Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

28R140N Dorso Arexa
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 22
Instrucciones de uso ................................................................. 28
Manual de utilização .................................................................. 34
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 46
Brugsanvisning ......................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Käyttöohje ................................................................................ 63
Instrukcja użytkowania ............................................................... 68
Használati utasítás .................................................................... 74
Návod k použití ......................................................................... 80
Инструкция за употреба ........................................................... 85
Kullanma talimatı ....................................................................... 91
Руководство по применению .................................................... 97
取扱説明書 ............................................................................... 103
使用说明书 ............................................................................... 109

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 28R140N Dorso Arexa

  • Página 1: Tabla De Contenido

    28R140N Dorso Arexa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............22 Instrucciones de uso ..............28 Manual de utilização ..............34 Gebruiksaanwijzing ..............40 Bruksanvisning ................. 46 Brugsanvisning ................. 51 Bruksanvisning ................. 57 Käyttöohje ................
  • Página 4 Material Rostfreier Stahl / stainless steel, PE Schaumstoff / PE foam, Frotteebezüge / Terry Cloth Covers Kunststoff / plastic: PA, TPU, PP...
  • Página 5 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-18 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Página 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Klemmelemente in der Basisplatte gesichert. Die Sternalpelotte steht optio­ nal auch als kurze Variante zur Verfügung. Das flexible, zweiteilige Taillenband (9) ist an der Rückenpelotte (7) befes­ tigt. Das Taillenband wird in die Rastenverschlüsse (3) geschoben und ras­ tet hörbar ein. Die Basisplatte, das Taillenband sowie die Sternal-, Symphy­ sen- und Rückenpelotte sind mit Polstern versehen.
  • Página 7: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze­ quellen fern. VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reini­ gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­...
  • Página 8 5 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
  • Página 9 Shirt oder Unterhemd) tragen. Bei einer zeitlich begrenzten Anwendung (z. B. Therapie im Wasser) kann das Produkt auch direkt auf intakter Haut getragen werden. Voraussetzung: Der Patient liegt oder steht. > 1) Die Schrauben in der Basisplatte lösen (siehe Abb. 2). 2) Unter Berücksichtigung der an den Rohren gekennzeichneten maxima­ len Auszugslänge die Sternal- und Symphysenpelotte in der Höhe an den Patienten anpassen (siehe Abb. 3).
  • Página 10: Rechtliche Hinweise

    • Druck, Platzierung und Passform der drei Pelotten (1, 6, 7) • Spannung und richtige Positionierung von Taillenband (9) und Basisplat­ te (2) • Passform und Hyperextensionswirkung in der Sitzhaltung 6 Reinigung Die Orthese ist unempfindlich gegen Wasser, so dass die Körperpflege (z. B.
  • Página 11: Product Description

    ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 28R140N Dorso Arexa hyperextension orthosis. 2 Product description 2.1 Components Scope of delivery (##02034)
  • Página 12: Intended Use

    base plate and waistband as well as the sternal, symphysis and back sup­ ports are padded. 3 Intended use 3.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the back and exclusively for contact with intact skin. The orthosis must be used in accordance with the indications.
  • Página 13: General Safety Instructions

    4.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ►...
  • Página 14 ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 5.1 Size Selection The orthosis is available in a universal size. It can be used for fitting of waist­ band circumference up to 150 cm/59 inches.
  • Página 15 4) If adaptation to the anatomical body contours of the patient is required, shape the tubes between the base plate and the supports manually over a suitable edge (see fig. 4). Functional risks are associated with, for example, repeated cold forming and the resulting reduction in breaking elongation (strain hardening).
  • Página 16: Legal Information

    3) Rinse the orthosis with water and dry it with a cloth. 7 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 8 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
  • Página 17: Description Du Produit

    Les présentes instructions d’utilisation vous fournissent des informations im­ portantes pour adapter et poser l’orthèse d’hyperextension Dorso Arexa 28R140N. 2 Description du produit 2.1 Composants Contenu de la livraison (##02034) Pos. Composant Pos. Composant Pelote sternale rembourrée Revêtement textile Embase rembourrée Ceinture en deux pièces Fermeture à...
  • Página 18: Contre-Indications

    3.2 Indications • Fractures traumatiques stables du rachis thoracique inférieur et du ra­ chis lombaire supérieur (fractures également ostéoporotiques) sans dé­ faillances neurologiques (Th10 à L2) L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Contre-indications 3.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 3.3.2 Contre-indications relatives Un médecin doit être consulté...
  • Página 19: Instructions D'utilisation

    PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. AVIS Contact avec de l’eau salée, chlorée, savonneuse, douce et avec des substances abrasives (telles que le sable)
  • Página 20 5.1 Sélection de la taille L’orthèse est disponible en taille unique. Il est possible d’appareiller des tours de taille allant jusqu’à 150 cm. 5.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Desserrage des fermetures à crans Perte de la fonction de soutien et blessures causées par l’usure ou une pression involontaire sur les fermetures à...
  • Página 21 4) Si une adaptation au contour anatomique du patient est nécessaire, ajustez manuellement les tubes entre l’embase et les pelotes au-dessus d’un bord (voir ill. 4). Il existe des risques fonctionnels, p. ex. en cas de déformation à froid répétée et en raison de la diminution de l’allongement à...
  • Página 22: Mise Au Rebut

    1) Retirez les revêtements textiles des pelotes et lavez-les à la machine à une température de 30 °C. 2) Nettoyez l’orthèse à l’aide d’un chiffon humide et d’un savon neutre. 3) Rincez l’orthèse à l’eau et essuyez-la en frottant avec un chiffon. 7 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
  • Página 23: Descrizione Del Prodotto

    ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento dell'iperestensore Dorso Arexa 28R140N.
  • Página 24: Uso Conforme

    3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della schiena e va applicata unicamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 3.2 Indicazioni • Fratture traumatiche stabili del corpo vertebrale nel tratto dorsale inferio­ re e lombare superiore (anche osteoporotiche), in assenza di disturbi neurologici (da T10 a L2) L'indicazione deve essere determinata dal medico.
  • Página 25 ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ►...
  • Página 26 5.1 Scelta della misura L'ortesi è disponibile in una misura unica e veste una circonferenza vita fino a 150 cm. 5.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Apertura delle chiusure a cremagliera Perdita della funzione di sostegno, lesioni dovute a usura o apertura invo­ lontaria delle chiusure a cremagliera ►...
  • Página 27 4) Se fosse necessario modellare il prodotto alla struttura anatomica del paziente, adeguare manualmente su un bordo le aste tra la piastra base e le pelotte (v. fig. 4). I rischi funzionali sono dovuti per es. a ripetu­ te deformazioni a freddo e alla conseguente diminuzione dell'al­ lungamento alla rottura (incrudimento).
  • Página 28: Smaltimento

    2) Pulire l'ortesi con un panno umido e sapone neutro. 3) Risciacquare l'ortesi in acqua e asciugarla con un panno. 7 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 8 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Página 29: Descripción Del Producto

    Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de la órtesis de hiperextensión Dorso Arexa 28R140N. 2 Descripción del producto 2.1 Componentes Componentes incluidos en el suministro (##02034) Pos. Componente Pos. Componente Almohadilla del esternón, Funda textil acolchada Almohadilla base, acolchada 9...
  • Página 30: Contraindicaciones

    3 Uso previsto 3.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la es­ palda y está prevista exclusivamente para el contacto con piel intacta. La órtesis debe utilizarse según la indicación del médico. 3.2 Indicaciones • Fracturas traumáticas estables del cuerpo vertebral en la columna dorsal inferior y en la columna lumbar superior (también debidas a osteoporo­...
  • Página 31: Indicaciones Generales De Seguridad

    4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ►...
  • Página 32 ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico. ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­...
  • Página 33 2) Teniendo en cuenta las marcas de longitud máxima de extracción que hay en los tubos, adapte la altura de la almohadilla del esternón y la de la sínfisis (véase fig. 3) al paciente. 3) Apriete los tornillos de la placa base. 4) En caso de que sea necesario realizar un ajuste al contorno corporal anatómico del paciente, adapte manualmente sobre algún canto los tu­...
  • Página 34: Limpieza

    6 Limpieza La órtesis es resistente al agua, de modo que, en principio, tanto el aseo personal (p. ej., ducharse) como la terapia en agua clorada o salina se pue­ den realizar con la órtesis puesta. A continuación se ha de limpiar la órtesis siguiendo estas indicaciones: 1) Retire las fundas textiles de las almohadillas y lávelas en la lavadora a 30 °C.
  • Página 35: Descrição Do Produto

    ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante. ► Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, espe­ cialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão res­ ponsável em seu país.
  • Página 36: Uso Previsto

    3 Uso previsto 3.1 Finalidade A órtese destina-se exclusivamente à ortetização das costas e exclusiva­ mente para o contato com pele intacta. A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação. 3.2 Indicações • Fraturas do corpo vertebral estáveis, de causa traumática, localizadas na coluna torácica inferior e lombar superior (também osteoporóticas) sem deficiências neurológicas (T10 até...
  • Página 37 ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► O produto só pode ser utilizado em uma pessoa. ►...
  • Página 38 5.1 Seleção do tamanho A órtese pode ser adquirida em tamanho único. A ortetização é possível pa­ ra circunferências de cintura de até 150 cm. 5.2 Adaptação e colocação CUIDADO Soltura dos fechos tipo catraca Perda da função de suporte, lesões devido a desgaste ou abertura aciden­ tal dos fechos tipo catraca ►...
  • Página 39 5) Se for preciso, os elementos de extensão, que não forem necessários à adaptação da circunferência, devem ser removidos dos dois lados e na mesma quantidade; em seguida, fixar novamente os elementos guia do cinto (veja a fig. 5). Cortar a almofada da placa básica no tamanho ade­ quado (veja a fig. 6).
  • Página 40 8 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 8.1 Notas legais locais As notas legais vigentes exclusivamente em determinados países encon­ tram-se neste capítulo na língua oficial do país, em que o produto está sen­ do utilizado.
  • Página 41: Productbeschrijving

    2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen Inhoud van de levering (##02034) Pos. Onderdeel Pos. Onderdeel sternumpelotte, gepolsterd stoffen bekleding basisplaat, gepolsterd tailleband, tweedelig kliksluiting schroeven voor tailleband gordelgeleider Torxsleutel verlengelement bevestigingsclip voor bekle­ ding symfysepelotte, gepolsterd taillebandbekleding rugpelotte, gepolsterd – sternumpelotte, kort (kan zo nodig worden besteld, arti­...
  • Página 42: Contra-Indicaties

    De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de onderstaande indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaan­ doeningen/-letsel, ontstekingen, hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen, tumoren, lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden, sensibiliteitsstoornissen in de...
  • Página 43: Gebruiksaanwijzing

    ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. LET OP Contact met zout water, chloor-/zeephoudend water, zoet water en schurende stoffen (bijv. zand) Beschadiging en voortijdige slijtage van het product ► Reinig het product telkens nadat het in aanraking is geweest met de bovengenoemde stoffen, onmiddellijk zoals beschreven in het hoofd­...
  • Página 44: Aanpassen En Aanbrengen

    5.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Losraken van de kliksluitingen Verdwijnen van de steunfunctie, verwondingen door slijtage of per ongeluk bedienen van de kliksluitingen ► Let bij het aanbrengen altijd op dat de kliksluitingen hoorbaar vastklik­ ken in de tailleband. Wanneer de tailleband wordt belast, mag deze niet uit de sluitingen glijden.
  • Página 45: Afvalverwerking

    5) Indien de omtrek moet worden aangepast, verwijder dan aan weerszij­ den eenzelfde aantal niet-benodigde verlengelementen en breng de gor­ delgeleiders daarna weer terug op hun plaats (zie afb. 5). Kort de polste­ ring van de basisplaat in overeenstemming hiermee in (zie afb. 6). 6) Zet de tweedelige tailleband op de voor de patiënt optimale plaats met platverzonken schroeven vast aan de rugpelotte (zie afb. 7).
  • Página 46: Juridische Informatie

    8 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 8.1 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik.
  • Página 47: Ändamålsenlig Användning

    2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter Leveransinnehåll (##02034) Pos. Pos. Bröstbenspelott, vadderad Tygöverdrag Basplatta, vadderad Midjeband, tvådelat Låsförslutning Skruvar för midjeband Bandföringselement Torxnyckel Förlängningsdel Tryckknappar för vaddering Symfyspelott, vadderad Midjebandsvaddering Ryggpelott, vadderad – Bröstbenspelott, kort (kan beställas vid behov, artikel­ nummer 29R331=S) 2.2 Konstruktion Den ventrala delen består av en basplatta (2) med ställbara förlängningsde­...
  • Página 48: Relativa Kontraindikationer

    3.3.2 Relativa kontraindikationer Läkarkonsultation är nödvändig för följande indikationer: hudsjukdomar/-ska­ dor, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svullnad, rodnad och överhett­ ning i den försörjda kroppsdelen, tumörer, störningar i lymfflödet – även o­ förklarlig mjukdelssvullnad i andra delar av kroppen, känslighetsstörningar i bålen.
  • Página 49 ANVISNING Felaktig formning eller påtagning Risk för skador på produkten till följd av att materialet överbelastas, risk för felaktig passform på grund av brott i bärande delar ► Produkten får endast formas av fackpersonal. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. ►...
  • Página 50 OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. INFORMATION Långvarig direkt hudkontakt med produkten kan orsaka hudirritationer. I vardagen ska produkten endast användas utanpå...
  • Página 51: Juridisk Information

    5.2.1 Kontrollera Kontrollera följande punkter när ortosen sitter på plats och innan den över­ lämnas till brukaren: • tryck, placering och passform för de tre pelotterna (1, 6, 7) • spänning och placering för midjebandet (9) och basplattan (2) • passform och hyperextensionsverkan i sittande position.
  • Página 52: Brugsanvisning

    ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro­ duktet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­...
  • Página 53: Formålsbestemt Anvendelse

    3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udeluk­ kende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 3.2 Indikationer • Stabile traumatiske vertebrale frakturer i den nedre brystryg og øvre læn­ deryg (også...
  • Página 54 ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­ mitte ► Produktet må kun anvendes på en person. ►...
  • Página 55 5.1 Valg af størrelse Ortosen kan fås i en universalstørrelse. Kan leveres med et taljeomfang på op til 150 cm. 5.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Lukkeanordningerne løsnes Tab af støttefunktion, skader pga. slid eller utilsigtet aktivering af lukkean­ ordningerne ► Vær sikker på, at lukkeanordningerne går hørbart i indgreb i taljebån­ det, hver gang ortosen tages på.
  • Página 56 4) Såfremt det er nødvendigt at tilpasse ortosen til patientens anatomiske kropsbygning, skal rørene mellem basispladen og pelotterne tilpasses med hånden over en kant (se ill. 4). Funktionelle risici opstår f.eks. ved flere ganges kolddeformering og heraf følgende reduktion af brudforlængelsen (koldhærdning). 5) Hvis der kræves en tilpasning af omfanget, fjernes lige mange forlængel­...
  • Página 57: Bortskaffelse

    7 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 8 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 8.1 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendel­ se i enkelte lande, findes efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog.
  • Página 58: Forskriftsmessig Bruk

    2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter Leveringsomfang (##02034) Pos. Komponent Pos. Komponent Sternalpelotte, polstret Tekstiltrekk Basisplate, polstret Midjebånd, todelt Låsemekanisme Skruer til midjebåndet Belteføringsdel Torxnøkkel Forlengelsesdel Klipsnagle til polstringen Symfysepelotte, polstret Midjebåndspolstring Ryggpelotte, polstret – Sternalpelotte, kort (kan be­ stilles ved behov, artikkelnr.: 29R331=S) 2.2 Konstruksjon Den ventrale delen består av en basisplate (2) med tilpasningsfleksibel forl­...
  • Página 59 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved følgende indikasjoner skal lege konsulteres: hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr, rødhet og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen, tumorer, forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare bløtvevs­ hevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet, taktile forstyrrelser i torso. 3.4 Virkemåte Ortosen retter opp virvelsøylen i sagittalplanet og stabiliserer den.
  • Página 60 Skader og tidlig slitasje på produktet ► Rengjør produktet umiddelbart etter enhver form for kontakt med oven­ nevnte stoffer i henhold til kapittelet «Rengjøring». LES DETTE Feil tilpasning eller pålegging Skader på produktet ved overbelastning av materialet og hvis produktet sit­ ter feil på...
  • Página 61 FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på feil eller for stramt ► Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. INFORMASJON Permanent direkte hudkontakt med produktet kan føre til hudirritasjoner. Ved bruk i hverdagen skal produktet alltid brukes utenpå...
  • Página 62: Lokale Juridiske Merknader

    12) Trykk på en av trykktastene på låsemekanismen for å åpne ortosen (se fig. 13). 5.2.1 Kontrollere Ved påsatt ortose må følgende punkter kontrolleres før utlevering til bruke­ ren: • De tre pelottenes (1, 6, 7) trykk, plassering og passform • Stramming og riktig plassering av midjebånd (9) og basisplate (2) •...
  • Página 63: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-05-18 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. ►...
  • Página 64: Määräystenmukainen Käyttö

    peruslevyssä erityisillä kiinnityselementeillä. Sternaalipelotti on valinnaisesti saatavissa myös lyhyenä mallina. Joustava, kaksiosainen vyötärönauha (9) on kiinnitetty selkäpelottiin (7). Vyö­ tärönauha työnnetään lukitusreiällisiin kiinnittimiin (3) ja lukittuu kuuluvasti loksahtaen paikalleen. Peruslevy, vyötärönauha sekä sternaali-, symfyysi- ja selkäpelotti on varustettu pehmusteilla. 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan selkäortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa.
  • Página 65: Yleiset Turvaohjeet

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Página 66 ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 5.1 Koon valinta Ortoosi on saatavissa yhdessä...
  • Página 67 2) Sovita sternaali- ja symfyysipelottien korkeus potilaan mukaan ottaen huomioon putkille merkityn maksimaalisen ulosvetopituuden (katso Kuva 3). 3) Kiristä peruslevyn ruuvit. 4) Mikäli on tarpeen tehdä sovitus potilaan anatomisten kehon ääriviivojen mukaan, sovita peruslevyn ja pelottien väliset putket käsin reunan avulla (katso Kuva 4).
  • Página 68: Oikeudelliset Ohjeet

    2) Puhdista ortoosi kostealla pyyhkeellä ja neutraalilla saippualla. 3) Huuhtele ortoosi vedellä ja hankaa se kuvaksi pyyhkeellä. 7 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 8 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Página 69: Opis Produktu

    2 Opis produktu 2.1 Podzespoły Skład zestawu (##02034) Poz. Podzespół Poz. Podzespół Pelota mostka, wyściełana Pokrowiec tekstylny Płyta podstawowa, wyścieła­ Pas taliowy, dwuczęściowy Zapięcie zatrzaskowe Śruby do pasa taliowego Zaczep do pasa Klucz torx Element wydłużający Nity zatrzaskowe dla obicia Pelota okolicy spojenia łono­...
  • Página 70: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3.2 Wskazania • Stabilne urazowe złamania kręgów dolnego odcinka kręgosłupa i górne­ go kręgosłupa lędźwiowego (również złamania osteoporotyczne) bez zmian neurologicznych (Th10 bis L2). Wskazania określa lekarz. 3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchli­...
  • Página 71 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt z wodą słoną, z wodą zawierającą chlor/mydło, wodą bieżą­ cą...
  • Página 72: Dopasowanie I Zakładanie

    5.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Poluzowanie zapięć zatrzaskowych Utrata funkcji wspierającej, urazy wskutek zużycia lub nieumyślnego odpię­ cia zapięć zatrzaskowych. ► Przy każdym zakładaniu należy zwrócić uwagę na to, aby zapięcia zatrzaskowe na pasie taliowym zostały słyszalnie zatrzaśnięte. Pod obciążeniem pas taliowy nie może ześlizgnąć się. ►...
  • Página 73 5) W celu dopasowania obwodu, jeśli jest to konieczne, niepotrzebne ele­ menty wydłużające należy zdemontować po obydwu stronach w tej samej ilości i zaczepy pasa ponownie zamocować (patrz ilustr. 5). Wyściełanie płyty podstawowej należy odpowiednio skrócić (patrz ilustr. 6). 6) Dwuczęściowy pas taliowy należy zamocować do peloty pleców za pomocą...
  • Página 74: Wskazówki Prawne

    8 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 8.1 Lokalne wskazówki prawne Wskazówki prawne, które mają zastosowanie wyłącznie w poszczególnych krajach, występują w tym rozdziale w języku urzędowym danego kraju stosu­ jącego. 8.2 Odpowiedzialność...
  • Página 75: Termékleírás

    2 Termékleírás 2.1 Komponensek Szállítási terjedelem (##02034) Tétel Komponens Tétel Komponens Mellcsonti pelotta, párnázott Textilbevonat Bázislap, párnázott Derékszíj, kétrészes Kattintós zár Derékszíj csavarjai Hevedervezető elem Torx-kulcs Hosszabbító elem Szegecskapocs párnához Szeméremcsonti ízületi pe­ Derékszíjpárna lotta, párnázott Hátoldali pelotta, párnázott – Mellcsonti pelotta, rövid (kü­...
  • Página 76: Általános Biztonsági Utasítások

    3.3 Ellenjavallatok 3.3.1 Abszolút ellenjavallatok Nem ismert. 3.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek/- sérülések, gyulladásosok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon, tumorok, nyirokáramlási zavarok – tisztázatlan lágyrészi duz­ zanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is, érzékelészavarok a törzs kör­ nyékén.
  • Página 77 MEGJEGYZÉS Érintkezés sós, klóros/szappanos vízzel, édesvízzel és koptató ha­ tású anyagokkal (pl. homok) Rongálódások és a termék idő előtti elkopása ► Haladéktalanul meg kell tisztítani a terméket a „Tisztítás" fejezetben leír­ tak szerint, ha a fenti anyagok bármelyikével érintkezésbe kerül. MEGJEGYZÉS Szakszerűtlen formázás vagy felhelyezés A termék rongálódása az anyag túlterhelése miatt és a termék hibás felfek­...
  • Página 78 ► Az ortézis minden felhelyezésekor ügyeljen arra, hogy a kattintós zárak jól hallhatóan bepattanjanak a derékszíjba. Terhelés közben a derékszíj nem csúszhat ki. ► Gyakorolják együtt a beteggel az ortézis helyes felhelyezését és levéte­ lét. ► A termék sérülése vagy érzékelhető módosulása esetén a betegnek szakszervizhez kell fordulnia.
  • Página 79: Helyi Jognyilatkozatok

    8) Vezesse be szimmetrikusan a derékszíjat a kattintós zárakba (lásd ezt az ábrát: 8). A finombeállítást a kattintós zárak működtetésével végezheti el (lásd ezt az ábrát: 9). 9) Ellenőrizze az ortézis korrekt elhelyezkedését, szükség esetén korrigálja az illeszkedését. 10) Állítsa be hosszában a derékszíj párnáját (lásd ezt az ábrát: 10), majd rögzítse a szegecskapcsokkal (lásd ezt az ábrát: 11).
  • Página 80: Popis Produktu

    8.2 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem fe­ lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­ szerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro­ kért.
  • Página 81: Použití K Danému Účelu

    Rozsah dodávky (##02034) Poz. Díl Poz. Díl Symfýzová pelota, polstrova­ Polstrování trupového pásu ná Zádová pelota, polstrovaná – Sternální pelota, krátká (v případě potřeby možno ob­ jednat, obj. č.: 29R331=S) 2.2 Konstrukce Ventrální část sestává ze základní desky (2) s přizpůsobitelnými prodlužova­ cími díly (5), ze dvou aretačních uzávěrů...
  • Página 82 3.4 Funkce Ortéza narovnává páteř v sagitální rovině a stabilizuje ji. Tříbodový princip působí na lordotizaci páteře pomocí zádové peloty (7) a obou pelot (1, 6) ve sternální oblasti a v oblasti symfýzy a tím také přispívá k odlehčení předních částí obratlů. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů...
  • Página 83 UPOZORNĚNÍ Neodborně prováděné přizpůsobení tvarů nebo nasazení Poškození produktu z důvodu přetížení materiálu a špatného dosednutí pro­ duktu v důsledku zlomení nosných částí ► Vytvarování produktu smí provádět pouze odborný personál. ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. ► Nasazujte produkt vždy podle pokynů v návodu. 5 Manipulace INFORMACE ►...
  • Página 84 INFORMACE Trvalý přímý kontakt pokožky s produktem může vést k podráždění pokožky. Při normálním denním používání noste produkt pouze přes oděv (např. trič­ ko nebo nátělník). Při časově omezeném používání (např. terapie ve vodě) lze produkt nosit také přímo na nenarušené pokožce. Předpoklad: Pacient leží...
  • Página 85: Právní Ustanovení

    6 Čištění Ortéza je odolná vůči vodě, takže je v zásadě možné provádět péči o tělo (např. sprchování) a terapii ve chlorované nebo slané vodě s nasazenou orté­ zou. Následně se musí ortéza vyčistit podle následujících pokynů: 1) Sejměte textilní potahy pelot a vyperte je v pračce při teplotě 30 °C. 2) Čistěte ortézu vlhkým hadrem a neutrálním mýdlem.
  • Página 86: Описание На Продукта

    ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна за всеки сериозен инцидент, свързан с продукта, особено за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на ортезата за хиперекстензия Dorso Arexa 28R140N. 2 Описание...
  • Página 87: Употреба По Предназначение

    3 Употреба по предназначение 3.1 Цел на използване Ортезата се използва единствено за ортезиране на гърба и е предна­ значена единствено за контакт със здрава кожа. Ортезата трябва да се използва в съответствие с показанията. 3.2 Показания • Стабилни травматични фрактури на прешленните тела в долната гръ­ дна...
  • Página 88: Общи Указания За Безопасност

    4.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. изгаряния) и опасност от повреди на продукта ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни...
  • Página 89 ► Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се из­ вършва само от квалифицирани специалисти. ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ► Обяснете на пациента, че трябва да потърси незабавно медицинс­ ка...
  • Página 90 2) Нагласете стерналната и симфизната подложка според височината на пациента, като имате предвид максималната дължина на изтег­ ляне, обозначена върху тръбите (виж фиг. 3). 3) Затегнете винтовете в основната планка. 4) Ако е необходимо адаптиране към анатомичния контур на тялото на пациента, напаснете...
  • Página 91: Изхвърляне Като Отпадък

    6 Почистване Ортезата е нечувствителна към вода, така че по принцип е възможна хигиена на тялото (напр. душ) и терапия в съдържаща хлор или сол вода с поставена ортеза. Непосредствено след това ортезата трябва да се по­ чисти съгласно следните инструкции: 1) Свалете...
  • Página 92: Ürün Açıklaması

    ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşı­ laşırsanız üreticiye danışın. ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ►...
  • Página 93: Etki Şekli

    Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar • Stabil travmatik alt göğüs omurlarının ve üst bel omurlarının (aynı zaman­ da osteoporotik) nörolojik kayıp olmayan omurga kırıkları (Th10'dan L2'ye kadar) Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 3.3 Kontraendikasyonlar 3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­...
  • Página 94 ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Tuzlu su, klorlu/sabunlu su, tatlı su ve ayrıca aşındırıcı ortamlar ile temas (örn. kum) Üründe hasarlar ve erken aşınma ► Ürünü, yukarıda belirtilen maddeler ile her temastan sonra derhal "Temizleme" bölümünde belirtildiği gibi temizleyiniz. DUYURU Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Malzemeye fazla yüklenilmesi sonucu üründe hasarlar ve ürünün yanlış...
  • Página 95 ► Her yerleştirmede bağlantı kilitlerinin bel bandı içine işitilir şekilde otur­ muş olduğuna dikkat ediniz. Bel bandı yük altında yerinden dışarı kay­ mamalıdır. ► Hasta ile birlikte doğru yerleştirme ve çıkartma işlemi için antrenman yapınız. ► Üründeki hasarlar ve hissedilir değişiklikler durumunda hasta uzman bir atölyeye başvurmalıdır.
  • Página 96: Kontrol Etme

    8) Bel bandı bağlantı kilitlerine simetrik bir şekilde geçirilmelidir (bkz. Şek. 8). İnce ayarlama işlemi bağlantı kilitlerine (bkz. Şek. 9) basılması ile gerçekleşir. 9) Ortezin doğru uyum şekli kontrol edilmeli ve gerekirse düzeltilmelidir. 10) Bel bandı dolgusu uzunluğa göre ayarlanmalı (bkz. Şek. 10) ve klips per­ çinleri ile sabitlenmelidir (bkz.
  • Página 97: Ce-Uygunluk Açıklaması

    8.2 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 8.3 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar.
  • Página 98: Использование По Назначению

    Объем поставки: (##02034) Поз. Деталь Поз. Деталь Направляющий элемент Ключ Torx для ремня Удлинитель Заклепка для подкладки Симфизарный пелот, с мяг­ Мягкая подкладка поясно­ кой подкладкой го ремня Поясничный пелот, с мяг­ – Стернальный пелот, корот­ кой подкладкой кий (можно заказать при необходимости, артикул...
  • Página 99: Принцип Действия

    3.3 Противопоказания 3.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 3.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова; воспаления; припухшие шрамы, эритема и гипертермия в области наложения изде­ лия, опухоли, нарушение лимфооттока, а также неясные припухлости мягких...
  • Página 100: Способ Обращения С Продуктом

    ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с морской, пресной, хлорированной или мыльной водой, а...
  • Página 101 ► Обратите внимание пациента на то, что он должен незамедлительно обратиться к врачу при появлении каких-либо необычных измене­ ний (например, новых жалоб). 5.1 Выбор размера Ортез имеется в одном универсальном размере. Продукт можно исполь­ зовать для пациентов с окружностью талии до 150 см. 5.2 Подгонка...
  • Página 102 2) Произведите индивидуальную подгонку по высоте стернального и симфизарного пелотов с учетом максимальной длины выдвижения, указанной на трубках (см. рис. 3). 3) Затяните винты в основной пластине. 4) В случае необходимости подгонки продукта к анатомическим конту­ рам тела пациента следует над кромкой вручную подогнать трубки между...
  • Página 103: Правовые Указания

    6 Очистка Ортез нечувствителен к воде, поэтому допускается уход за телом (напри­ мер, принятие душа) или виды терапии в хлорированной или соленой во­ де с надетым ортезом. После этого следует провести гигиеническую об­ работку ортеза в соответствии со следующими инструкциями: 1) Снять...
  • Página 104 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 本取扱説明書では、胸椎装具 28R140N Dorso Arexa の装着および適応に関す る重要な情報を説明いたします。 2 製品概要 2.1 パーツ 納品時のパッケージ内容(##02034) 項目 パーツ 項目 パーツ 胸骨パット パッドカバー ベースプレート(パット付 ウエストベルト、2本 ) ラチェットロック ウエストベルト用ネジ ベルトガイドパーツ トルクスレンチ ウエスト支持ベルト...
  • Página 105 3 使用目的 3.1 使用目的 本装具は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、背中に のみご使用ください。 本装具は適応に従って使用してください。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 胸椎または腰椎の 安定型外傷性骨折(神経症状がなく、骨粗鬆症による ものも含む)(Th10~L2) 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 3.3 禁忌 3.3.1 絶対的禁忌 特になし。 3.3.2 相対的禁忌 以下の症状が発生した場合は、医師に相談してください。装着される部位に 皮膚疾患や損傷、炎症、または浮腫ができた場所に生じた傷、発赤、温熱感 などが見られる場合。装着部位から離れた場所に不明瞭な浮腫などを含む腫 瘍やリンパ管の流れに対する異常などが見られる場合。または、四肢の知覚 異常が見られる場合。 3.4 用途 本装具は、脊柱を支え、矢状面における脊柱の安定性を補強するものです。 背部パット(7)、胸骨パッド(1)、恥骨パット(6)による3点支持固定 により、脊椎を彎曲させ、椎体前部の痛みを緩和することができます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項...
  • Página 106 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注記 食塩水または塩素や石鹸を含んだ水、真水または研磨剤(砂など)との接 触による不具合 製品が損傷したり早期に摩耗するおそれがあります。 ► 上記の物質に接触した場合は、「クリーニング」の記載内容を参照し て、ただちに製品を洗浄してください。 注記 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により製品が破損したり、耐荷重部品が破損して製品をきちん と装着できなくなる危険性があります。 ► 認定された義肢装具士のみが製品の装着を行ってください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 本書の指示に従って製品を装着してください。 5 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 5.1 サイズの選択 本装具はフリーサイズです。ウエスト周径150 cm/59インチまで装着可能で...
  • Página 107 5.2 適用・装着方法 注意 ラチェットロックの緩みによる危険 ラチェットロックの摩耗や不意のロック解除などが原因で、サポート機能 が失われたり思わぬケガに結びつく可能性があります。 ► 装着の都度、ラチェットロックをウエストベルトに挿入する際にカ チッと音がして固定されることを確認してください。 ウエストベルト は思いっきり引っ張ったりしないでください。 ► 装着者と一緒に装具の装着および取り外しの練習を行ってください。 ► 製品に破損や明らかな変形が認められた場合は、義肢装具製作所にご 相談ください。 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫 が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 備考 装具と皮膚を直接接触させた状態が続くと、皮膚に刺激を起こすことがあ ります 。 通常は(例えばTシャツや肌着などの) 衣服の上から装具を装着 してください。水中療法など、一時的であれば、皮膚に直接装具を装着し てもかまいません。 > 必ず:装着者は横臥か立位になってください。 1) ベースプレートのネジを緩めます(画像参照 2)。 2) スチールパイプに記されている最大伸長時の長さ「MAX」以上にならな いよう注意しながら、胸骨および恥骨パットの調整を行います(画像参 照 3)。 3) ベースプレートのネジを締めます。 4) 体型に合わせてカーブさせる必要がある場合は、ベースプレートと各...
  • Página 108 7) 背部パッドを装着者の背中側に、ベースプレートを腹部側に配置させま す。 8) ウエストベルトを左右のラチェットロックに挿入します(画像参照  8)。ラチェットベルトを使って微調整できます(画像参照 9)。 9) 装具が正しく適切な位置に装着されているか確認し、必要であれば調整 してください。 10) ウエストベルト用パットの長さを合わせ(画像参照 10)クリップリ ベットで締めます(画像参照 11)。 11) ラチェットロックから出ているウエストベルトは少し余裕をもたせて短 くし、ベルト端部のバリを取ってください(画像参照 12)。 12) 装具を取り外すには、片側のラチェットロックのボタンを押します(画 像参照 13)。 5.2.1 点検 装具の適合を行い、以下の点を確認した上で、装着者に製品を渡してくださ い。 • 各パッド(1・6・7)の圧迫や適合、3点支持の位置。 • ウエストベルト(9)およびベースプレート(2)の張りや位置が適切で あるか。 • 座位での適合と過伸展位の効果。 6 お手入れ方法 本装具は耐水性です。原則として、装具を装着したままシャワーや入浴をし たり、塩素や塩分を含む水中で療法を行うことが可能です。 続いて、以下 の手順にしたがって装具のお手入れを行ってください。 1) パッドカバーは支持部から外し、30 °Cの水で洗います。 2) 装具本体は中性洗剤で湿らせた布で拭きます。 3) 装具を水ですすぎ、布でふき取って乾燥させます。 7 廃棄...
  • Página 109 8.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.3 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-05-18 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 该使用说明书为您提供了有关 Dorso Arexa 28R140N 脊柱过伸矫形器调整和穿 戴的重要信息。 2 产品描述 2.1 部件 供货范围(##02034) 位置 部件...
  • Página 110 2.2 设计构造 腹部由一个带有可调节延长件(5)的基础板(2)、两个卡扣(3)以及一个 胸骨压垫(1)和一个耻骨压垫(6)组成。压垫(1,6)的高度可无级调节。 带有管件的压垫借助基础板内特殊的夹紧元件进行固定。也可选购短款胸骨压 垫。 两部分组成的弹性腰带(9)可以灵活调试,固定于背部压垫(7)上。腰带插 入卡扣(3)中,当听到卡紧声时,表示已经卡好。基础板、腰带、胸骨压 垫、耻骨压垫以及背部压垫均带有软垫。 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于背部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 • 胸椎下部及腰椎上部无神经损坏的稳定性创伤骨折(也可能由骨质疏松症 引起)(Th10 至 L2) 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并 伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩 戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以及躯干灵敏度障碍。 3.4 作用原理 矫形器能够在矢状面上矫正并固定脊柱。借助背部压垫(7)以及胸骨和耻骨 压垫(1,6)形成三点原理,该三点的作用是促使脊柱向前凸起,并由此缓解 椎体前部的压力。 4 安全须知 4.1 警告标志说明...
  • Página 111 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与盐水、含氯化物液体/皂性液体、淡水及带有颗粒物的介质(如:沙子)接 触 产品损坏或过早磨损 ► 与上述物质发生接触后,应立即依据章节“清洁和保养”对产品进行清 洁。 注意 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过度造成产品损坏,并且由于支撑件折断造成产品位置不正确 ► 产品必须由专业人员进行制模。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴本产品。 5 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。...
  • Página 112 5.2 调整及佩戴 小心 卡扣松脱 由于磨损或不小心按下卡扣,可能导致支撑功能丧失或受伤 ► 每次穿戴矫形器时应务必注意腰带内的卡扣卡紧时应发出清晰可辨的声 音。腰带在受力时不应脱出。 ► 请与患者共同练习矫形器的穿脱。 ► 产品损坏或出现明显变化时,患者应将其交给专业车间。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 信息 皮肤与产品长期接触可能导致皮肤出现刺激性反应。日常穿戴该产品时仅可 将其穿戴于衣服外(例如:T 恤衫或背心)。临时性使用时(例如:水 疗),产品可直接与未破损皮肤接触。 > 前提条件:患者躺卧或才站立。 1) 松开基础板中的螺栓(见图 2)。 2) 将胸骨压垫和耻骨压垫调整为与患者相匹配的高度,同时应务必注意管件 上的最大拉出长度标识(见图 3)。 3) 拧紧基础板中的螺栓。 4) 如果需要与患者身体的轮廓进行匹配,应沿一条边手动调节基础板和压垫 之间的管件(见图 4)。功能上的风险包括诸如由于多次进行冷加工而导 致断裂延伸率的降低(冷作硬化)。 5) 如有必要,可将两侧用于周长调节的不必要的延长件取下相同的数量并且 之后再次将皮带导向件固定(见图 5)。相应缩短基础板软垫(见图  6)。 6) 借助沉头螺栓将由两部分组成的腰带以最适合患者的位置固定在背部压垫...
  • Página 113 5.2.1 检查 在交给患者前,必须对穿戴好的矫形器进行如下各项检查: • 三处压垫(1,6,7)的压力、位置以及合身情况 • 腰带(9)和基础板(2)的张紧力与正确位置 • 坐姿时的合身情况和过伸效果 6 清洁 矫形器具有防水功能,因此,身体护理(例如:洗澡)不受限制,并且通常也 可在含氯化物和盐分的水中佩戴矫形器进行治疗。但在此之后,矫形器必须立 即按照以下说明进行清洁: 1) 拆除压垫的针织套并且在 30 °C 的温度下机洗。 2) 矫形器可用湿布或中性皂角清洁。 3) 用水冲洗矫形器并用布擦干。 7 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 肢体固定器 国械备20170430号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行...
  • Página 114 8.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Página 116 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido