Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Manuale istruzioni d'uso del nebulizzatore "RF6
Basic
" a 2 velocità
2
"RF6 Basic
" dual speed nebuliser operating
2
instructions.
Manuel d'instructions pour l'utilisation du
nébuliseur « RF6 Basic
» à deux vitesses de
2
nébulisation.
Gebruikershandleiding van de vernevelaar "RF6
Basic
" met 2 snelheden.
2
Bedienungsanleitung für den Vernebler „RF6
Basic²" mit zwei Geschwindigkeiten.
Manual de instrucciones de uso del nebulizador
"RF6 Basic
" de 2 velocidades de suministro.
2
Руководство по эксплуатации нейбулайзера
"RF6 Basic
" с 2 скоростями распыления.
2
Instrukcja obsługi nebulizatora „RF6 Basic
dwoma prędkościami nebulizacji.
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για το νεφελοποιητή
"RF6 Basic
" με 2 ταχύτητες χορήγησης του
2
φαρμάκου.
»Basic2 RF6« ‫دليل التعليمات الستخدام البخاخات‬
FLAEM NUOVA S.p.A. - Via Colli Storici, 221
25015 S. Martino della Battaglia - (BS) – ITALY
www.flaem.it
© Copyright Gebrauchs.info
" z
2
‫2-سرعة‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM RF6 Basic2

  • Página 1 Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για το νεφελοποιητή “RF6 Basic ” με 2 ταχύτητες χορήγησης του φαρμάκου. »Basic2 RF6« ‫دليل التعليمات الستخدام البخاخات‬ ‫2-سرعة‬ FLAEM NUOVA S.p.A. - Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia - (BS) – ITALY www.flaem.it © Copyright Gebrauchs.info...
  • Página 2 SCHEMA DI COLLEGAMENTO ASSEMBLY DIAGRAM SCHÉMA DE CONNEXION AANSLUITSCHEMA ANSCHLUSSSCHEMA ESQUEMA DE CONEXIÓN СХЕМА СБОРКИ SCHEMAT POŁĄCZENIA ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 13.2 13.4 13.3 13.2 13.1 © Copyright Gebrauchs.info...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    Utilizzate l’accessorio solo come descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico atto a nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it ACCESSORI COMPATIBILI NEBULIZZATORE...
  • Página 4 3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento”. Sedetevi como- damente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il nasale la mascherina o il set neonatale. 4. Mettete in funzione l’apparecchio (vedi manuale istruzioni d’uso dello stesso). Inspirate dolcemente a fondo;...
  • Página 5 UTILIZZO DEL COMANDO MANUALE DI NEBULIZZAZIONE Per ottenere una nebulizzazione continua si consiglia di non applicare il comando ma- nuale di nebulizzazione (10), soprattutto in caso di bambini o persone non autosufficien- ti. Il comando manuale di nebulizzazione è utile per limitare la dispersione del farmaco nell’ambiente circostante.
  • Página 6 proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso. - Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
  • Página 7: Caratteristiche Tecniche

    0,32 0,42 F1000 Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. I valori di Velocità d’erogazione possono variare in funzione della capacità respiratoria del paziente. Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili su richiesta.
  • Página 8 This is a medical device intended to nebu- lize and administer medications prescribed or recommended by a doctor. Visit our Internet site www.flaem.it to view the whole range of Flaem products. ACCESSORIES THAT CAN BE USED...
  • Página 9 the nosepiece, mask or newborn set. 4. Start the device (see its operating instructions). Gently take a deep breath; we recom- mend holding your breath for an instant to allow the inhaled drops of aerosol to deposit. Then exhale slowly. 5.
  • Página 10 USE OF NEBULIZATION MANUAL CONTROL To achieve continuous nebulisation action you should not use the manual nebulisation control (10), especially in the case of children or persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities. The manual nebulisation control is useful for limiting dispersion of the medication in the surrounding environment.
  • Página 11 bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for the solution. - Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water. - Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant manufac- turer.
  • Página 12: Technical Specifications

    0.32 0.42 F1000 Data shown is in accordance with Flaem Nuova internal procedure I29-P07.5. In vitro characterization carried out at the Inamed Research GmbH Co. KG on behalf of TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in compliance with the new European Standard for aerosol therapy units, Standard EN 13544-1. Further details are available upon request.
  • Página 13: Précautions Importantes

    Utilisez les accessoires uniquement comme décrit dans ce mode d’emploi. Il s’agit d’un dispositif médical destiné à nébuliser et administrer des médicaments prescrits ou recommandés par un médecin. Visitez notre site Internet www.flaem.it pour voir la gamme complète des produits Flaem.
  • Página 14 nébuliseur en tournant la partie supérieure (13.3) dans le sens horaire. 3. Assembler les accessoires comme indiqué sur le « Schéma de montage ». S’asseoir confortablement avec le nébuliseur dans la main, poser l’embout buccal sur la bouche ou bien utiliser l’embout nasal, le masque ou le set pour nouveau-né. 4.
  • Página 15 UTILISATION DE LA COMMANDE MANUELLE DE NEBULISATION Pour obtenir une nebulisation continue il est conseille de ne pas appliquer la commande manuelle de nebulisation (10), surtout avec des enfants ou des personnes qui ne sont pas autonomes. La commande manuelle de nebulisation est utile afin de limiter la dispersion du medicament dans l’environnement.
  • Página 16 désinfecter avec une solution à base d'eau potable et de désinfectant, en respectant les doses indiquées sur l'emballage du désinfectant. - Immerger complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin d'éviter la formation de bulles d'air en contact avec les composants. Laisser les composants immergés pendant la durée indiquée sur l'emballage du désinfectant et associée à...
  • Página 17: Caractéristiques Techniques

    0,32 0,42 données mesurées selon la procédure interne de Flaem Nuova Nr. I29-P07.5 Données mesurées selon la procédure de caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH–Allemagne conformément au nouveau Standard Européen Nr. EN 13544-1, ANNEXE CC pour les appareils d’aérosolthérapie.
  • Página 18 Gebruik de accessoire alleen zoals beschreven in deze handleiding. Dit is een medisch apparaat voor verneveling en toediening van medicijnen die zijn voorgeschreven of aangeraden door uw arts. Het volledige productaanbod van Flaem is te zien op de website www.flaem.it COMPATIBELE ACCESSOIRES VERNEVELAAR...
  • Página 19 het neusstuk, het masker of de baby-set. 4. Schakel het apparaat in (zie de handleiding met de gebruiksinstructies ervan). Adem zachtjes volledig in; er wordt aanbevolen om na de inademing de adem even in te hou- den zodat de ingeademde aërosoldruppels opgenomen kunnen worden. Adem vervol- gens langzaam uit.
  • Página 20 GEBRUIK VAN DE HANDMATIGE BESTURING VAN DE VERNEVELAAR Voor een constante verneveling wordt aangeraden niet de handmatige besturing voor de vernevelaar (10) te gebruiken, vooral in het geval van kinderen en niet zelfstandige volwassenen. De handmatige besturing van de verneveling is nuttig om de verspreiding van de medicatie in de omgeving te beperken.
  • Página 21 en neem hierbij de verhouding in acht die op de verpakking van het desinfectans staat. - Dompel elk afzonderlijk onderdeel volledig in de oplossing en zorg ervoor dat geen luchtbellen op de onderdelen worden gevormd. Op de verpakking van het desinfec- tans staat hoe lang de onderdelen ondergedompeld moeten blijven, afhankelijk van de concentratie die voor de bereiding van de oplossing gekozen is.
  • Página 22: Technische Eigenschappen

    0,80 0,32 0,42 relevante gegevens volgens interne procedure Flaem I29-P07.5 Karakterisering in vitro gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany conform de nieuwe Europese Norm voor aerosoltherapie apparaten, Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Op verzoek is er meer informatie beschikbaar.
  • Página 23: Wichtige Hinweise

    Bedienungsanleitung verwenden. Es handelt sich um ein Medizingerät zur Zerstäubung und Verabreichung von Medikamenten, die von dem behandelnden Arzt verschrieben oder empfohlen wurden. Wir erinnern Sie daran, dass Sie sich auf der Homepage www.flaem.it über die gesamte Produktpalette von Flaem informieren können. PASSENDES ZUBEHÖR ZERSTÄUBER...
  • Página 24 2. Füllen Sie das vom Arzt verschriebene Arzneimittel in das Verneblerunterteil (13.1) und schließen Sie den Vernebler, indem Sie das Vernebleroberteil im Uhrzeigersinn drehen. 3. Schließen Sie das Zubehör wie im “Anschlussplan” beschrieben an. Setzen Sie sich be- quem hin, den Zerstäuber in der Hand, setzen Sie das Mundstück an den Mund oder ver- wenden Sie das Nasenansatzstück, die Gesichtsmaske oder den Satz für Neugeborene.
  • Página 25 VERWENDUNG DER MANUELLEN VERNEBELUNGSSTEUERUNG Um eine kontinuierliche Vernebelung zu erhalten, ist es empfehlenswert, besonders im Fall von Kindern oder Personen mit Behinderungen, die manuelle Vernebelungssteuerung (10) nicht zu verwenden. Die manuelle Vernebelungssteuerung ist nützlich, um die Zerstreuung des Arzneimittels in die Umgebung einzuschränken. Zur Aktivierung der Zerstäu- In der Zwischenzeit den Finger bung, mit einem Finger die Öff-...
  • Página 26 Geräteteile passen, mit einer Lösung aus Trinkwasser und Desinfektionsmittel, wobei die auf der Verpackung des Desinfektionsmittels vermerkten Mengenangaben beach- tet werden müssen. - Tauchen Sie jedes einzelne Geräteteil zur Gänze in die Lösung ein und achten Sie dabei darauf, dass sich keine Luftblasen an den Geräteteilen bilden. Lassen Sie die Geräteteile - entsprechend der gewählten Lösungsmittelkonzentration - so lange eingetaucht, wie auf der Verpackung des Desinfektionsmittels angegeben ist.
  • Página 27: Technische Charakteristiken

    0,32 0,42 F1000 Daten erfasst in internem Vorgang Flaem I29-P07.5 In vitro Charakterisierung durch den TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany in Übereinstimmung mit dem neuen Europäischen Standard für Inhalationsgeräte Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Weitere Informationen stehen auf Anfrage zur Verfügung.
  • Página 28: Ampolla Para Aerosolterapia

    Utilizar el accesorio únicamente según se describe en este manual. Éste es un dispositivo médico para nebulizar y suministrar medicamentos prescritos o recomendados por su médico. Le recordamos que toda la gama de productos Flaem puede visualizarse en el Sito Web www.flaem.it ACCESORIOS COMPATIBLES NEBULIZADOR 1 - Pico nasal pediátrico...
  • Página 29 damente asiendo con la mano el nebulizador, apoye la boquilla en la boca, o bien utilice el accesorio para la nariz, la mascarilla o el kit para recién nacidos. 4. Ponga en funcionamiento el aparato (véase el manual de instrucciones de uso). Inspire suavemente y a fondo;...
  • Página 30: Limpieza Higienización Desinfección Esterilización

    USO DEL MANDO MANUAL DE NEBULIZACIÓN Para que la nebulización sea continua, se aconseja no aplicar el mando manual de nebulización (10), especialmente en caso de niños o personas dependientes. El mando manual de nebulización se usa para limitar la dispersión del medicamento en el ambiente circunstante.
  • Página 31 formación de burbujas de aire en contacto con los componentes. Deje los componentes sumergidos durante el tiempo que se indica en el envase del desinfectante, y asociado a la concentración seleccionada para la preparación de la solución. - Saque los componentes desinfectados y aclárelos con abundante agua potable templada.
  • Página 32: Características Técnicas

    0,80 0,32 0,42 Datos medidos según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 Caracterización in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany, conforme al nuevo Estándar Europeo para equipos para aerosolterapia, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Más detalles están disponibles bajo petición.
  • Página 33: Меры Предосторожности

    консультаций. Применять устройство только для целей, рекомендованных настоящей инструкцией. Данное устройство является медицинским прибором для распыления и доставки лекарственных препаратов, предписанных или рекомендованных лечащим врачом. Напоминаем, что со всем ассортиментом продукции Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НЕБУЛАЙЗЕР 1 - Насадка носовая детская...
  • Página 34 тель, повернув верхнюю часть (13.3) по часовой стрелке. 3. Подсоедините дополнительные принадлежности, следуя “Схеме подключения”. Сядьте поудобней, держа в руке распылитель, возьмите в рот конец насадки или же используйте носовую насадку или комплект для новорожденных. 4. Включите прибор (см. руководство по эксплуатации прибора). Дышите плавно и глубоко;...
  • Página 35: Дополнительные Принадлежности

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ РАСПЫЛЕНИЕМ Для достижения постоянного эффекта распыления не рекомендуется использовать ручное управление распылением (10), особенно когда речь идет о детях или тяже- лобольных людях. Ручное управление требуется в случаях, когда нужно ограничить дисперсию лекарственного препарата в окружающую среду. Для...
  • Página 36 способ A: Дезинфекции подлежат аксессуары 1-2-3-4-5-6-7-8-10-11-13.1-13.2- 13.3-13.4. Используйте дезинфицирующее средство на основе электролитического хлорокисляющего агента (активное вещество: гипохлорит натрия); это специальное дезинфицирующее средство, которое имеется в любой аптеке. Выполнение: - Наполните контейнер, размеры которого позволяют уложить в него все подле- жащие...
  • Página 37: Технические Характеристики

    0,80 0,32 0,42 данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - Сертификация “Ин витро” , осуществленная TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Германия в соответствии с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1, ПРИЛОЖЕНИЕ CC. Более...
  • Página 38: Ważne Uwagi

    Należy stosować urządzenie wyłącznie według wskazówek zawartych w nieniejszej instrukcji. Jest to urządzenie medyczne przeznaczone do inhalacji i przyjmowania leków przepisanych, bądź zalecanych przez Waszego lekarza. Przypominamy, iż cała gama produktów Flaem znajduje się na stronie internetowej www.flaem.it AKCESORIA NEBULIZATOR 1 - Wtyczka nosowa dziecięca...
  • Página 39 3. Podłączyć akcesoria zgodnie ze „Schematem połączeń”. Usiąść wygodnie, trzymając w ręku nebulizator, przyłożyć ustnik do ust lub użyć maski nosowej bądź zestawu dla no- worodków. 4. Włączyć urządzenie (patrz instrukcja obsługi). Wdychać aerozol swobodnie i głęboko; za- leca się, aby po wdechu wstrzymać oddech na chwilę, aby krople wdychanego aerozolu mogły osiąść.
  • Página 40 STOSOWANIE RĘCZNEGO STEROWANIA INHALACJĄ W celu otrzymania stałego poziomu inhalacji nie należy stosować ręcznego sterowania inhalacją (10), zwłaszcza w przypadku dzieci lub osób niepełnosprawnych. Ręczne sterowanie inhalacją jest przydatne do redukcji dyspersji leku w otaczającym środowisku. Aby rozpocząć nebulizację, za- Aby zakończyć...
  • Página 41 kującego, zachowując proporcje podane na opakowaniu takiego środka. - Każdą pojedynczą część zanurzyć całkowicie w roztworze, starając się, by nie powsta- wały pęcherze powietrza stykające się z elementami. Zostawić elementy zanurzone w roztworze przez czas podany na opakowaniu środka dezynfekującego, odpowiednio do wybranego stężenia roztworu.
  • Página 42: Charakterystyki Techniczne

    0,32 0,42 Dane uzyskane w oparciu o procedurę wewnętrzną Flaem I29-P07.5 Charakterystyka In vitro zatiwerdzona przez Inamed Research GmbH & Co. KG na zlecenie TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany zgodnie z nowym Europejskim Standardem dla urządzeń do terapi areozolowej EN 13544-1 ANNEX CC.
  • Página 43: Οδηγιεσ Χρησησ

    Χρησιμοποιείστε το εξάρτημα μόνο όπως περιγράφει το παρόν εγχειρίδιο. Πρόκειται για ιατρική συσκευή ειδική για ψεκασμούς και για τη χορήγηση φαρμάκων που έχει συνταγογραφήσει ή συστήσει ο γιατρός σας. Σάς υπενθυμίζουμε ότι μπορείτε να βρείτε ολόκληρη τη γκάμμα των προϊόντων Flaem στην ιστοσελίδα www.flaem.it ΣΥΜΒΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ...
  • Página 44 το νεφελοποιητή περιστρέφοντας το πάνω μέρος (13.3) δεξιόστροφα. 3. Συνδέστε τα εξαρτήματα όπως υποδεικνύεται στο “σχέδιο σύνδεσης”. Καθίστε άνετα κρατώντας το νεφελοποιητή, βάλτε το επιστόμιο στο στόμα ή χρησιμοποιήστε το ρινικό, τη μάσκα ή το νεογνικό σετ . 4. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (δείτε εγχειρίδιο χρήσης της ίδιας). Εισπνεύσετε γλυκά βαθιά.
  • Página 45 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΝΕΦΩΣΗ Για την επίτευξη της συνεχούς εκνέφωσης, συνιστάται να μην εφαρμόζεται τον χειροκίνητο έλεγχο εκνέφωσης (10), κυρίως στην περίτπωση παιδιών ή ατόμων χωρίς αυτονομία. Ο χειροκίνητος έλεγχος της εκνέφωσης είναι χρήσιμος για τον περιορισμό της διάχυσης του φαρμάκου...
  • Página 46 που πρόκειται να απολυμανθούν με ένα διάλυμα νερού και απολυμαντικού, διατηρώ- ντας τις αναλογίες που αναφέρονται στη συσκευασία του ίδιου απολυμαντικού. - Βυθίστε πλήρως το κάθε εξάρτημα στο διάλυμα, προσέχοντας ώστε να αποφευχθεί ο σχηματισμός φυσαλίδων αέρα που έρχεται σε επαφή με τα συστατικά. Αφήστε τα εξαρτήματα...
  • Página 47: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    0,80 0,32 0,42 στοιχεία που ανιχνεύτηκαν σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5 Χαρακτηρισμός in vitro με πιστοποίηση TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany Συμμόρφωση με τον νέο Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές για θεραπεία δι’εισπνοών, Κανονισμός EN 13544-1, ANNEX CC. Περισσότερες λεπτομέρειες...
  • Página 48 ‫التعليمات واإلرشادات هذا بدقة وحرص واالحتفاظ به للرجوع إليه مستقب ال ً عند الضرورة. استخدموا ال م ُ لحق‬ ‫التشغيلي فقط بالطريقة المحددة والموصوفة في هذا الكتيب. هذا الجهاز هو جهاز طبي لرش وإعطاء األدوية‬ ‫ على‬Flaem ‫الموصوفة أو الموصى بها من قبل طبيبكم الخاص. نذكركم بأنه يمكن االطالع على مجموعة منتجات‬ www.flaem.it ‫موقع اإلنترنت‬...
  • Página 49 .‫لقطرات الهباء الجوي التي تنف س ّ تموها بأن تتر س ّ ب بالداخل. ازفروا بعد ذلك ببطء‬ .‫4. بعد انتهاء عملية الشفط، قم بإطفاء الجهاز‬ ‫انتبه: إذا تكونت كمية ملحوظة من الرطوبة داخل األنبوب (01) بعد انتهاء الجلسة العالجية، قوموا بفصل األنبوب عن‬ ‫الب...
  • Página 50 ‫التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫إيقاف تشغيل الراديو قبل أي عملية التنظيف وافصل سلك الطاقة من مأخذ‬ ‫أجهزة واألنابيب‬ .)‫فقط استخدام قطعة قماش مبللة بمنظف مضاد للجراثيم (غير جلخ، وخالية من المذيبات من أي نوع‬ ‫إكسسوارات‬ ‫فتح البخاخات عن طريق تحويل الجزء العلوي (3.31) عكس اتجاه عقارب الساعة، وإزالة فوهة (2.31) من أعلى‬ .13.2 ‫(3.31) عن...
  • Página 51 :‫التنفيذ‬ ‫- ملء حاوية من الحجم المناسب الحتواء كافة المكونات الفردية لتطهيرها بمحلول من الماء النظيف ومطهر، واحترام‬ .‫وأشارت النسب على حزمة من نفس مطهر‬ ‫- تزج تماما كل عنصر في الحل، مع الحرص على تجنب تشكيل فقاعات الهواء في اتصال مع المكونات. ترك عناصر‬ .‫مغمورة...
  • Página 52 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS © Copyright Gebrauchs.info...
  • Página 53 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS © Copyright Gebrauchs.info...
  • Página 54 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS © Copyright Gebrauchs.info...
  • Página 55: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che il prodotto non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre, inoltre, la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
  • Página 56 Rozp. (WE) n. 1907/2006 Σύμφωνα με την: Ευρωπαϊκή Oδηγία ΕΝ 10993-«Βιολογική Αξιολόγηση των ιατρικών διατάξεων» και της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 93/42/EEC. Φθαλικές ενώσεις. Σύμφωνα με Καν. (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 © Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2016 Cod. 11961F0 Rev. 12/2016 © Copyright Gebrauchs.info...

Tabla de contenido