερωτή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να µη γίνετε ποτέ συντήρηση στη θερµάστρα 17. Επανατοποθετήστε τον προφυλακτήρα της φτερωτής και το ενώ είναι συνδεδεµένη µε το ρεύµα, ενώ λειτουργεί ή ενώ κάλυµµα...
  • Página 121 ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ 17. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα της φτερωτής και το επάνω Μοντέλο Πίεση αντλίας (Bar/PSI) κάλλυµα 10 kW 0,207 / 3 (βλέπε σχήµα 23 σελίδα 3) 20 kW 0,365 / 5,3 A. Θάλαµος καύσης, B. Testina di combustione, C. Cavo di alimen tazione candela, D.
  • Página 122 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Αγοράζετε τα ανταλλακτικά από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο. ΚΙΤ ΜΕΤΡΗΤΗ ΑΕΡΑ - 4109.427 Για όλα τα µοντέλα. Ειδικό εργαλείο για τον έλεγχο της πίεσης αντλίας. ΚΙΤ ΤΡΟΧΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ - 4103.925 Για επαγγελµατικές εφαρµογές. Κάνει τη θερµάστρα σας ακόµη πιο...
  • Página 123 PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR KULLANICI KILAVUZU IÖNEMLI: Isıtıcıyı monte etmeden, çalı tırmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzu okuyun ve iyice anlayın. Isıtıcının düzgün kullanılmaması ciddi yaralanmalaraneden olabilir. Daha sonra ba vurmak üzere bu kılavuzu saklayın. GÜVENLiK BiLGiLERi alanlarda toplanmalıdır. h) Yakıtlar, ilgili yönetmeliklere uygun olarak depolanmalıdır.
  • Página 124 AMBALAJIN AÇILMASI ÇALISMA TEORISI YAKITLAR ÇALI TIRMA MONTAJ DEPOLAMA, NAKIL YA DA sevkıyat HAVALANDIRMA AMBALAJIN AÇILMASI Örnek: 44 kW güce sahip bir ısıtıcı a ağıdakileri gerektirir: • iki araç geni liğindeki bir garaj kapısının 15 cm kaldırılması 1. Isıtıcının sevk edilmesi için kullanılmı tüm paketleme malze- •...
  • Página 125 KORUYUCU BAKIM ÇIZELGESI ARIZA TESBITI açıklığı yoluyla yakıtı bo altın. yapan otomotiv servislerinden yardım alabilirsiniz. 2. Tüm yakıtın bo altıldığından emin olun. 5. Isıtıcıyı depolamanız gerekirse, kuru bir yerde saklayın. 3. Eski yakıt i erisinde herhangi bir pislik olduğu belirlenirse, Depolama yerinde toz ve a ındırıcı...
  • Página 126 SERViS PROSEDÜRLERi SERViS PROSEDÜRLERi (Sekil 11’ye bakın) A.Yanma Bölmesi, B.Buji Montaj Somunu, C.Yakıcı Bileziği, UYARI: Asla prize takılıyken, çalı ırken ya da sıcakken D.Buji, E.Buji Kablosu, F.Nozül Tertibatı, G.Yakıt Hattv Hortumu, ısıtıcıya bakım yapmayın. Ciddi yanıklar ve elektrik H.Hava Hattı Hortumu oklarına maruz kalabilirsiniz.
  • Página 127 SERViS PROSEDÜRLERi Pompa Rotoru (Sekil 18’ye bakın) A. Basın Göstergesi Tapası, B. De arj Valfi (Rotor sıkı mı sa izlenecek prosedür) 1. Üst muhafazayı çıkarın (sayfa 7-8 a bakın). (Sekil 19’ye bakın) 2. CH 8 somun anahtarı kullanarak fi ltre uç kapak vidalarını A.
  • Página 128 AKSESUARLAR GARANTi VE ONARIM HiZMETLERi AKSESUARLAR Aksesuarları yerel satıcınızdan satın alın. HAVA ÖLÇÜM KiTi – 4109.427 Tüm modeller için. Pompa basıncını ölçmek için özel alet. AGIR HiZMET TiPi TEKERLEK VE TUTAMAK KiTi – 4103.925 Agır hizmet tipi uygulamalar için. Isıtıcınızı daha portatif ve uygun kılar.
  • Página 129 PRENOSNÉ TEPLOVZDUŠNÉ OHRIEVAČE VZDUCHU DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Odporúčame dôkladne a s porozumením si prečítať tento návod na obsluhu skôr ako pristúpite k montáži a uvedeniu do prevádzky ohrievača alebo k jeho opravám. Nesprávne použitie ohrievača môže spôsobiť vážne úrazy a dokonca aj smrť v dôsledku popálenia, požiaru, výbuchu, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo otrávenia oxidom uhoľnatým.
  • Página 130 ROZBALENIE ZÁKLADY PREVÁDZKY PALIVO PREVÁDZKA MONTÁŽ USKLADŇOVANIE, PREPRAVA, POSIELANIE VETRANIE ● Ohrievač sa nesmie posúvať, premiestňovať, plniť palivom Prísun čerstvého vzduchu musí byť zaistený otvorom povrchu alebo opravovať, keď je v činnosti, je horúci alebo je pripojený najmenej 2800m na každých 29kW hodinového výkonu. Pri do elektrického prúdu.
  • Página 131: Priebežná Údržba

    PRIEBEŽNÁ ÚDRŽBA ZISŤOVANIE ZÁVAD uzáver výpustu. Pokiaľ ohrievač nie je vybavený výpustom výpustu. Starého paliva sa zbavte v súlade s platnými paliva, vyprázdnite nádrž cez vrchný otvor. Vždy sa presvedčte, predpismi. Zistite, či miestne opravovne prijímajú použité či bolo odstránené palivo z nádrže úplne. palivo na prečistenie a opätovné...
  • Página 132: Regulácia Tlaku V Čerpadle

    OBSLUHA A POSTUPY V SÚVISLOSTI S OPRAVAMI OBSLUHA A POSTUPY V SÚVISLOSTI (pozri Obr. 12,str. č 3 ) A. Ohnutím v tomto mieste prispôsobte vzdialenosť medzi S OPRAVAMI elektródami POZOR! nikdy nepopravujte ohrievač pripojený do (pozri Obr. 13,str. č 3 ) elektrického prúdu, počas chodu alebo keď...
  • Página 133 OBSLUHA A POSTUPY V SÚVISLOSTI S OPRAVAMI TRYSKA HORÁKA 4. Vyskrutkujte skrutky v príložke čerpadla pomocou kľúča 5/16. (model 10kW) 5. Stiahnite príložku čerpadla. 1. Odstráňte vrchný kryt. 2. Vyberte ventilátor. 6. Vyberte obežné koleso, vložku a lopatky. 3. Odpojte palivovú a vzduchovú hadicu od sústavy trysky 7.
  • Página 134 DOPLNKOVÉ VYBAVENIE ZÁRUČNÉ PODMIENKY A SERVISNÉ SLUŽBY DOPLNKOVÉ VYBAVENIE Doplnkové vybavenie si môžete zaobstarať prostredníctvom miestnych predajcov. MANOMETER - 4 109.427 Pre všetky modely. Slúži na zisťovanie tlaku v čerpadle. KOMPLET KOLIES S DRŽIAKOM, PRISPÔSOBENÝ NA VEĽKÉ ZAŤAŽENIE 4103.925 Nosnosť pri veľkom zaťažení. Umožňuje pohodlné...
  • Página 135 ÎNCĂLZITOARE DE AER PORTABILE CU VENTILATOR INSTRUCŢIUNEA DE DESERVIRE IMPORTANT: Se recomandă citirea cu atenţie i înţelegerea acestor instrucţiuni înainte de a începe montarea încălzitorului, pornirea sau repararea acestuia. Utilizarea neadecvată a încălzitorului poate duce la vătămări corporale grave. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultare ulterioară.
  • Página 136 COMBUSTIBILI FUNCŢIONAREA MONTAREA TRANSPORTUL, PĂSTRAREA I AERISIREA EXPEDIEREA PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE încălzitorul este avariat, anunţaţi imediat distribuitorul de unde • Două geamuri de lăţime 75 cm să fi e deschise cel puţin 31 cm acesta a fost achiziţionat. PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE COMBUSTIBILI Sistemul de alimentare cu combustibil: Pompa de aer împinge aerul prin canalul de aer.
  • Página 137 CONSERVAREA CURENTĂ DIAGNOSTICAREA combustibil. În acest caz, pentru a goli rezervorul este îndeajuns 5. Montaţi la locul său capacul rezervorului sau bu onul de evacuare a să deschideţi acest bu on. Dacă încălzitorul nu are un bu on combustibilului. Combustibilul vechi trebuie evacuat conform legilor de evacuare a combustibilului, atunci rezervorul trebuie golit i normelor locale.
  • Página 138 LUCRĂRI I ACŢIUNI LEGATE DE DEPANARE LUCRĂRI I ACŢIUNI LEGATE DE 11. Fixaţi stabil bujia de aprindere cu piuliţa de fi xare. 12. Eliberaţi capul hexagonal al bujiei din menghină. DEPANARE 13. Montaţi eclisa arzătorului pe camera de ardere. 14. Montaţi cuplajul bujiei pe bujia de aprindere. ATENŢIE: Niciodată...
  • Página 139 PROCEDURE DI MANUTENZIONE Modelul Presiunea în pompă (Bar/PSI) (vezi fi gurile 23, pagina 3) 10 kW 0,207 / 3 A. Cameră de ardere, B. Capul arzătorului, C. Racordul bujiei de aprindere, D. Bujie, E. Furtun de combustibil, F. Furtun de aer. 20 kW 0,365 / 5,3 (vezi fi...
  • Página 140: Set Standard De Roţi Cu Suport

    DOTAREA ADIŢIONALĂ GARANŢIA I SERVICIILE DE REPARARE DOTAREA ADIŢIONALĂ Accesoriile adiţionale pot fi achiziţionate de la distribuitorii regionali. Manometru - 4 109.427 Este adaptat pentru toate modelele. Se folose te pentru verifi carea presiunii din pompă. SET STANDARD DE ROŢI CU SUPORT - 4103.930 Face ca încălzitorul să...
  • Página 141 ПРЕНОСИМИ ВЕНТИЛАТОРНИ ВЪЗДУШНИ ОТОПЛИТЕЛИ ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВАЖНО: Преди монтаж, настройка и експлоатация или поддръжка на въздушния отоплител внимателно трябва да се прочете и разбере цялата информация поместена в тази инструкция за експлоатация. Неправилната експлоатация на отоплителя може да доведе до сериозни наранявания. Инструкцията трябва да се съхрани за бъдещо ползване. МЕРКИ...
  • Página 142 РАЗОПАКОВАНЕ ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ ГОРИВО ЕКСПЛОАТАЦИЯ МОНТАЖ ПРОВЕТРЯВАНЕ 3. Да се провери дали някои от тях не са се повредили по време повече свеж въздух. на транспорт В случай на повреда, трябва веднага да се Пример: Отоплителят 44kW трябва да изпълнява едно от свържете...
  • Página 143: Отстраняване На Неизправности

    СЪХРАНЯВАНЕ, ТРАНСПОРТ, ПРЕВОЗ ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ СЪХРАНЯВАНЕ, ТРАНСПОРТ, ПРЕВОЗ налеете в резервоара 1 или 2 литра чисто дизелово гориво, да го промиете и отново да изпразните резервоара. Това ще Внимание: При превоз, транспортните фирми изискват предотврати замърсяването на филтрите в бъдеще. изпразване...
  • Página 144 ЕКСПЛОАТАЦИЯ И РЕМОНТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И РЕМОНТ 14. Поставете лулата с кабела на запалителната свещ. 15. Свържете горивния и въздушния маркуч към възела на дюзата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Забранява се поддръжката на 16. Монтирайте вентилатора (виж стр.14). отоплителя, когато е горещ, когато работи или когато 17.
  • Página 145 ЕКСПЛОАТАЦИЯ И РЕМОНТ на запалителната свещ, D. Запалителна свещ, E. Горивен Модел Налягане в помпата (PSI/Bar) маркуч, F. Въздушен маркуч. 10 kW 0,207 / 3 (виж Фиг. 24, стр. 3) A.Глава на дюзата на горелката, B.Уплътнение на дюзата, C. 20 kW 0,365 / 5,3 Закрепяне...
  • Página 146 ДОПЪЛНИТЕЛНО ОБОРУДВАНЕ ГАРАНЦИЯ И СЕРВИЗ ДОПЪЛНИТЕЛНО ОБОРУДВАНЕ Допълнително оборудване можете да закупите при местния дистрибутор. МАНОМЕТЪР - 4 109.427 За всички модели. Служи за проверка на налягането в помпата. СТАНДАРТЕН КОМПЛЕКТ КОЛЕЛЦА С ДЪРЖАЧ - 4103.930 Дава възможност за бързо и удобно преместване на отоплителя.
  • Página 147 PRIJENOSNI VENTILATORSKI GRIJAČI ZRAKA UPUTA ZA UPORABU VAŽNO: Preporuča se da detaljno proučite uputu i shvatite je prije instaliranja grijača, njegovog pokretanja i popravka. Nepravilna uporaba grijača može dovesti do ozbiljnih ozljeda tijela. Potrebno je čuvati ovu uputu za kasnija korištenja. SIGURNOST KORIŠTENJA sti od materijala te vrste.
  • Página 148 MONTAŽA ČUVANJE, TRANSPORT, POŠILJANJE PROZRAČIVANJE PRINCIP DJELOVANJA FUNKCIONIRANJE Ne koristiti teška goriva, poput lož-ulja br. 2 ili Dizel br. 2. Njihovo Sustav paljenja: Elektronski starter šalje napon na svjećicu. korištenje može uzrokovati: Pali ona gorivno-zračnu mješavinu. ● blokiranje gorivnog fi ltra i mlaznice. Sustav kontrole gašenja plamena: Taj sustav isključuje grijač...
  • Página 149 TEKUĆA ZAŠTITA DIJAGNOSTIKA 5. Grijač upotrebljavati na suhom mjestu, uvjerivši se prethodno da nije prašno i da nema isparina koje izazivaju koroziju. VAŽNO: Ne skladištiti naftu u ljetnjim mjesecima u cilju korištenja sljedeće sezone grijanja. TEKUĆA ZAŠTITA !UPOZORENJE: Nikada ne popravljati grijač kada je uključen u struju, za vrijeme rada ili kada je vruć.
  • Página 150 RUKOVANJE I RAD U VEZI S POPRAVKOM RUKOVANJE I RAD U VEZI S mlaznika. 16. Pričvrstiti ventilator. (vidi strana 14) POPRAVKOM 17. Pričvrstiti zaštitu ventilatora i gornji poklopac. ! UPOZORENJE: Nikada ne popravljati grijač kada je (vidi slike 11, strana 2) uključen u struju, za vrijeme rada ili kada je vruć.
  • Página 151 RUKOVANJE I RAD U VEZI S POPRAVKOM Model Tlak u pumpi (Bar/PSI) (vidi slike 23, strana 3) 10 kW 0,207 / 3 A. Komora za sagorijevanje, B. Glava plamenika, C. Spoj svjećice, D. Svjećica, E. Crijevo za gorivo, F. Crijevo za zrak 20 kW 0,365 / 5,3 29 kW...
  • Página 152: Dodatna Oprema

    DODATNA OPREMA GARANCIJA I POPRAVAK DODATNA OPREMA Dodatna oprema se može nabaviti kod lokalnih distributera. TLAKOMJER – 4109.427 Za sve modele. Za provjeriti tlak u pumpi. KOMPLET KOTAČA S RUČICOM, PRILAGOĐEN VELIKIM TERETIMA – 4103.925 Za velike terete. Za lakše premještanje grijača. Modeli 10 kW, 20 kW.
  • Página 153 COMPONENTI / DESPIECE ILUSTRADO / ÖVERSIKT DELAR / PIIRROKSET OSISTA / ILLUSTRERET DELFORTEGNELSE / OVERSIKT OVER DELER / ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU / CXEMA COCTABA ИЗДЕЛИЯ / ÁBRÁS ALKALTRÉSZJEGYZÉK / ILUSTRACE ROZLOŽENÍ SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOOSTEJOONIS / IZJAUKTU DETALU ILUSTRĀCIJAS B 35 CED 11-5 11-1 11-2 11-4...
  • Página 154 ONDERDELEN / LISTA DEI COMPONENTI / LISTA DE PIEZAS / LISTA ÖVER DELAR / OSALUETTELO / RESERVEDELE / DELELISTE / LISTA CZhŚCI / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ / ALKATRÉSZJEGYZÉK / SEZNAM SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOMPONENTIDE LOEND / DETALU SARAKSTS B 35 CED PART DESCRIPTION QTY.
  • Página 155 ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN ÉCLATÉE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE / ILLUSTRATIES EN LIJST VAN ONDERDELEN / ESPLOSO DEI COMPONENTI / DESPIECE ILUSTRADO / ÖVERSIKT DELAR / PIIRROKSET OSISTA / ILLUSTRERET DELFORTEGNELSE / OVERSIKT OVER DELER / ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU / CXEMA COCTABA ИЗДЕЛИЯ / ÁBRÁS ALKALTRÉSZJEGYZÉK / ILUSTRACE ROZLOŽENÍ...
  • Página 156 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / ERSATZTEILKATALOG / LIJST VAN ONDERDELEN / LISTA DEI COMPONENTI / LISTA DE PIEZAS / LISTA ÖVER DELAR / OSALUETTELO / RESERVEDELE / DELELISTE / LISTA CZhŚCI / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ / ALKATRÉSZJEGYZÉK / SEZNAM SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOMPONENTIDE LOEND / DETALU SARAKSTS B 70 CED PART...
  • Página 157: Parts Breakdown

    ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN ÉCLATÉE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE / ILLUSTRATIES EN LIJST VAN ONDERDELEN / ESPLOSO DEI COMPONENTI / DESPIECE ILUSTRADO / ÖVERSIKT DELAR / PIIRROKSET OSISTA / ILLUSTRERET DELFORTEGNELSE / OVERSIKT OVER DELER / ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU / CXEMA COCTABA ИЗДЕЛИЯ / ÁBRÁS ALKALTRÉSZJEGYZÉK / ILUSTRACE ROZLOŽENÍ...
  • Página 158 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / ERSATZTEILKATALOG / LIJST VAN ONDERDELEN / LISTA DEI COMPONENTI / LISTA DE PIEZAS / LISTA ÖVER DELAR / OSALUETTELO / RESERVEDELE / DELELISTE / LISTA CZhŚCI / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ / ALKATRÉSZJEGYZÉK / SEZNAM SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOMPONENTIDE LOEND / DETALU SARAKSTS B 100 CED, B 150 CED PART...
  • Página 159 - SPECIFIKATIONER - TEKNISET TIEDOT - SPECIFIKATIONER - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ - MŰSZAKI ADATOK - TECHNICKÉ ÚDAJE - SPECIFIKACIJOS - TEHNILISED ANDMED - TEHNISKIE DATI B 35 CED B 70 CED B 100 CED B 150 CED...
  • Página 160 : - Ure aj za upuh toploga zraka: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: B 35 CED - B 70 CED - B 100 CED - B 150 CED It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à: Hiermit wird bescheinigt, daß...
  • Página 162 IT - Smaltimento del prodotto encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC. - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- - Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. de produtos eléctricos e electrónicos.
  • Página 163 tuleb anda ümbertöötlemiseks. CZ - Likvidace starého produktu - Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist - Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt. komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud - Když...
  • Página 164 DESA ITALIA s.r.l. DESA POLAND Sp. Z.o.o DESA UK Ltd. via Tione, 12 - 37010 Pastrengo ul Magazynowa 5A, Unit 3 Easter Court Gemini (Verona) - Italy 62-023 Gadki, Poland Business Park Warrington, Cheshire www.desaitalia.com www.desapoland.pl - WA5 7ZB United Kingdom info@desaitalia.com offi...

Este manual también es adecuado para:

B 70 cedB 100 cedB 150 ced

Tabla de contenido