FLAEM Rhino Clear Mobile P0907EM Manual De Instrucciones

FLAEM Rhino Clear Mobile P0907EM Manual De Instrucciones

Nebulizador nasal portátil recargable

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

IT> Doccia Nasale Portatile Ricaricabile
Manuale Istruzioni D'uso
EN> Rechargeable Portable Nasal Irrigator
Instructions for use manual
FR> Douche nasale Portative Rechargeable
Mode D'emploi
NL> Draagbare en oplaadbare Neusdouche
Gebruiksaanwijzing
DE> Mobile Nasendusche mit Akku
Bedienungsanleitung
ES> Nebulizador Nasal Portátil Recargable
Manual De Instrucciones
ES> Переносной аккумуляторный
ирригатор для носа
инструкция по эксплуатации
ZH>
可充电便携式鼻腔冲洗器
使用说明书
‫> دش أنفي محمول قابل إلعادة الشحن‬AR
‫دليل تعليمات االستخدام‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM Rhino Clear Mobile P0907EM

  • Página 1 IT> Doccia Nasale Portatile Ricaricabile Manuale Istruzioni D’uso EN> Rechargeable Portable Nasal Irrigator Instructions for use manual FR> Douche nasale Portative Rechargeable Mode D’emploi NL> Draagbare en oplaadbare Neusdouche Gebruiksaanwijzing DE> Mobile Nasendusche mit Akku Bedienungsanleitung ES> Nebulizador Nasal Portátil Recargable Manual De Instrucciones ES>...
  • Página 3: Doccia Nasale Portatile Ricaricabile

    Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia. Il nostro obiettivo è la piena soddisfazione dei nostri consumatori offrendo loro prodotti all’avanguardia per la prevenzione e la terapia delle vie respiratorie. Visita il sito internet www.flaem.it. Prima dell’utilizzo leggere con attenzione queste istruzioni al fine di utilizzare correttamente la doccia nasale.
  • Página 4 La dotazione standard dell’apparecchio comprende: (1a) Adattatore nasale “A” con apice in gomma morbida, indicato (1a) (1b) (1c) per bambini fino a 3 anni (1b) Adattatore nasale “B” con apice in gomma morbida, indicato dai 3 a 10 anni (1c) Adattatore nasale “C” con apice in gomma morbida, indicato dopo i 10 anni (2) Separatore (4a)
  • Página 5 2. Istruzioni per l’uso FIG. B • Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite la doccia nasale e i relativi accessori come indicato nel paragrafo 3. Pulizia, sanificazione, disinfezione e sterilizzazione. • Durante l’applicazione è consigliato prestare attenzione perché la soluzione può...
  • Página 6 3. Pulizia, sanificazione, disinfezione e sterilizzazione. (Solo per uso clinico o ospedaliero) Una scrupolosa pulizia è estremamente importante per la durata e il buon funzionamento dell’apparecchio. 3.1 - Pulizia CORPO COMPRESSORE DOCCIA Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura).
  • Página 7: Avvertenze Importanti

    FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. 4.2 - La doccia nasale non deve essere utilizzata come giocattolo. Si raccomanda di prestare la massima atten- zione quando viene utilizzata da bambini o nelle loro vicinanze.
  • Página 8 Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www. flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 9: Localizzazione Dei Guasti

    5. Localizzazione dei guasti INCONVENIENTI RIMEDI Controllate che la spina sia ben inserita nella presa di corrente. 5.1 - Se dopo aver appoggiato il cor- Controllate la presa elettrica infilando nella stessa un altro apparecchio. po compressore doccia sulla base di Verificate che il cavo di alimentazione o la spina non siano difettosi.
  • Página 10: Caratteristiche Tecniche

    (Frazione non respirabile utile per il trattamento delle vie respiratorie superiori) Valori rilevati con diffrattometro laser computerizzato Malvern Mastersizer secondo procedura del Dipartimento Farmaceutico dell’Università degli Studi di Parma. Valori medi riscontrati con soluzione fisiologica 0,9% NaCI secondo procedura interna Flaem. Dimensioni doccia nasale: 7x6x15,5h cm...
  • Página 11 Our goal is to fully satisfy consumers by offering them cutting-edge systems for preventing and treating ailments of the upper airways. Visit our Internet website www.flaem.it to view the full range of Flaem products. Read these instructions carefully before using the nasal douche in order to use it correctly. Furthermore, we advise you to store this manual with care should you need it for further referencing.
  • Página 12 This nasal irrigator set includes: (1a) “A” nasal adaptor with soft rubber tip, (1a) (1b) (1c) for children under 3 (1b) “B” nasal adaptor with soft rubber tip, for children aged 3 to 10 (1c) “C” nasal adaptor with soft rubber tip, suitable from 10 years (2) Separator (4a)
  • Página 13 2. Operating instructions FIG. B • Before each use, thoroughly wash your hands and clean the nasal irrigator and its accessories as directed in section 3.Cleaning, Sanitization, Disinfection and Sterilization. • Take care during use as the solution may drip from the nose. 2.1 - Before using for the first time, charge the batteries as indicated in the previous section.
  • Página 14 3.Cleaning, Sanitization, Disinfection and Sterilization. (For clinical or hospital use only) Careful cleaning of the unit is extremely important to ensure long life and proper operation. 3.1 - Cleaning - Irrigator compressor body To clean use only a damp cloth and an antibacterial detergent (non-abrasive and solvent free). WARNING: The irrigator compressor body is not protected against the penetration of liquids;...
  • Página 15: Important Cautionary Notes

    Storage: Store sterilized components as per instructions of the sterile barrier package or system chosen. 3.7 - INLET VALVE. The nasal irrigator features a inlet valve (5c) which should FIG. G be cleaned when dirty; it is housed under the lid located on the bottom of the irrigator compressor body (FIG.
  • Página 16 For more information, visit the website www.flaemnuova.it. The appliance may be susceptible to electromagnetic interference in the presence of other devices used for specific diagnoses or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without prior notice.
  • Página 17: Troubleshooting

    5. Troubleshooting PROBLEM REMEDY 5.1 - If the green indicator light (5b) Check that the power cord is properly plugged into the power socket. does not come on when the irrigator Check the electric socket by plugging another appliance into it. compressor body is placed on the re- Check for faults in the power cord or the plug.
  • Página 18: Technical Specifications

    (Fraction not inhaled useful for the treatment of the upper airways). Values measured with a computerised laser diffractometer Malvern Mastersizer, using the procedure devised by the Pharmaceutical Department of Parma University. Average values measured with 0.9% NaCI saline solution in compliance with Flaem internal procedure. Nasal irrigator dimensions: 7x6x15.5h cm...
  • Página 19 à l’avant-garde dans la prévention et le traitement des maladies des voies respiratoires. Nous vous rappelons que vous pouvez découvrir la gamme complète de produits Flaem sur le site Internet www.flaem.it Prière de lire attentivement ces instructions avant l’emploi afin d’utiliser correctement la douche nasale.
  • Página 20 L’équipement standard de la douche nasale comprend: (1a) Embout nasal «A» avec pointe en caoutchouc souple, (1a) (1b) (1c) pour les enfants jusqu’à 3 ans (1b) Embout nasal «B » avec pointe en caoutchouc souple, indiqué de 3 à 10 ans (1C) Embout nasal «C»...
  • Página 21 2. Mode d’emploi FIG. B • Avant chaque utilisation, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez la douche nasale et ses accessoires comme indiqué dans le paragraphe 3. Nettoyage, Assainissement, Desinfection et Sterilisation. • Quand on utilise la douche nous suggérons de faire attention car des gouttes de la solution peuvent couler de votre nez.
  • Página 22 3. Nettoyage, Assainissement, Desinfection et Sterilisation. (Pour usage clinique ou hospitalier seulement) Un nettoyage soigneux est extrêmement important pour le bon fonctionnement et la durée de l’appareil. 3.1 - Nettoyage- Corps compresseur douche Utilisez uniquement un chiffon humidifié avec un produit détergent antibactérien (non abrasif et sans solvant de n’importe quelle nature).
  • Página 23: Consignes De Sécurité

    Conservation: Conserver les composants stérilisés suivant le mode d’emploi du système ou de l’emballage à barrière stérile choisis. 3.7 - SOUPAPE D’ASPIRATION. La douche nasale est munie d’une soupape FIG. G d’aspiration (5c) et il faut la nettoyer quand elle est sale; est placée à l’intérieur du couvercle sur le fond du corps compresseur douche (FIG.
  • Página 24 Pour plus d’informations, visitez le site Web www.flaemnuova.it. L’appareil peut être sujet à des interférences électromagnétiques en présence d’autres appareils utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans préavis.
  • Página 25: Localisation Des Pannes

    5. Localisation des pannes INCONVÉNIENTS SOLUTION Assurez-vous que la fiche soit correctement insérée. 5.1 - Après avoir placé le corps com- Contrôler la fiche électrique et la brancher sur un autre appareil. presseur douche dans la base de Vérifiez si le câble ou la fiche sont défectueux. Le cas échéant, il ne faut pas rechargement, le témoin allumé...
  • Página 26: Caractéristiques Techniques

    (Fraction non respirable utile pour le traitement des voies respiratoires supérieures). Valeurs mesurées avec diffractomètre laser Malvern Mastersizer, selon les procédures du Département de Pharmacie de l’Université de Parme. Valeurs moyennes avec solution physiologique 0,9% NaCI d’après procédure inteme Flaem. Dimensions douche nasale 7x6x15,5h cm Poids douche nasale 210 g Conforme à...
  • Página 27: Draagbare En Oplaadbare Neusdouche

    We wijzen u erop dat het gehele FLAEM productengamma te bezichtigen is op de internet site www.flaem.it. Lees deze instructies vóór het gebruik aandachtig om correct gebruik te maken van de neusdouche.
  • Página 28: Aansluiten En Opladen

    De standaarduitrusting van de neusdouche bevat: (1a) Neusstuk “A” met uiteinde van zacht rubber, (1a) (1b) (1c) geschikt voor kinderen tot 3 jaar oud (1b) Neusstuk “B” met uiteinde van zacht rubber, geschikt voor kinderen van 3 tot 10 jaar oud (1c) Neusstuk “C”...
  • Página 29: Instructies Voor Het Gebruik

    2. Instructies voor het gebruik AFB. B • Vóór ieder gebruik dient u uw handen zorgvuldig te wassen en de neusdouche en bijbehorende accessoires te reinigingen zoals beschreven wordt in de paragraaf 3. Reiniging, ontsmetting, desinfectie en sterilisatie. • Tijdens het gebruik raden we u aan om goed op te letten aangezien de oplossing uit de neus kan druppelen.
  • Página 30 3. Reiniging, ontsmetting, desinfectie en sterilisatie (Uitsluitend voor klinisch of ziekenhuisgebruik) Een zorgvuldige reiniging is uiterst belangrijk voor de duur en de correcte functionering van het toestel. 3.1 - Reiniging - Lichaam met douchecompressor Gebruik alleen een doek die bevochtigd is met een bacteriedodend (niet schurend en zonder oplosmiddelen van welke aard dan ook) reinigingsmiddel.
  • Página 31: Belangrijke Waarschuwingen

    Handeling: Verpak elk te behandelen onderdeel afzonderlijk in een steriel systeem of barrière zak conform de norm EN 11607. Plaats de ingepakte onderdelen in de dampsterilisator. Voer de sterilisatiecyclus uit volgens de gebruiksaanwijzingen van het apparaat. Stel een temperatuur van 134°C en een duur van 10 minuten in. Bewaren: Bewaar de gesteriliseerde onderdelen volgens de gebruiksaanwijzingen van het systeem of de bar- rière zak.
  • Página 32 Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie in aanwezigheid van andere apparaten die worden gebruikt voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor technische en functionele wijzigingen aan het product aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Página 33 5. Opsporing van defecten ONGEMAKKEN OPLOSSINGEN 5.1 - Als het groene controlelampje Controleer dat u de stekker op correcte wijze in het stopcontact gestoken (5b) van de knop niet oplicht heeft. nadat u het lichaam met de Controleer het stopcontact door er een ander apparaat op aan te sluiten. douchecompressor op de oplader Controleer of de voedingskabel of de stekker defect zijn.
  • Página 34: Technische Eigenschappen

    De waarden zijn vastgesteld met een Malvern Mastersizer gecomputeriseerd laser diffractietoestel volgens de procedure van De Farmaceutische Afdeling van de Universiteit van Parma. Gemiddelde gemeten waarden met een fysiologische oplossing van 0,9% NaCI volgens de interne Flaem procedure Afmetingen neusdouche: 7x6x15,5h cm...
  • Página 35 Wir haben uns die vollständige Zufriedenheit unserer Kunden zum Ziel gesetzt und bieten Ihnen daher moderne Produkte für die Vorbeugung und die Behandlung von Erkrankungen der Atemwege an. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass Sie sich auf der Homepage www.flaem.it über die gesamte Produktpalette von Flaem informieren können.
  • Página 36 Die Standardausstattung der Nasendusche umfasst: (1a) Nasenadapter “A” mit Spitze aus weichem Gummi, (1a) (1b) (1c) für Kleinkinder bis 3 Jahre (1b) Nasenadapter “B” mit Spitze aus weichem Gummi, für Kinder von 3 bis 10 Jahren (1c) Nasenadapter “C” mit Spitze aus weichem Gummi, ab einem Alter von 10 Jahren (2) Trennelement (4a)
  • Página 37 2. Gebrauchsanleitung ABB. B • Waschen Sie sich vor jedem Gebrauch gründlich die Hände und reinigen Sie die Nasendusche und ihr Zubehör nach den Angaben in Abschnitt 3. Reinigung, hygienische aufbereitung, desinfektion und sterilisierung. • Beachten Sie, dass die Lösung während der Anwendung aus der Nase tropfen kann.
  • Página 38 3. Reinigung, hygienische aufbereitung, desinfektion und sterilisierung (Nur für klinischen oder Krankenhausgebrauch) Die sorgfältige Reinigung ist äußerst wichtig, um die lange Lebensdauer und die einwandfreie Funktionsfähigkeit des Geräts zu gewährleisten. 3.1 - Reinigung Kompressorgehäuse Verwenden Sie nur ein mit einem antibakteriellen Reinigungsmittel (nicht scheuernd und frei von jeglichen Löse- mitteln) angefeuchtetes Tuch.
  • Página 39: Wichtige Sicherheitshinweise

    gemäß der Gebrauchsanweisungen des Gerätes ausführen, dabei eine Temperatur von 134°C und 10 Minuten Dau- er einstellen. Aufbewahrung: Die sterilisierten Komponenten gemäß der Gebrauchsanweisung des gewählten Sterilbarrieresys- tems oder Verpackung aufbewahren. ABB. G 3.7 - SAUGVENTIL. Die Nasendusche verfügt über ein Saugventil (5c), das gereinigt werden muss, wenn es verschmutzt ist.
  • Página 40 Geräten beeinträchtigen. Weitere Informationen finden Sie auf der Website www.flaemnuova.it. Das Gerät kann in Gegenwart anderer Geräte, die für bestimmte Diagnosen oder Behandlungen verwendet werden, elektromagnetischen Störungen ausgesetzt sein. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen am Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Página 41 5. Fehlersuche FEHLFUNKTIONEN ABHILFE Kontrollieren Sie, ob Sie den Netzstecker richtig in die Steckdose gesteckt haben. 5.1 - Das Kompressorgehäuse wurde Schließen Sie ein anderes Gerät an die Steckdose an, um zu kontrollieren, in die Ladebasis eingesetzt, doch die ob sie funktioniert. grüne Kontrolllampe (5b) der Taste Vergewissern Sie sich, dass weder das Netzkabel noch der Netzstecker leuchtet nicht.
  • Página 42: Technische Eigenschaften

    (Nicht einatembarer Anteil, der für die Behandlung der oberen Atemwege genutzt wird). Werte gemessen mit computergestütztem Laserdiffraktometer Malvern Mastersizer nach der Prozedur der pharmazeutischen Fakultät der Universität Parma. Durchschnittlich Angaben mit 0,9% NaCI physiologischer Lösung nach innerbetrieblicher Flaem-Prozedur. Abmessungen der Nasendusche: 7x6x15,5h cm Gewicht der Nasendusche: 210 g Konform mit Richtlinie 93/42/EWG.:...
  • Página 43: Nebulizador Nasal Portátil Recargable

    Nuestro objetivo es el de satisfacer plenamente a nuestros consumidores ofreciéndoles productos de vanguardia para la prevención y el tratamiento de enfermedades de las vías respiratorias. Les recordamos que es posible ver la gama completa de productos Flaem en el sitio internet www.flaem.it Antes del uso lea atentamente estas instrucciones para utilizar correctamente el nebulizador nasal.
  • Página 44: La Dotación Estándar Del Nebulizador Nasal Comprende

    La dotación estándar del nebulizador nasal comprende: (1a) Adaptador cánula nasal “A” con ápice en goma suave, (1a) (1b) (1c) indicado para niños hasta los 3 años de edad (1b) Adaptador cánula nasal “B” con ápice en goma suave, indicado desde los 3 hasta los 10 años de edad (1c) Adaptador cánula nasal “C”...
  • Página 45 2. Instrucciones de uso FIG. B • Antes de cada uso, lavarse cuidadosamente las manos y lavar el nebulizador nasal y sus accesorios de la manera ilustrada en el apartado Limpieza, higienización, desinfección y esterilización. • Durante la aplicación se aconseja prestar atención porque la solución puede gotear por la nariz.
  • Página 46: Limpieza - Cuerpo Compresor Del Nebulizador

    3. Limpieza, higienización, desinfección y esterilización. (Para uso clínico o hospitalario solamente) Una limpieza escrupulosa es extremadamente importante para la duración y el buen funcionamiento del aparato. 3.1 - Limpieza - Cuerpo compresor del nebulizador Usar únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin ningún tipo de solvente). ATENCIÓN: El cuerpo compresor del nebulizador no es protegido contra la penetración de líquidos;...
  • Página 47: Advertencias Importantes

    4.10 - Las reparaciones deben efectuarse únicamente por personal autorizado, siguiendo las informaciones especificadas en el área reservada del sito www.flaem.it. Cualquier reparación no autorizada anula la garantía y puede representar un peligro para el usuario.
  • Página 48 El aparato puede ser susceptible a interferencias electromagnéticas en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y funcionales en el producto sin previo aviso.
  • Página 49: Localización De Averias

    5. Localización de averias INCONVENIENTES SOLUCIONES Comprobar que el enchufe esté bien conectado a la toma de corriente. 5.1 - Después de haber apoyado el Verificar la toma de corriente eléctrica conectando otro aparato. cuerpo compresor del nebulizador Verificar si el cable de alimentación o el enchufe están defectuosos. En en la base de recarga, no se enciende este caso no utilizar la base de recarga y dirigirse a su revendedor de con- la luz verde (5b) del pulsador...
  • Página 50: Características Técnicas

    Valores obtenidos con el difractómetro láser computerizado Malvern Mastersizer según el procedimiento del Departamento Farmacéutico de la Universidad de Estudios de Parma. Valoras medios comprobados con soluclon fisiologica 0,9% NaCI segun procedimiento intemo Flaem. Medidas Nebulizador nasal: 7x6x15,5h cm Peso nebulizador nasal: 210 g Según la directiva 93/42 CEE:...
  • Página 51 Благодарим Вас за покупку продукции нашей фирмы и за Ваше доверие. Наша цель – полное удовлетворение потребностей наших клиентов, которым мы предлагаем самые современные изделия для лечения заболеваний дыхательных путей.Хотим напомнить, что на сайте www.flaem.it Вы сможете ознакомиться со всем ассортиментом продукции компании Флаем (Flaem) Перед...
  • Página 52 В стандартную упаковку носового ирригатора входят: (1a) Носовая насадка “A”, верх изготовлен из мягкой резины, (1a) (1b) (1c) предназначается для детей до 3-х лет (1b) Носовая насадка “B”, верх изготовлен из мягкой резины, предназначается для детей от 3-х до 10-ти лет (1c) Носовая...
  • Página 53: Правила Пользования

    2. Правила пользования РИС. B • Перед началом работы тщательно вымойте руки и обработайте носовой ирригатор и соответствующие принадлежности согласно указаниям, приведенным в параграфе 3. «Чистка, санитарная обработка, дезинфекция и стерилизация». • При использовании необходимо соблюдать осторожность, так как раствор может капать из носа. (4c) 2.1- Перед...
  • Página 54 3.Чистка, санитарная обработка, дезинфекция и стерилизация. (Только для клинического или больничного использования) Тщательная очистка очень важна для продолжительной эксплуатации и надёжной работы прибора. 3.1 - Чистка - КОРПУС КОМПРЕССОРА ИРРИГАТОРА Для очистки пользуйтесь только мягкой тряпкой, смоченной в антибактериальном моющем средстве (не абразив- ном...
  • Página 55 Выполнить цикл стерилизации согласно инструкции по применению устройства, установив температуру на 134°C и время 10 минут. Хранение: Хранить стерилизованные компоненты согласно инструкции по применению выбранной системы или упаковки со стерильным барьером. 3.7 - ВСАСЫВАЮЩИЙ КЛАПАН. Носовой ирригатор снабжается вса- РИС. G сывающим...
  • Página 56 электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания «Flaem» оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Página 57: Поиск Неисправностей

    5. Поиск неисправностей НЕИСПРАВНОСТИ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ 5.1 - Если после установ- Убедиться в том, что вилка прочно вставлена в розетку. ки корпуса компрессора Проверить исправность розетки, вставив в неё другой прибор. ирригатора в зарядное Проверить исправность шнура электропитания и штепсельной вилки. При устройство...
  • Página 58: Технические Характеристики

    (Частицы, требуемые для лечения верхнего отдела дыхательного тракта) Значения, полученные с помощью лазерно-компьютеризированного дифрактометра Malvern Mastersizer, придерживаясь порядка действий, разработанного на фармацевтическом факультете Университета города Парма. Средние значения физиологическим раствором 0,9% NaCl процедура Flaem внутренние. Размеры носового ирригатора 7x6x15,5h см...
  • Página 59 Rhino Clear Mobile Rhino Clear Mobile 可充电便携式鼻腔冲洗器 可充电便携式鼻腔冲洗器 重要须知:在使用便携式鼻腔冲洗器之前,务必充电至少24个小时。随后,建议一直让设备插入通电的充 重要须知:在使用便携式鼻腔冲洗器之前,务必充电至少24个小时。随后,建议一直让设备插入通电的充 电底座上。 电底座上。 我们很高兴您能够购买产品,感谢您的信任。我们的目标就是充分满足我们的消费者,为他们提供预防和治 疗呼吸道的先进产品。可浏览网站 www.flaem.it www.flaem.it 在使用之前,仔细阅读这些说明,从而正确使用 在使用之前,仔细阅读这些说明,从而正确使用 鼻腔冲洗器。此外,建议您能够妥善保管本手册,以便 鼻腔冲洗器。此外,建议您能够妥善保管本手册,以便 以后查阅。Rhino Clear Mobile是一款家用医疗装置。 以后查阅。Rhino Clear Mobile是一款家用医疗装置。 它是什么? 它是什么? Rhino Rhino Clear Clear Mobile Mobile是一款经过特殊设计的鼻腔冲洗器,能够通过盐水溶液和气雾药品溶液,清洗和治疗 成人、儿童的鼻腔。鼻腔冲洗器一旦充电完毕,无需通电即可携带和使用,需要利用配备的相应底座进行充 电。该产品的使用需要遵守已评估了病人整体条件的医生之规定。 如何运行? 如何运行? Rhino Clear Mobile Rhino Clear Mobile能够用来雾化用于清洗鼻腔的水溶液,同时将掉入鼻腔冲洗器内相应回收腔内的溶液收...
  • Página 60 设备的标准配备包括: 设备的标准配备包括: (1a) 含软橡胶尖头的鼻腔适配器“A”,适用于3岁以下的儿童 (1a) (1b) (1c) (1b) 含软橡胶尖头的鼻腔适配器“B”,适用于3-10岁的儿童 (1c) 含软橡胶尖头的鼻腔适配器“C”,适用于10岁以上的人士 (2) 分离器 (3) 喷雾器 (4) 可抽出且可清洗的细颈瓶身, 由2个独立的腔构成: (4a) (4a) 15 ml的雾化腔 (4b) 回收腔 (5) 含人机把手的冲洗器压缩器外壳 (4b) (5a) 供应键 (5a) (6a) (5b) 充电Led灯 (5c) 含盖子的抽吸阀 (5b) (6) 含鼻腔适配器专用舱的充电底座 (6a) 含适配器盖子的舱 (6b) (6b) 电源线的安置舱...
  • Página 61 2.使用说明 2.使用说明 图B 图B • • 在每次使用之前,仔细清洗双手,并清洁鼻腔冲洗器和相关配件,如第3段所 在每次使用之前,仔细清洗双手,并清洁鼻腔冲洗器和相关配件,如第3段所 示。清洁、净化、消毒和杀菌。 示。清洁、净化、消毒和杀菌。 • 在应用期间,建议注意溶液从鼻孔滴下的原因。 • 在应用期间,建议注意溶液从鼻孔滴下的原因。 2.1 - 在首次使用之前,按照之前段落的说明给电池充电。 (4c) (4c) 2.2 - 为了正确使用鼻腔冲洗器,小人标志 ( ) (4c) (位于细颈瓶身(4) 上的)必须一直朝向患者。 图C 图C 细颈瓶在固定时,可以让小人的位置和供应键(5a)处于同一侧,从而用 大拇指来启用鼻腔冲洗器,或者可以让小人位于按键的对侧,从而用食指 来启用。 (5a) (5a) 为了获得以上的条件之一,当开始顺时针转动冲洗器压缩气外壳(5)上 的细颈瓶身(4)(图B)时,小人标志必须置于希望获得的位置对侧(图 C)。 2.3 - 将溶液(至多15 ml)导入细颈瓶身的雾化腔(4a)内,如图D所示。另外 图D 图D (4b)
  • Página 62 3.清洁、净化、杀菌和消毒 (仅适用于临床或医院使用) 3.清洁、净化、杀菌和消毒 (仅适用于临床或医院使用) 谨慎的清洁对于设备的寿命、有效运行至关重要。 3.1 - 冲洗器的压缩器外壳的清洁 冲洗器的压缩器外壳的清洁 只能使用沾了杀菌洗涤剂的抹布(不具磨损性,不含任何性质的溶解剂)。 注意: 注意:冲洗器的压缩器外壳没有受到液体渗透保护;因此不能用自来水冲洗或者浸泡。 3.2 - 鼻腔适配器、分离器、喷雾器和细颈瓶身,不包括冲洗器压缩器的外壳。 鼻腔适配器、分离器、喷雾器和细颈瓶身,不包括冲洗器压缩器的外壳。 在使用后,断开鼻腔适配器(1a-1b-1c)、分离器(2)、喷雾器(3)并旋开细颈瓶身(4)。随后 清洁上述的零件,执行如下操作: 3.3. - 净化: 净化: 选择以下的一种方法净化这些元件:a)用细微洗涤剂(无磨损性)进行自来水冲洗;b) 浸泡在含50%水、50%白醋的溶液中。最后用足量的自来水冲洗。 3.4 - 弄干: 弄干: 在清洗或净化了各个元件后,用杆抹布或热气流进行弄干。 按照第4页的图纸重装好鼻腔冲洗器 3.5 - 消毒: 消毒: 可消毒的零件有 (1a-1b-1c-2-3-4) (方法 A): (方法 A):本章节内的消毒流程需要在使用配件之前进行,只有当待处理元件之一切规定得到遵守, 且经过了事先净化后,消毒流程方能有效。待使用的消毒剂必须为消毒专用的电解氯类型(活性因...
  • Página 63 4.2 - 鼻腔冲洗器不能当玩具使用。如果由小孩使用,或者在小孩附近时,需要加大注意力。 4.3 - 如果有小孩和残障人士,要在阅读了本手册的成人严格监督下使用鼻腔冲洗器。 4.4 - 某些设备元件的尺寸过小,可能会被小孩咽下并造成窒息;因此设备要存放在小孩的触及范围之 外。 4.5 - 严禁使用电压不符合鼻腔冲洗器充电底座的适配器(见铭牌数据)。让电源线远离热表面 4.6 - 让电源线远离动物(比如啮齿动物)否则这些动物可能会损坏电源线的绝缘层。 4.7 - 这款设备不适合在易燃麻醉品同氧气、氮原油混合时使用。 4.8 - 严禁用潮湿的双手操作充电底座的插销。严禁将充电底座浸泡在水中;如果发生了,请立即断开插 头。严禁在断开插头之前,触碰水中浸泡的产品。立即将产品带至授权客服中心或者贵方可靠的零 售商处。 4.9 - 严禁用自来水或通过浸泡来清洗冲洗器的压缩器外壳。严禁在盆浴或淋浴期间使用鼻腔冲洗器。 4.10 - 维修只能由专业人员按照网站www.flaem.it内专门板块的说明进行。没有授权的维修会导致质保失 效,给用户带来危险。 4.11 - 注意:任何电池替换都要由授权的客服中心完成。 4.12 - 厂商、卖方和进口方都只在以下条件下为安全、可靠性和性能负责:a)设备的使用符合说明;b) 设备所在的环境内的电气设备符合现行法律的规定。 4.13 - 必须将运行相关的问题和/或意外事件通知厂家,一旦对于使用和/或维护/清洁存在疑问,也可以联 系厂家。...
  • Página 64 4.15 - 相互作用:用料经过了测试,其所依据的生物兼容性标准(ISO 10993-5和 ISO 10993-10)符合 93/42 CEE医疗设备指令的主要要求。不含邻苯二甲酸盐。 符合:登记(CE) 编号1907/2006 4.16 - 在每次应用后执行清洁操作,尽可能确保卫生,并且改善设备的寿命和运行。 4.17 - 严禁堵塞冲洗器压缩器外壳底部上的抽吸阀;严禁将异物引入器盖子内。 4.18 4.18 - 注意:严禁在无厂家授权时修改本设备。 4.19 - 不要在预定用途以外使用电源线,否则可能会造成窒息危险,特别要注意儿童和有特殊困难的人, 这些人往往无法正确评估危险。 4.20 - 从储存条件转到操作条件所花费的时间约为4小时。 处置: 处置:为了进行适当的处置,需要记住产品含有充电电池。依据2012/19/CE指令,设备上携带的标志 表示待处理的设备被视为废品,并且要经过“分类收集”。同时,用户必须亲自(或让他人)将上述 废品交给当地行政机关安排的分类收集中心,或者交给零售商,从而购买同等类型的新设备。废品 的分类收集以及后续的处理、回收、处置操作能够促进用循环材料进行的设备生产,限制废品管理不当而 对环境、健康造成的影响。用户对产品的过度处置将会遭致行政制裁,具体见第50条以及后续更新(法令 22/1997)。 )。 电磁兼容性: 电磁兼容性:该设备的设计符合电磁兼容性的当前要求(EN 60601-1-2)。符合电磁兼容性要求的医疗电 气设备在安装和使用过程中需要特别注意,因此有必要按照制造商的说明进行安装和/或使用。可能会与其 他设备发生电磁干扰。在射频上运行的移动或便携式无线电和电信设备(移动电话或无线连接)可能会干扰 医疗电气设备的功能。有关更多信息,请访问www.flaemnuova.it。在存在用于特定诊断或治疗的其他设备 的情况下,该设备可能容易受到电磁干扰。 Flaem保留对产品进行技术和功能更改的权利,恕不另行通知。...
  • Página 65 5.损坏的定位 5.损坏的定位 异常 异常 补救方式 补救方式 确认插头被正确插入电流插销内。 5.1 - 如果在将冲洗器压缩器外壳靠在 检查电源插销,让其穿过另外一个设备。 充 电 底 座 上 之 后 , 按 键 的 绿 色 信 号 灯 确认电源线和插头是否有缺陷。如果有,不要使用充电底座,而要寻求贵方的可 (5b)没有亮起 靠零售商或者是授权的客服中心。 电池可能存在部分放电,因此要给鼻腔冲洗器再次充电至少24个小时。 5.2 - 如果鼻腔冲洗器雾化效果不佳或 确认喷雾器(3)已经正确放置。 时间短 检查鼻腔冲洗器是否洁净,如果不是,需要严格按照手册内关于清洁、净化、消 清洁、净化、消 毒和杀菌 毒和杀菌的说明重新进行仔细的清洁。 电池可能存在部分放电,因此要给鼻腔冲洗器再次充电至少24个小时。...
  • Página 66 220-230V~ 50-60Hz / 18VA 充电底座电压 雾化腔的最大容积 15 ml 10 ml的雾化时间 大约2分钟(1 ml为大约12秒) 总体尺寸过大的累计百分比 > 10 micron:介于95 和 96 % (有助于治疗上部呼吸道的不可呼吸部分) (有助于治疗上部呼吸道的不可呼吸部分) 通过Malvern Mastersizer电脑激光衍射计测得的数值,参照了帕尔马大学 的制药系流程。 利用0.9% NaCl生理液测得的平均值,参照了Flaem的内部流程。 鼻腔冲洗器的尺寸 7x6x15.5h cm 鼻腔冲洗器重量 210 g 符合93/42 CEE指令 批准 充电底座的尺寸 15x9x8h cm 总重(配备了设备和配件的 充电底座)...
  • Página 67 ‫نحن سعداء لشرائكم هذا المنتج ونشكركم على ثقتكم بنا وبمنتجاتنا. يتمثل هدفنا األساسي في الرضا الكامل لعمالئنا عبر تقديمنا لهم‬ .www.flaem.it ‫منتجات رائدة من أجل الوقاية من أمراض الجهاز التنفسي وعالجها. زوروا موقعنا على شبكة اإلنترنت‬ ‫قبل االستخدام اقرأ بانتبا ه ٍ هذه التعليمات من أجل االستخدام الصحيح للدش األنفي. كما ننصحكم بحفظ هذا الدليل بعناية من أجل‬...
  • Página 68 ‫2. تعليمات االستخدام‬ ‫شكل ب‬ ‫• قبل كل استخدام، اغسلوا األيدي بعناية ونظفوا الدش األنفي والملحقات المتعلقة به على النحو الموصوف في‬ .‫الفقرة 3. التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫ي ُ نصح أثناء االستخدام بتوخي االنتباه نظر ا ً ألن المحلول يمكن أن يقطر من األنف‬ •...
  • Página 69 :‫يشمل التوريد القياسي للجهاز ما يلي‬ ‫وصلة مالئمة أنفية "أ" مزودة بقمة من المطاط المرن، ي ُ نصح‬ )1a( )1a( )1b( )1c( ‫بها لألطفال حتى 3 سنوات‬ ،‫وصلة مالئمة أنفية "ب" مزودة بقمة من المطاط المرن‬ )1b( ‫ي ُ نصح بها لألطفال من سن 3 حتى 01 سنوات‬ ،‫وصلة...
  • Página 70 ‫4.01 - ال يجب أن ت ُ نفذ عمليات اإلصالح إال من ق ِ بل عمالة معتمدة بإتباع المعلومات المحددة في المنطقة المحفوظة على موقع‬ .‫. عمليات اإلصالح الغير مصر َّ ح بها ت ُ لغي الضمان ويمكن أن ت ُ مثل خطر ا ً على المستخدم‬www.flaem.it .‫4.11 - تنبيه: يجب...
  • Página 71 )‫(لالستخدام السريري أو المستشفى فقط‬ ‫3. التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫ت ُ مثل النظافة الدقيقة أهمية قصوى لعمر الجهاز والتشغيل الجيد له‬ ‫تنظيف جسم ضاغط الدش‬ - 1.3 .)‫استخدم فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات بمختلف أنواعها‬ .‫تنبيه: جسم...
  • Página 72 ‫5. تحديد األعطال‬ ‫الحلول‬ ‫المشاكل‬ )5b( ‫5.1 - إذا لم ي ُ ضيء المصباح األخضر‬ .‫تأكدوا من أن القابس م ُ دخل بشك ل ٍ جيد في مأخذ التيار الكهربائي‬ .‫افحصوا مأخذ التيار الكهربائي عن طريق إدخال جهاز آخر به‬ ‫الموجود...
  • Página 73 ‫المحمولة التي تعمل على ترددات الراديو (الهواتف المحمولة أو االتصاالت الالسلكية) مع عمل المعدات الطبية الكهربائية. لمزيد من‬ ‫. قد يكون الجهاز عرضة للتداخل الكهرومغناطيسي في وجود أجهزة أخرى تستخدم‬www.flaemnuova.it ‫المعلومات ، يرجى زيارة‬ .‫ بالحق في إجراء تغييرات فنية ووظيفية على المنتج دون إشعار مسبق‬Flaem ‫لتشخيص أو عالج محدد. تحتفظ‬...
  • Página 74 ‫6. المواصفات الفنية‬ P0907EM :‫الموديل‬ 18VA/ ‫032-022فولت~ 06-05هرتز‬ ‫جهد قاعدة إعادة الشحن‬ ‫51 مل‬ ‫السعة القصوى لغرفة رش الرذاذ‬ )‫دقيقتين تقريب ا ً (1 مل في حوالي 21 ثانية‬ ‫وقت رش 01 مل‬ 96% ‫< 01 ميكرون بين 59 و‬ ‫النسبة...
  • Página 76: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Este manual también es adecuado para:

Rhino clear mobile

Tabla de contenido