Página 1
REV 006 High Quality Nautical Equipment BOW THRUSTER BTQ140 BTQ185 SINGLE AND DOUBLE PROPELLER PROPULSEURS D’ETRAVE Manuel de l'utilisateur BUGSTRAHLRUDER Benutzerhandbuch HÉLICES DE MANIOBRA DE PROA Manual del usuario...
Página 3
SOMMAIRE CHARACTERISTICS Pag. 4 Pag. 5 INSTALLATION - conditions requises d’installation - le tunnel INSTALLATION - conditions requises d’installation - le tunnel Pag. 6 Pag. 7 INSTALLATION - le propulseur Pag. 8 INSTALLATION - le pied et la bride du support de moteur INSTALLATION - montage de l’hélice Pag.
Página 4
Epaisseur limite des tuyaux: min. 4,5 mm - max 6,5 mm (min. 11/64” - max 1/4”) La société Quick® se réserve le droit d'apporter les modifications nécessaires aux caractéristiques techniques de l'appareil et au contenu de ce livret sans avis préalable.
Página 5
INSTALLATION CONDITIONS REQUISES POUR L’INSTALLATION LE TUNNEL • La position du tunnel dépendra des formes intérieure et extérieure de la proue du bateau. • La mise en place optimale du tunnel se situera plutôt vers la proue et le plus à fond possible, au moins 0,75 fois le diamètre du tunnel de la ligne de flottaison.
Página 6
INSTALLATION • Les extrémités arrondies du tunnel limitent le déclenchement de turbulences et la cavitation, en améliorant les performances de la propulsion de l’hélice tout en réduisant le bruit au minimum. SIMPLE HELICE DOUBLE HELICE • Lorsque le bateau est en mouvement, la force générée par le débit d’eau provoque une résistance sur l’arrière du tunnel, qui devient une zone exposée de front au débit de l’eau.
Página 7
INSTALLATION LE PROPULSEUR • Le propulseur peut être installé sous n’importe quel angle à 90° de la verticale. • Si le moteur électrique est placé par nécessité à un angle supérieur à 30° par rapport à la verticale, il faudra prévoir la fabrication sur place d’un support adapté.
Página 8
INSTALLATION LE PIED REDUCTEUR ET LA BRIDE DE SUPPORT DU MOTEUR SIMPLE HELICE DOUBLE HELICE • Monter le pied réducteur avec le joint d’étanchéité spécifique. • Comme précaution supplémentaire contre la pénétration de l’eau, appliquer de la silicone à usage nautique dans la zone de contact entre la bride et le tuyau.
Página 9
INSTALLATION L’HELICE MONTAGE DE L’HELICE Introduire la cheville d’entraînement A dans le trou sur l’arbre du pied réducteur B, assembler l’hélice C au réducteur en l’en- grenant sur la cheville d’entraînement A, fixer l’hélice avec l’écrou auto-maintenu D. L’anode E doit être bloqué avec la vis F enduite d’adhésif structural (type Loctite).
Il est absolument interdit de bypasser ou de modifier ces protections pour augmenter la durée de fonc- tionnement, sous peine de déchéance de la garantie et de n’importe quelle responsabilité de Quick SPA. ATTENTION: s’assurer, avant de faire démarrer l’hélice rétractable, qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’objets qui flottent au voisinage.
Página 12
ENTRETIEN BTQ HELICE SIMPLE ET DOUBLE 25 24 BOW THRUSTER BTQ140 - BTQ185 FR DE ES - REV006C...
Página 13
ENTRETIEN Les propulseurs Quick sont fabriqués en matériaux résistant au ® milieu marin: il est indispensable, dans tous les cas, de retirer POS. DENOMINATION périodiquement les dépôts de sel qui se forment sur les surfaces Vis d’assemblage moteur extérieures pour éviter la corrosion et l’inefficacité du système.
Página 16
EIGENSCHAFTEN VOR BENUTZUNG DES BUGSTRAHLRUDERS DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN. BEI RÜCKFRAGEN WENDEN SIE SICH AN DEN QUICK HÄNDLER. ® ACHTUNG: Die Quick Bugstrahlruder wurden für die Nutzung auf See entwickelt und hergestellt. ® Diese Geräte dürfen nicht für andere Zwecke verwendet werden.
INSTALLATION VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE INSTALLATION DER TUNNEL • Die Position des Tunnels ist abhängig von der internen und externen Form des Vorschiffs. • Die optimale Position des Tunnels ist so weit und so tief wie möglich am Vorschiff, mindestens 0,75 mal den Durchmesser des Tunnels ab der Wasserlinie.
Página 18
INSTALLATION • Die abgerundeten Enden des Tunnels verringern die Entstehung von Turbolenzen und Kavitation und verbessern die Schublei- stung der Bootsschraube. Außerdem verringern sie die Geräuschentstehung auf ein Minimum. EINZELPROPELLER DOPPELPROPELLER • Die durch den Wasserstrom verursachte Kraft bei in Bewegung befindlichem Schiff produziert einen Widerstand an der Rück- seite des Tunnels, die dann dem Wasserdurchfluss frontal ausgesetzt ist.
Página 19
INSTALLATION DAS BUGSTRAHLRUDER • Das Bugstrahlruder kann in jedem Winkelbereich innerhalb von 90° ab der Vertikalen installiert werden. • Wenn der Elektromotor der Notwendigkeit wegen in einem Winkel von über 30° zur Vertikalen installiert ist, muss eine entsprechende Halterung angebracht werden. EINZELPROPELLER DOPPELPROPELLER •...
Página 20
INSTALLATION DER GETRIEBESOCKEL UND DIE FLANSCH DER MOTORHALTERUNG EINZELPROPELLER DOPPELPROPELLER • Montieren Sie den Getriebesockel mit der entsprechenden Dichtung. • Zum Schutz gegen eindringendes Wasser tragen Sie Bootssilikon im Verbindungsbereich zwischen Flansch und Rohr auf. • Das Ganze mit der Flansch und den entsprechenden Schrauben und Unterlegscheiben befestigen. •...
Página 21
INSTALLATION DIE BOOTSSCHRAUBE MONTAGE DER BOOTSSCHRAUBE Mitnehmerbolzen A in die Öffnung auf der Welle des Getriebesockels B einsetzen, die Bootsschraube C auf das Getriebe setzen und auf dem Mitnehmerbolzen A einkuppeln, die Bootsschraube mit der selbstbremsenden Mutter D befestigen. Die Anode E muss mit der Schraube F befestigt werden, die vorher mit Strukturkleber (Typ Loctite) befeuchtet wurde.
Handbuch der Steuerungen aufgeführt. Es ist absolut untersagt, diese Schutzvorrichtungen zu überbrücken oder zu verändern, um die Betriebszeit zu erhöhen, in diesem Fall erlöschen die Garantie und jegliche Haftung durch Quick SPA. ACHTUNG: Vor dem Start des einfahrbaren Strahlruders überprüfen, dass keine Badenden oder schwimmenden Gegenstände in der Nähe sind.
Página 24
WARTUNG BTQ EINZEL UND DOPPELPROPELLER 25 24 BOW THRUSTER BTQ140 - BTQ185 FR DE ES - REV006C...
Página 25
WARTUNG Die Quick Strahlruder bestehen aus meerwasserresistentem ® Material: Auf jeden Fall müssen Salzablagerungen auf den exter- POS. BEZEICHNUNG nen Oberflächen regelmäßig entfernt werden, um Korrosion und Motorbefestigungsschrauben Betriebsstörungen des Systems zu vermeiden. Paßscheib für ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass während der Befestigung des Motors Wartung der Elektromotor nicht mit Strom gespeist wird.
Página 26
ERSATZTEILE OSP MOTOR 1500W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL15121400 OSP MOTOR 2200W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL22121400 OSP MOTOR 3000W 12V BTQ185+T FVEMFEL30121800 OSP MOTOR 3000W 24V BTQ185+T FVEMFEL30241800 OSP MOTOR 3300W 12V BTQ185+T FVEMFEL33121800 OSP MOTOR 3300W 24V BTQ185+T FVEMFEL33241800 OSP MOTOR 4000W 12V BTQ185+T FVEMFEL40121800 OSP MOTOR 4000W 24V BTQ185+T FVEMFEL40241800...
CARACTERÍSTICAS ANTES DE USAR EL PROPULSOR DE PROA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE USO. EN CASO DE DUDAS CONSULTAR CON EL REVENDEDOR QUICK ® ATENCIÓN los Propulsores de Proa Quick han sido diseñados y realizados para el uso náutico.
INSTALACIÓN REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN EL TÚNEL • La posición del túnel dependerá de la forma interna y externa de la proa de la embarcación. • El emplazamiento apropiado del túnel, será lo más a proa y lo más a fondo posible, mínimo 0,75 veces el diámetro del túnel desde la línea de flote.
Página 30
INSTALACIÓN • Los extremos redondeados del túnel limitan la formación de turbulencias y cavitación, mejorando así las prestaciones de la propulsión de la hélice y reduciendo al mínimo el nivel de ruido. HÉLICE SOLA HÉLICE DOBLE • Cuando la embarcación está en movimiento, la fuerza producida por el flujo de agua produce la resistencia en la cara pos- terior del túnel, que se convierte en un área plana para el flujo del agua.
Página 31
INSTALACIÓN EL PROPULSOR • El propulsor puede ser instalado con cualquier ángulo den- tro de los 90º de la vertical. • Si el motor eléctrico es colocado por necesidad con un ángulo superior a los 30º respecto de la vertical, es necesario realizar en obra un soporte apropiado.
Página 32
INSTALACIÓN EL PIE Y LA BRIDA DE SOPORTE DEL MOTOR HÉLICE SOLA HÉLICE DOBLE • Montar la pata con la junta estanca específica. • Como una precaución adicional contra la entrada de agua, aplicar silicona para uso náutico en la zona de contacto entre la brida y el tubo.
INSTALACIÓN LA HÉLICE MONTAJE DE LA HÉLICE Introducir el pasador de arrastre A en el orificio del eje de la pata B, ensamblar la hélice C con el engranaje reductor engranándola con el pasador de arrastre A, fijar la hélice con la tuerca autofrenante D. El ánodo E debe ser bloqueado con el tornillo F empapado con adhesivo estructural (tipo loctite).
ESQUEMA DE MONTAGE ACCESORIOS QUICK PARA EL ® ACCIONAMIENTO DE LA HÉLICE SISTEMA BASE PANELES DE MANDO BTQ14 - BTQ18 TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062 STERN MANDO INTERRUPTOR DE LÍNEA THRUSTER TSC TCD 1042 TCD 1022 PORTAFUSIBLES TFH3 - TFH6...
Está estrictamente prohibido puentear o modificar dichas protecciones para aumentar el tiempo de funciona- miento, de lo contrario la garantía perderá validez y Quick SPA quedará eximida de toda responsabilidad. ATENCIÓN: antes de poner en marcha la hélice retráctil, asegúrese de que no haya cerca personas nadando ni objetos flotantes.
MANTENIMIENTO BTQ HÉLICE SOLA Y DOBLE 25 24 BOW THRUSTER BTQ140 - BTQ185 FR DE ES - REV006C...
Página 37
MANTENIMIENTO Los propulsores Quick están fabricados con materiales resisten- ® tes al medio ambiente marino: de todos modos, es indispensable POS. DENOMINACIÓN eliminar periódicamente los depósitos de sal que se forman en las Tornillo de fijación del motor superficies externas para evitar corrosiones y, consecuentemente, la ineficiencia del sistema.
Página 42
BASIC SYSTEM TCD 1042 TCD 1022 BLACK THERMAL BLACK PROTECTION BATTERY ISOLATOR MOTOR CONTROL CABLE SPLITTER EXTENSIONS (OPTIONAL) (OPTIONALS) TO THE SERVICES BATTERY BATTERY 12/24V NEGATIF DES GROUPES BATTERIE EN COMMUN. ORIGINALMATRIZE DER GEMEINSAMEN BATTERIEAGGREGATE. NEGATIVO DE LOS GRUPOS BATERÍA EN COMÚN. ATTENTION: EN CAS DE SURCHAUFFE, LA PROTECTION THERMIQUE SUR LE MOTEUR S’OUVRIRA, EN INTERROMPANT LE CONTACT NÉGATIF SUR LE RELAIS.
Página 44
Code et numéro de série du produit Code- und Seriennummer des Produkts Código y número de serie del producto QUICK S.P.A. - Via Piangipane, 120/A - 48124 Piangipane (RAVENNA) - ITALY ® Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047 www.quickitaly.com - E-mail: quick@quickitaly.com...