Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 1 Verwendungszweck Das Schraubventil-Set "T" 21Y12 ist ausschließlich in Thermoplasttech- nik für den Einbau im Oberschenkelschaft zu verwenden. Das Schraubventil-Set "G" 21Y13 ist ausschließlich in Gießharztechnik für den Einbau im Oberschenkelschaft zu verwenden.
Página 7
Schaftinneren oder auf der Haut kann während des Gebrauchs die Funktionsfähigkeit des Ventils einschränken oder ausschalten. Vermeiden Sie die Verwendung von Puder an ventilnahen Stellen. 2 Bauteile / Serviceteile 2.1 Schraubventil-Set "T" 21Y12 (Abb. 1): (1) Unterer Schraubring (2) Dichtring 21Y103 (3) Oberer Schraubring...
Página 8
3.2 Schraubventil-Set "G" 21Y13 Das Gipspositiv im Ventilbereich abflachen, talkumieren und angefeuchte- ten PVA-Folienschlauch 99B81 überziehen. PVA-Folie im Ventilbereich mit Polyethylen-Klebeband 672B4 verstärken. Ventil-Oberteil aus dem Schraubventil herausdrehen. Den kleinen Schraubring von innen mit Silicon-Fett 633F11 einfetten und Laminierdummy montieren. 8 | Ottobock...
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. Ottobock | 9...
Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 1 Application The 21Y12 Screw Valve Kit is to be used solely for installation in thermo- plastic transfemoral [AK] sockets. The 21Y13 Screw Valve Kit is to be used solely for installation in laminated transfemoral [AK] sockets.
Avoid using powder in areas close to the valve. 2 Components / Service Parts 2.1 Screw Valve Kit 21Y12 (fig. 1): (1) Lower screw ring (2) Sealing ring 21Y103...
Página 12
99B81 PVA Bag. Reinforce the PVA Bag in the valve area with 672B4 Polyethylene Adhesive Tape. Remove the upper valve piece from the screw valve. Lubricate the inside of the small screw ring with 633F11 Silicone Grease and mount the lamina- 12 | Ottobock...
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accor- dance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modi- fication of the product. Ottobock | 13...
Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 1 Champs d'application Le kit de soupape «T» 21Y12 est destiné exclusivement pour être intégré dans des emboîtures fémorales réalisées par thermoformage. Le kit de soupape «G» 21Y13 est destiné exclusivement pour être intégré...
Éviter toute application de poudre à proximité de la soupape. 2 Pièces détachées/Pièces de rechange 2.1 Kit de soupape à vis «T» 21Y12 (ill. 1): (1) Bague à visser - inférieure (2) Bague d‘étanchéité 21Y103 (3) Bague à...
3.1 Kit de soupape à vis «T» 21Y12 Imbiber le bas en nylon 99B25 avec du N-Wax=1 et placer sur le positif plâtré. Fixer le gabarit de base 21Y157 sur le positif plâtré à l‘aide de la vis 503S3 (ill.
En cas d‘encrassement de l‘insert 21Y145, le dévisser à l‘aide de la clé 21Y204 et le démonter. Nettoyer les pièces, procéder ensuite au montage de l‘insert. 4 Nettoyage Il faut nettoyer la soupape régulièrement à l’eau claire et chaude. Ottobock | 17...
• Conservare il presente documento. Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 1 Campo d'impiego Il set di valvole 21Y12 è indicato esclusivamente per l'impiego nella co- struzione di invasature transfemorali in materiale termoplastico. 18 | Ottobock...
Página 19
Evitare l'utilizzo di talco in prossimità della valvola. 2 Componenti / Parti di ricambio 2.1 Set di valvole a vite 21Y12 (fig. 1): (1) Anello filettato inferiore (2) Anello di guarnizione 21Y103 (3) Anello filettato superiore...
La sagoma (dima) in allegato, da impiegare durante la termoformatura o la laminazione, permette l'applicazione esatta in sede, a seconda del materiale dell'invasatura. 3.1 Set di valvole a vite 21Y12 Imbebere una calza in nylon 99B25 con cera N-Wax=1 ed infilarla sul positivo di gesso.
Página 21
Quando la resina si è indurita, modellare l'invasatura e rimuovere la sa- goma di colata. Avvitare l'inserto della valvola (fig.14). Se sporca, la parte superiore della valvola 21Y145 deve essere svitata con una chiave a due fori e successivamente smontata. Le singole parti vanno pulite e montate nuovamente. Ottobock | 21...
Página 22
• Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. • Conserve este documento. Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 22 | Ottobock...
1 Campo de aplicación El juego de válvulas con rosca „T“ 21Y12 se utiliza exclusivamente en la técnica de encaje femoral termoplástico. El juego de válvulas con rosca „G“ 21Y13 se utiliza exclusivamente en la técnica de encaje femoral laminado con resinas.
Envolver con folio-PVA 99B81 y laminar. Para retener la resina sobrante, antes de endurecer se pegará con cin- ta adhesiva de polietileno la pequeña anilla de rosca por encima de la muesca (foto 13). Ottobock | 25...
5.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 26 | Ottobock...
Página 27
Significado dos símbolos Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 1 Utilização A Válvula de Rosca 21Y12 é para ser usada exclusivamente nos encaixes transfemurais em termoplástico. A Válvula de Rosca 21Y13 é para ser usada exclusivamente nos encaixes transfemurais laminados.
Evitar a utilização de pó em pontos próxi- mos da válvula. 2 Componentes / Acessórios 2.1 2.1 Válvula de Rosca 21Y12 - Kit (Fig.1): (1) Aro roscado inferior (2) 21Y155=38x27 Anilhas de selagem em silicone (3) Aro roscado superior (4) 21Y145 Válvula...
Retire a válvula, lubrifique o interior do aro roscado pequeno com Massa de Silicone 633F11 e monte o molde de laminagem. Com massa de sili- cone lubrifique a superfície distal do molde positivo na área reforçada do cone de PVA (Fig.9). Ottobock | 29...
Página 30
à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 5.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 30 | Ottobock...
Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 1 Toepassingsgebied De schroefventiel-set 21Y12 dient uitsluitend voor het inbouwen in een bovenbeenkoker bij gebruik van de thermoplastische techniek. De schroefventiel-set 21Y13 dient uisluitend voor het inbouwen in een bovenbeenkoker bij gebruik van de gietharstechniek.
Página 32
Voorkom het gebruik van poeder op plaatsen in de buurt van het ventiel. 2 Pasdelen / service onderdelen 2.1 Schroefventiel-set 21Y12 (afb.1): (1) onderste schroefring (2) afdichtingsring 21Y103 (3) bovenste schroefring...
Página 33
Ventiel inzetstuk uit de schoefventiel draaien. De kleine schroefring aan de binnenkant met siliconenvet 633F11 invetten en de lamineerdummy mon- teren. Het distaal gelegen grondvlak op het gipspositief ter hoogte van de versterkte PVA folie eveneens met siliconenvet invetten (afb.9). Ottobock | 33...
5.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 34 | Ottobock...
• Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! 1 Användningsområde Skruvventil-set T 21Y12 är uteslutande avsedd för användning inom termoplast-tekniken för applicering på lårbenshylsor. Skruvventil-set G 21Y13 är uteslutande avsedd för användning inom laminerings-tekniken för applicering på lårbenshylsor. OBS! Funktionsförlust orsakad genom olämpliga omgivningsförhållanden.
Página 36
Skador vid användning av talk. Varje form av talk på insidan av hylsan eller på huden kan begränsa eller helt förstöra ventilens funktionsdug- lighet. Undvik att använda talk i närheten av ventilen. 2 Komponenter / servicedelar 2.1 Skruvventil-set T 21Y12 (fig. 1): (1) Inre ventilring (2) Tätningsring 21Y103 (3) Yttre ventilring (4) Ventilöverdel 21Y145...
Página 37
10). Isolera med plastaband 636K8 över skruven (bild 10). Klipp till 1 lager Dacron 616G6 och vik omlott på positivet, svetsa försiktigt med låga. Klipp ut för ventilen (11). Klipp ut en ring av Dacron som appliceras endast i proximala delen av hylsan. Ottobock | 37...
För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 5.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicin- tekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats. 38 | Ottobock...
Página 39
Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. 1 Zastosowanie Zestaw zaworu "T" typu 21Y12 jest stosowany wyłącznie w termopla- stycznych lejach u pacjentów po amputacji udowej. Zestaw zaworu "G" typu 21Y13 jest stosowany wyłącznie w laminowa- nych lejach u pacjentów po amputacji udowej.
Página 40
Należy unikać stosowania pudru w obrębie wentyla. 2 Podzespoły /Elementy serwisowe 2.1 Zestaw zaworu "T" typu 21Y12 (rys. 1): (1) Dolny pierścień gwintowany typu (2) Pierścień uszczelniający typu 21Y103 (3) Górny pierścień gwintowany typu (4) Wkład górny zaworu typu 21Y145...
Página 41
21Y145 za pomocą klucza. Oczyść poszczególne podzespoły i po- nownie połącz je ze sobą. 3.2 Zestaw "G" typu 21Y13 Nadaj płaski kształt odlewowi gipsowemu w obszarze zaworu, nałóż na odlew talk i naciągnij zwilżony worek z tworzywa PVA typu 99B81. Wzmocnij Ottobock | 41...
Oczyść poszczególne podzespoły i ponownie połącz je ze sobą. 4 Czyszczenie Wentyl powinien być regularnie czyszczony przy użyciu ciepłej, bieżącej wody. 5 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 42 | Ottobock...
Página 43
állapot romlását tapasztalja. • Őrízze meg ezt a dokumentumot. Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS 1 Rendeltetés A csavarosszelep-szett "T" (21Y12) kizárólag termoplasztikus eljárással építhető be combprotézistokba. A csavarosszelep-szett "G" (21Y13) kizárólag lamináló technikával építhető be combprotézistokba. Ottobock | 43...
Página 44
A szelep közelében lévő helyeken lehetőleg ne használjunk púdert. 2 Alkatarészek / szervizalkatrészek 2.1 csavarosszelep-szett "T" (21Y12) (1. ábra): (1) alsó csavarosgyűrű (2) tömítőgyűrű 21Y103 (3) felső csavarosgyűrű...
Página 45
A csavarosszelepek disztálisan, mediálisan vagy laterálisan egyaránt al- kalmazhatók. A laminálás vagy mélyhúzás közben behelyezett, mellékelt sablonnal a legkülönfélébb tokanyagokba is pontosan beépíthető. 3.1 Csavarosszelep-szett-Set "T" (21Y12) Nylonharsinyát (99B25) itassunk át gipszleválasztó folyadékkal (85F1) és húzzuk fel a gipszmintára. A mélyhúzó sablont (21Y157) a mellékelt csavar segítségével (503S3) rögzítsük a gipszpozitívon (3.
és távolítsuk el. Tisztítsuk meg az alkatrészeket, majd mindent szereljünk vissza a helyére. 4 Tisztítás A szelepet rendszeres időközönként tiszta, meleg vízzel kell tisztítani. 5 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változhat. 46 | Ottobock...
Το σετ βιδωτής βαλβίδας «Τ» 21Υ12 πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά στη θερμοπλαστική τεχνική για συναρμολόγηση στο στέλεχος του μηρού. Το σετ βιδωτής βαλβίδας «G» 21Υ13 πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστι- κά στην τεχνική χυτορητίνης για συναρμολόγηση στο στέλεχος του μηρού. Ottobock | 47...
Página 48
(9) Δακτύλιος σχήματος Ο 627F13=25×2 (10) Κλειδί δύο οπών 2.2 Σετ βιδωτής βαλβίδας «G» 21Υ13 (εικ. 2): (1) Μικρός βιδωτός δακτύλιος (2) Άνω τμήμα βαλβίδας 21Υ145 (3) Ομοίωμα για τη στρωματοποίηση (4) Βίδα 503S3 (5) Δακτύλιος σχήματος Ο 627F13=25×2 48 | Ottobock...
να χρησιμοποιηθεί το κλειδί με νύχι. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Πρόκληση ζημιών στη βαλβίδα. Η βαλβίδα δεν εξυπηρετεί στη στερέωση της εσωτερικής θήκης και του πλαισίου. Δεν διασφαλίζει καμία λειτουργία συγκράτησης. Στερεώνετε τη βαλβίδα μόνο στη δοκιμαστική θήκη ή στην εύκαμπτη εσωτερική θήκη. Ottobock | 49...
Página 50
ύφασμα ίνας άνθρακα. Στη συνέχεια περάστε από πάνω μία διπλή στρώση εύκαμπτου σωλήνα από πλεκτό περλόν και δέστε την επίσης στο αυλάκι της βιδωτής βαλβίδας. Περάστε από πάνω τον λεπτό εύκαμπτο σωλήνα 99Β81 από οξικό πολυ- βινυλεστέρα και διεξάγετε τη στρωματοποίηση. 50 | Ottobock...
Página 51
του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 5.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. Ottobock | 51...
Página 52
Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...