Página 1
MANUALE ITALIANO ISTRUZIONI pagina 1 D’USO ProfiNeb USER ENGLISH INSTRUCTIONS page 10 MANUAL MODE FRANÇAIS D’EMPLOI page 19 GEBRUIKSAAN- NEDERLANDS WIJZING pagina 28 BEDIENUNGANLEI- GERMAN Seite 37 TUNG C2.1 MANUAL DE ESPAÑOL INSTRUCCIONES página 46 DE USO РУКОВОДСТВО РУССКИЙ ПО стр.
• Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate il cavo di alimentazione dell’alimentatore per accertarvi che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
Página 4
Non immergete l’apparecchio nell’acqua; se ciò accadesse staccate immediatamente la spina. Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
Página 5
ISTRUZIONI D’USO Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparecchio come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”. L’ampolla e gli accessori sono solo per uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da con- tagio. Questo apparecchio è adatto per la somministrazione di sostanze medicinali e non, per i quali è...
Página 6
Per rendere più veloce la terapia inalatoria posizionate il selettore di velocità con valvola (C1.4) premendo con un dito sulla scritta MAX. Per rendere più efficace la terapia inalatoria posizione il selettore di velocità con valvola (C1.4) premendo con un dito sul lato opposto alla scritta Max, in questo caso otterrete un’acquisizione ottimale del farmaco riducendo al minimo la dispersione dello stesso nell’ambiente circostante, grazie al sistema valvolare di cui l’ampolla, il boccaglio, la mascherina sono dotate.
Página 7
metodo C: Sanificate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 mediante immersione in una soluzione con il 50% di acqua ed il 50% di aceto bianco, infine risciacquate abbondantemente con acqua calda potabile (circa 40°C). Se volete eseguire anche la pulizia per DISINFEZIONE saltate al paragrafo DISINFEZIONE. Dopo aver sanificato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciugacapelli).
Página 8
Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori e parti di ricambio, originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali SIMBOLOGIE Marcatura CE medicale rif.
Página 9
80,7 % 74,7 % (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma e in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1:2007 + A1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
Página 10
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare corret- tamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www.flaemnuova.it/it/ info/assistenza...
L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
Should there be damage, do not plug in the cable and immediately bring the product to a FLAEM authorised service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
Página 13
Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first. Immediately bring the device to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Use the device only in dust-free conditions, otherwise treatment could be compromised.
Página 14
INSTRUCTIONS USE Before each use, wash your hands accurately and clean the device as described in the paragraph “CLEANING, SANITISATION AND DISINFECTION”. The nebuliser cup and accessories are for personal use only to avoid potential risks of transmitting infection. This device is suitable for the administra- tion of medical substances and not, for which the administration via aerosol is foreseen;...
Página 15
For more effective inhalation therapy, position the valve speed selector (C1.4) pressing on the opposite side of the word Max with your finger. In this case, you have optimal assumption of the medication, minimising leaks into the surrounding environment, thanks to the valvular system with which the nebuliser cup, mouthpiece and mask are equipped.
Página 16
The filter was designed to always remain secured in its seat. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
Página 17
SYMBOLS EC Marking medical ref. Dir. 93/42 EEC and subse- Device serial number quent updates Class II device Manufacturer Attention: check the instructions for use Type BF applied part "ON" When the device is switched off, the on/off switch stops compressor Alternating current function in only one phase of the two- phase power supply.
Página 18
80.7 % 74.7 % (1) data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro testing performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma and in compliance with the EN 13544- 1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy devices Standard. More details are available on request.
If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. You can find the list of all the Service Cen- tres at http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
For further information visit our website www.flaemnuova. it. The Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
à ce qu'il ne soit pas endommagé ; si tel était le cas, ne pas introduire la fiche et remettre immédiatement le produit à un centre d'assistance agréé FLAEM ou à votre revendeur de confiance.
Página 22
• N'obstruez pas le filtre et n'y introduisez pas d'objets, ni dans son logement prévu dans l'appareil. • Les réparations doivent être uniquement effectuées par un personnel agréé FLAEM en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent constituer un danger pour son utilisateur.
Página 23
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI AVEC LE NÉBULISEUR Avant chaque utilisation, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez votre appareil, comme dé- crit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT ET DÉSINFECTION ». L'ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d'éviter les risques éventuels d'infection par contagion.
Página 24
Pour accélérer la thérapie par inhalation, placer le sélecteur de vitesse à valve (C1.4) en appuyant avec un doigt sur la mention MAX. Pour améliorer l'efficacité de la thérapie par inhalation, placer le sélecteur de vitesse à valve (C1.4) en appuyant avec un doigt du côté opposé à la mention MAX. Vous obtiendrez dans ce cas une acquisition optimale du médicament en minimisant sa dispersion dans l'environnement, grâce au système à...
Página 25
Le filtre a été réalisé de manière à toujours être fixé dans son logement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
Página 26
SYMBOLES Marquage médical CE réf. Dir. 93/42 CEE et mises à Numéro de série de l'appareil jour suivantes Appareil de classe II Fabricant Attention vérifier les instructions pour l'utilisation Partie appliquée de type BF Allumé "ON" Lorsqu'on éteint l'appareil, l'interrup- teur interrompt le fonctionnement du Courant alternatif compresseur seulement sur une des...
Página 27
80,7 % 74,7 % (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche. Trouvez la liste de tous les Centres d’Assistance à la page http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
électro-médicaux. Pour de plus amples informations, visitez le site internet www.flaemnuova.it. L’appareil pourrait être susceptible d’interférence électromagnétique en présence d’autres dispositifs utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
Página 31
• De filter en zijn zitting in het apparaat niet afdekken of er voorwerpen insteken. • De reparaties mogen alleen door geautoriseerd personeel van FLAEM worden uitgevoerd volgens de informatie geleverd door de fabrikant. Niet geautoriseerde reparaties zullen leiden tot het verval van de garantie en kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Vóór ieder gebruik moet men zorgvuldig de handen wassen en het apparaat reinigen zoals beschreven wordt in de paragraaf “REINIGING, ONTSMETTING EN DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uit- sluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen. Dit apparaat is aangewezen voor het toedienen van geneesmiddelen en andere, waarvoor de toediening via aerosol voorzien is, en deze stoffen dienen in elk geval voorgeschreven te zijn voor de arts.
Voor een efficiëntere inhalatietherapie, de snelheidsschakelaar met ventiel (C1.4) verplaatsen door met een vinger op de tegengestelde zijde van MAX. te drukken. Zo verkrijgt u een optimale opname van het geneesmiddel en wordt de verspreiding in de omgeving zoveel mogelijk beperkt, dankzij het ventielsysteem waarmee de ampul, het mondstuk, het masker zijn uitgerust.
Página 34
Om het filter te vervangen trekt u het naar buiten zoals de afbeelding toont. Het filter is gerealiseerd om altijd vast in zijn zitting te blijven. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden...
Página 35
SYMBOLEN EG-markering medische hulpmiddelen ref. Richtl. Serienummer van het apparaat 93/42 EEG en daaropvolgende aanpassingen Apparaat klasse II Fabrikant Let op, controleer de gebruiksinstructies Toegepast deel type BF Als het apparaat wordt “ON” uitgeschakeld, onderbreekt de schakelaar slechts op een van de Wisselstroom twee voedingsfases de werking van de compressor.
Página 36
80,7% 74,7% (1) Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1. Meer informatie is op aanvraag beschikbaar.
Als het apparaat na het verifiëren van de bovengenoemde omstandigheden niet naar behoren functioneert, neem dan contact op met uw vertrouwde winkel of het dichtstbijzijnde bevoegde FLAEM-servicecentrum. U vindt de lijst met alle Service Centers op http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Het Apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder enige voorgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
• Vor der Erstinbetriebnahme und regelmäßig während der gesamten Lebensdauer des Produktes, das Versorgungskabel des Netzteils auf Schäden prüfen; sollte dieses beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM-Kundendienstzentrum oder zum Händler Ihres Vertrauens.
Página 40
Baden oder Duschen). Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
Página 41
BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie in Absatz "REINIGUNG, ENTKEI- MUNG UND DESINFEKTION" beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden. Dieses Gerät eignet sich zur Ver- abreichung von Arzneimitteln und anderen Mitteln, die über eine Aerosoltherapie zu verabreichen sind;...
Página 42
GESICHTSMASKEN SOFTTOUCH Weiches Die SoftTouch-Gesichtsmasken sind mit einem Außenrand aus weichem, bio- kompatiblem Material ausgestattet, das sich ausgezeichnet an die Gesichts- Material form anpasst, und verfügen zudem über eineninnovativen Dispersionsbegren- biokompatibel zer. Diese charakteristischen Eigenschaften, die sie unterscheiden, erlauben eine Dispersionsbegrenzer bessere Verabreichung des Medikaments am Patienten und auch in diesem Fall wird die Dispersion begrenzt.
Página 43
Methode A: Entkeimen Sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 unter warmem Trinkwasser (ca. 40 °C) mit mildem (nicht scheuerndem) Geschirrspülmittel. Methode B: Entkeimen sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 in der Geschirrspülmaschine mit Warmwasserzyklus. Methode C: Entkeimen Sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 durch Eintauchen in eine Lösung von 50 % Wasser und 50 % weißem Essig, dann mit ausreichendem warmem Trinkwasser nachspülen (circa 40 °C).
Página 44
Der Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem Sitz zu bleiben. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen übernimmt FLAEM keine Verantwortung SYMBOLE CE-Kennzeichnung für medizinische Produkte...
Página 45
80,7 % 74,7 % (1) Ermittelte Daten nach internem Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie-Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1. Weitere Details auf Anfrage.
Página 46
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM- Kundendienstzentrum. Eine Liste aller Kundendienstzentren finden Sie auf der Seite: http://www.flaemnuova. it/it/info/assistenza...
Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Gerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt...
En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Si su producto no respetara las prestaciones, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado para recibir aclaraciones.
Página 49
No sumerja el aparato en el agua; si esto llegara a ocurrir, desenchúfelo de inmediato. No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
Página 50
INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese atentamente las manos y limpie el aparato como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN Y DESINFECCIÓN”. La ampolla y los accesorios están destinados exclusi- vamente a un uso personal para evitar riesgos de infección por contagio. Este aparato es adecuado para la administración de sustancias medicinales y no medicinales, para las que se disponga la ad- ministración con aerosol, además, estas sustancias las debe recetar el médico.
Para que la terapia de inhalación sea más eficaz, coloque el selector de velocidad con válvula (C1.4), presionando con un dedo en el lado opuesto a la señal Máx.; en este caso, obtendrá una absorción óptima del fármaco reduciendo al mínimo la dispersión del mismo en el ambiente circundante, gracias al sistema valvular con el que cuentan la ampolla, la boquilla y la mascarilla.
El filtro se ha realizado de manera que esté siempre fijo en su lugar. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales...
Página 53
SIMBOLOGÍA Marcado CE producto sanitario ref. Dir. 93/42 CEE Número de serie del aparato y sucesivas modificaciones Equipo de clase II Fabricante Atención: revise las instrucciones para el uso Pieza aplicada de tipo BF Encen- dido Cuando se apaga el equipo, el interrup- “ON”...
Página 54
80,7 % 74,7 % (1) Datos constatados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1. Más información disponible bajo solicitud.
Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano. La lista de todos los Centros de Asistencia se encuentra en la página http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
El producto puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
будущего применения. Пользуйтесь комплектующим только так, как описано в данном руководстве. Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма предписанных лекарственных средств, рекомендованных Вашим лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции ознакомиться на сайте www.flaem.it ВМЕСТЕ С АППАРАТОМ ПОСТАВЛЯЕТСЯ: Аппарат для аэрозоля...
Página 58
(например, во время приема ванны или душа). Не погружайте прибор в воду; если это произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании "FLAEM" или к вашему местному дилеру.
Página 59
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РАСПЫЛИТЕЛЯ Перед каждым использованием следует тщательно вымыть руки и выполнить чистку аппарата, как описано в параграфе "ЧИСТКА, ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ". Ампула и дополнительные принадлежности являются предметами индивидуального пользования во избежание передачи возможных инфекций. Данный прибор предназначен для приёма лекарствен- ных...
Página 60
Для более эффективного проведения ингаляции установите регулятор скорости с клапаном (C1.4) в положение, противоположное максимуму, нажав пальцем на область с противоположной стороны от надписи MAX. В этом случае будет достигнута оптимальная скорость подачи лекарственного средства и максимально сокращён эффект его утечки в окружающую среду благодаря...
Página 61
Чтобы заменить фильтр, необходимо извлечь его, как показано на иллюстрации. Фильтр был изготовлен таким образом, чтобы он всегда неподвижно находился на своём месте. Не заменять фильтр во время применения. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих...
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Маркировка CE для медицинского оборудо- вания, см. Дир. 93/42 CEE и ее последующие Серийный номер прибора изменения Прибор класса II Производитель Внимание! Проверьте инструкцию по эксплу- Используемая деталь типа BF атации Вклю- чено При выключении прибора “ON” выключатель прерывает функ- Переменный...
Вдыхаемая фракция < 5 μм (FPF): 80,7% 74,7% (1) данные измерены согласно внутренней процедуры Flaem I29-P07.5. (2) Спецификация in vitro, подготовленная TÜV Rheinland Italia S.r.l. в сотрудничестве с Пармским университетом согласно европейскому стандарту по аппаратуре для ингаляционной терапии EN 13544-1:2007 + A1. Более подробная информация...
Página 64
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕПОЛАДОК Перед началом любой операции выключите прибор и извлеките вилку токоподводящего кабеля из розетки. НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Токоподводящий кабель не Вставить должным образом токоподводящий кабель Прибор не вставлен должным образом в в соответ- работает разъем прибора или в розетку ствующие...
электрического медицинского оборудования. Чтобы получить дополнительную информацию, смотрите наш сайт www.flaemnuova.it. Данный прибор может быть восприимчиво к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания Flaem оставляет за собой право на внесение технических и функциональных изменений в изделие без предупреждений.
Página 72
P0915EM 9 '& 0,3 ± 2 A G% 51 1 OFF 30 ON 40°C 10°C ± %10 .3D .3D 70°C -25°C ± %10 .3D .3D x 6 x 12 0,58 17111 UME318-1215 9a +] 9 '&...
Página 74
CE/2012/19 CE/2012/19 EN 60 60601- 1-2 ZZZÀDHPQXRYDLW...
Página 75
• Πριν από την πρώτη χρήση και περιοδικά κατά τη διάρκεια της ζωής του προϊόντος, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας του τροφοδοτικού για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν προβλήματα. Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά μην το βάζετε στην πρίζα αλλά μεταφέρετε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας.
Página 76
άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατρικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας. • Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε περιβάλλον χωρίς σκόνη, διαφορετικά μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η θεραπεία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν από κάθε χρήση, πλύνετε σχολαστικά τα χέρια και τη συσκευή σας όπως περιγράφεται στην πα- ράγραφο "ΠΛΥΣΙΜΟ, ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ". Η αμπούλα και τα παρελκόμενα είναι μόνο για προσωπική χρήση προκειμένου να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι μόλυνσης από την επαφή. Η παρούσα...
Página 78
ΤΡΟΠΟΙ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ “RF7 DUAL SPEED PLUS” ΜΕ ΕΠΙΛΟΓΕΑ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑ ΒΑΛΒΙΔΩΝ. Είναι επαγγελματικό, γρήγορο και ενδείκνυται για την χορήγηση όλων των τύπων φαρμάκων, συμπεριλαμβανομένων αυτών που είναι πιο ακριβά, ακόμη και σε ασθενείς με χρόνιες παθήσεις. Λόγω των...
Página 79
ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ Πριν και μετά από κάθε χρήση, εξυγιάνετε τα εξαρτήματα και το νεφελοποιητή υπερήχων επιλέγοντας μια από τις μεθόδους που περιγράφεται στη συνέχεια. μέθοδος Α: Απολυμάνετε τα παρελκόμενα C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 σε πόσιμο ζεστό νερό (περίπου 40 °C) με ήπιο απορρυπαντικό πιάτων (μη διαβρωτικό). μέθοδος...
Página 80
εικόνα.Το φίλτρο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στην θέση του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
Página 81
80,7 % 74,7 % (1) Δεδομένα που επισημαίνονται σχετικά με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5 (2) Χαρακτηρισμός in vitro που πραγματοποιήθηκε από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Πάρμας και σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές θεραπείας με αερόλυμα, Πρότυπο EN 13544-1:2007 + A1. Περισσότερες πληροφορίες...
Página 82
Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν λειτουργεί σωστά απευθυνθείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις FLAEM. Μπορείτε να βρείτε τη λίστα όλων των Κέντρων Εξυπηρέτησης στη διεύθυνση http://www. flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Página 83
Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα στο διαδίκτυο www.flaemnuova.it. Η ιατρική συσκευή μπορεί να επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές υπό την παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένη διάγνωση ή θεραπεία. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
• Przed pierwszym użyciem oraz okresowo w trakcie żywotności produktu należy sprawdzać przewód zasilający zasilacza i upewnić się, że nie uległ on uszkodzeniu; jeśli został on uszkodzony, nie należy wkładać wtyczki do gniazda i natychmiastowo dostarczyć urządzenie do autoryzowanego serwisu FLAEM lub zaufanego dystrybutora.
Página 85
• Nie zapychać i nie wkładać żadnych przedmiotów ani do samego filtru, ani do jego gniazda w urządzeniu. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych pracowników FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą...
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opi- sem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”. Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przezna- czone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji aplikowanych drogą wziewną.
Página 87
Aby zintensyfikować skuteczność inhalacji, należy ustawić przełącznik prędkości z zaworem (C1.4), naciskając palcem po stronie przeciwnej do napisu Max. W ten sposób uzyskuje się optymalne przyjmowanie leku i ograniczenie do minimum jego rozproszenia w otoczeniu, dzięki systemowi zaworów, w który wyposażone są ampułka, ustnik i maska. MASKI SOFTTOUCH Zewnętrzna krawędź...
Página 88
Aby wymienić filtr, wysunąć go zgodnie ze wskazaniami na rysunku. Filtr został wykonany w sposób umożliwiający jego stabilne umieszczenie w gnieździe. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
Página 89
SYMBOLE Oznaczenie medyczne WE odn. Dyr. 93/42 EWG z Numer seryjny urządzenia późniejszymi zmianami Urządzenie klasy II Producent Uwaga: sprawdzić instrukcję obsługi Wykorzystana część typu BF Włączo- ne „ON” Gdy urządzenie zostanie wyłączone, wyłącznik przerywa Prąd przemienny działanie sprężarki wyłącznie dla Wyłą- jednej z dwóch faz zasilania.
Página 90
80,7% 74,7% (1) Dane zmierzone zgodnie z procedurą wewnętrzną Flaem I29-P07.5 (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń do terapii aerozolowej – normą EN 13544-1:2007 + A1. Więcej informacji można uzyskać na życzenie.
śniej niż zwykle poprawnie do gniazda filtr w gnieździe Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontak- tować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Aby uzyskać więcej informacji, patrz strona internetowa www.flaemnuova.it. Wyrób może być podatny na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania modyfikacji technicznych i funkcjonalnych bez obowiązku powiadamiania o tym fakcie.
Página 93
• Bu cihaz doğrudan hasta tarafından kullanılmaya yöneliktir. • İlk kullanımdan önce, ve düzenli olarak ürünün kullanım ömrü boyunca, hasarların olmadığını doğrulamak için güç besleme kablosunu kontrol ediniz; eğer hasar görülürse, prizi takmayınız ve ürünü anında FLAEM veya güvendiğiniz bayi tarafından yetkili bir teknik servise götürünüz.
Página 94
• Güç besleyiciyi Islak ellerle cihazı ellemeyiniz. Cihazı nemli ortamlarda kullanmayınız (örneğin banyoda veya duşta). Cihazı suya batırmayınız; eğer bu durum gerçekleşirse prizi anında çekiniz. Suya batmış olan cihazı ne çıkartınız ne de dokununuz, ilk önce prizi çıkartınız. Anında FLAEM veya güvendiğiniz bir bayi tarafından yetkili bir yardım servisine götürünüz.
Página 95
NEBÜLİZATÖR İLE KULLANIM TALİMATLARI Her kullanımdan önce, ellerinizi iyice yıkayınız ve cihazınızı "TEMİZLEME, STERİLİZE ETME VE DEZEN- FEKTE ETME" paragrafında açıklandığı gibi temizleyiniz. İlaç haznesi ve aksesuarlar enfeksiyon bu- laşma riskini önlemek için sadece kişisel kullanım içindir. Bu cihaz tıbbi ve tıbbi olmayan maddelerin dağıtılması...
Página 96
SOFTTOUCH MASKE Yumuşak SoftTouch maskeleri yüze mükemmel şekilde uymayı sağlayan yumu- şak canlı ile uyumlu materyalkullanılarak yapılan dış bölüme sahiptir, canlı ile uyumlu ve ayrıca yenilikçi Dağılma Sınırlayıcı ile donatılmışlardır. Bu özellikler, materyaller hastada ilacın büyük ölçüde sedimentasyonunu sağlarlar, ve bu durum- Dağılma da dağılmayı...
Filtreyi değiştirmek için şekilde belirtildiği gibi çekin. Filtre yuvasında her zaman sabit olacak şekilde gerçekleştirilmiştir. Kullanım sırasında filtreyi değiştirmeyin. Sadece Flaem firmasının orijinal yedek parçaları ve aksesuarları kullanın, orijinal olmayan yedek parçalar veya aksesuarlar kullanıldığında her türlü sorumluluk reddedilir...
Página 98
SEMBOLOJİ CE İşareti medikal ref. Dir. 93/42 CEE ve sonraki Cihazın seri numarası güncellemeler II sınıf cihaz İmalatçı Dikkat kullanım talimatlarını kontrol ediniz BF tipi takılmış parçalar “ON” Açık Cihaz kapatıldığında anahtar sadece iki besleme aşamasından Alternatif akım birinde kompresörün işleyişini “OFF”...
Página 99
80,7 % 74,7 % (1) Flaem I29-P07.5 iç prosedürüne göre belirlenen veriler. (2) Aerosol terapi cihazları için Avrupa standardına uygun olarak TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Almanya tarafından onaylanmış in vitro karakterizasyon Standart EN 13544-1. Talep üzerine daha fazla bilgi.
Página 100
şekilde takılmadı şekilde yerleştirin gürültülü Yukarıda açıklanan koşulları doğruladıktan sonra eğer cihaz hala doğru şekilde çalışmıyor ise, kendi güven- diğiniz bir satıcıya veya size en yakın FLAEM yetkili servis merkezine danışmanızı öneriyoruz. Tüm Servis Merkezlerinin listesini http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza adresinde bulabilirsiniz.
(cep telefonları veya wireless bağlantılar) elektrikli tıbbi cihazların çalışmasını etkileyebilir. Daha fazla bilgi için www.flaemnuova.it internet sitesini ziyaret ediniz. Cihaz spesifik tanı veya tedaviler için kullanılan diğer cihazlar bulunduğunda elektromanyetik girişime duyarlı olabilir. Flaem, hiç bir uyarı olmadan ürün üzerinde teknik ve fonksiyonel değişiklikler yapma hakkına sahiptir.
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Página 120
TR. Burada belirtilen garanti koşulları sadece İtalya’da ikamet eden kimseler için geçerlidir. Diğer tüm ülkelerde garanti yürürlükteki yasalara uygun üniteyi satan yerel satıcı tarafından tedarik edilir. Fabbricante/ Fabricant FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA 2020 FLAEM NUOVA®...