Dräger X-am 1/2/5000 Instrucciones De Uso página 24

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
Dla Państwa bezpieczeństwa
Przestrzegaj instrukcji obsługi
Każde użytkowanie Dräger Pump X-am 1/2/5000 zakłada dokładną
znajomość i przestrzeganie tej instrukcji obsługi. Pompa
przeznaczona jest wyłącznie do użytku opisanego poniżej.
Konserwacja
Naprawy związane z przywróceniem pompy do stanu używalności
należy powierzać wyłącznie specjalistom. Zalecamy zawarcie
umowy serwisowej w firmą Dräger i zlecanie jej wszystkich napraw
sprzętu.
Przy utrzymywaniu w stanie sprawności należy stosować tylko
oryginalne części zamienne firmy Dräger.
Wyposażenie
Używaj wyłącznie akcesoriów wymienionych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Użycie w obszarach o zagrożonych wybuchem
Urządzenia lub elementy, które będą eksploatowane w obszarach
zagrożonych wybuchem i które zostały dopuszczone i sprawdzone
zgodnie z krajowymi, europejskimi lub międzynarodowymi
dyrektywami o ochronie przeciwwybuchowej, mogą być używane
wyłącznie w warunkach podanych w przepisach dopuszczających
oraz z uwzględnieniem odpowiednich przepisów ustawowych. Nie
należy dokonywać zmian w materiałach eksploatacyjnych. Używanie
uszkodzonych lub niekompletnych części jest niedozwolone. Przy
wykonywaniu czynności związanych z utrzymaniem urządzenia bądź
jego podzespołów w dobrym stanie, obowiązuje przestrzeganie
określonych przepisów. Konserwacja urządzenia może być
wykonywana wyłącznie przez specjalistów, zgodnie z instrukcją
konserwacji Dräger.
Przeznaczenie
Dräger Pump X-am 1/2/5000 jest to pompa zewnętrzna
współpracująca z przenośnym miernikiem gazu Dräger X-am 1100,
X-am 1700, X-am 2000 oraz X-am 5000. Sprawdza się idealnie w
krótkotrwałych cyklach pracy, ponieważ przejście z trybu
pompowania do trybu dyfuzji przebiega w bardzo łatwy sposób.
Pompa tłoczy powietrze lub neutralne gazy miernicze do
niedostępnych miejsc na głębokość do 30 m, np. do kanałów,
szybów lub dystrybutorów tankowania paliwa.
24
Co jest czym
1
2
3
9
8
1 Przycisk odblokowania
6 Filtr
2 Mocowanie urządzenia
7 Dioda kontrolna baterii
3 Dioda kontrolna przepływu
8 Pokrywka uszczelniająca
4 Pokrywka kompletna
9 Pas do noszenia
5 Króciec zasysający
Uruchomienie
Podczas każdego uruchomienia pompy Dräger X-am 1/2/5000
stosować filtr, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia pompy.
Wkładanie baterii lub akumulatorów NiMH:
Filtr odkręć w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Odkręć dwie śruby od strony czołowej i ściągnij pokrywkę.
Włóż baterie wzgl. akumulatory w uchwyty. Zwróć przy tym uwagę
na prawidłowe rozmieszczenie biegunów baterii!
Wskaźnik LED baterii zamiga krótko jeden raz na czerwono.
Po <5 s wskaźnik LED baterii miga parę razy krótko na zielono.
Ponownie założyć zatyczkę i ostrożnie dokręcić ręcznie obie
śruby.
Przykręć filtr do urządzenia w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
OSTROŻNIE
Nie wymieniać baterii / akumulatorów w obszarze istniejącego
zagrożenia wybuchowego, zagrożenie wybuchu!
Baterie / akumulatory stanowią element dopuszczenia urządzenia
do zastosowania w strefie zagrożenia wybuchowego. Stosować
wyłącznie następujące rodzaje baterii:
– baterie alkaliczne – T4 – (bez możliwości ponownego ładowa-
nia!)
Energizer No. E91, Energizer No. EN91 (Industrial), Varta Type
4106 (power one) lub Varta Type 4006
– akumulatory NiMH – T3 – (z możliwością ponownego ładowania)
o
GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40
C temp. otoczenia
4
Zużytych baterii nie wrzucać do ognia ani nie otwierać na siłę, nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
Utylizacja zużytych baterii powinna przebiegać zgodnie z odpo-
wiednimi przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Praca
7
6
5
Następnie: Polecenie wykonania testu pompy:
Flow
Bat
Dräger
Pump X-am 1/2/5000
Flow
Bat
Dräger
Pump X-am 1/2/5000
W przypadku pozytywnego testu:
OK
Flow
Bat
Dräger
Pump X-am 1/2/5000
W przypadku pozytywnego testu:
Flow
Bat
Dräger
Pump X-am 1/2/5000
Przeprowadzenie pomiaru
Przyłącz przewody pomiarowe Dräger lub sondy Dräger (patrz
"Lista zamówieniowa" na stronie 25.) do przyłącza pompy.
Wykonaj pomiar, zgodnie z instrukcją obsługi całego urządzenia.
OSTROŻNIE
Włącz całe urządzenie i włóż w prowadnice
pompy.
Wciśnij całe urządzenie. Spowoduje to
wysunięcie się prowadnic do przodu. Muszą
one się zatrzasnąć.
— Pompa włączy się automatycznie.
— Włączają się na chwilę dwie zielone diody,
po czym zmieniają kolor na czerwony oraz
słychać dźwięk ostrzegawczy.
— Dioda kontrolna przepływu miga na żółto
przy towarzyszącym temu dźwięku
ostrzegawczym.
na około 2 sekundy uszczelnij króciec
zasysający.
— Dioda kontrolna przepływu miga na
czerwono przy towarzyszącym temu
dźwięku ostrzegawczym.
Zwolnij ponownie króciec zasysający.
— Dioda kontrolna przepływu świeci na
zielono przy towarzyszącym temu dźwięku
ostrzegawczym.
— Dioda kontrolna przepływu miga na
czerwono przy towarzyszącym temu
ciągłym dźwięku ostrzegawczym.
— Pompa wyłącza się automatycznie.
Pomoc: patrz "Wskazania, alarm, pomoc"
na stronie 25.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

83 19 400

Tabla de contenido