Página 1
FERRIS car seat Group I, II, III 9-36 kg INSTRUCTIONS FOR USE - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI - GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU - - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD...
Página 3
USE / / USO / ΧΡΗΣΗ / UTILIZARE / VERWENDEN / USO / UTILISER / / UŻYWAĆ/ UPOTREBA/ USAR / KULLANIM / POUŽITIE / HASZNÁLAT / POUŽITÍ /...
Página 4
USE / / USO / ΧΡΗΣΗ / UTILIZARE / VERWENDEN / USO / UTILISER / / UŻYWAĆ/ UPOTREBA/ USAR / KULLANIM / POUŽITIE / HASZNÁLAT / POUŽITÍ / 10.1 10.2 10.3...
Página 5
WARNINGS • Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. The child may be hurt if you do notfollow these instructions. • Use only with children who weigh between 9 and 36 kg . • Use only the vehicle’ s lap and shoulder belt system when restraining the child in this baby car seat. •...
Página 6
When the child’ s weight reaches 15–36 kg, the seat must be installed and used in the according manner. Place the belt through the shoulder belt guide . Place the belt through the lap belt guide (Figure 6.1). An unoccupied Ferris should still be fastened with the 3-point-belt.
Página 8
I (9-18 ) 1.1): II III (15-36 ) ( 1.2): 2.1; 2.2; 2.3; 2.4) 4.1; 4.2; 4.3; 4.4; 4.5) 4.1) 4.2). 4.3). " " (2x) 4.4, 4.5) I (9-18 ): 5.1). " " ( 5.2). II III (15-36 ) 15-36 , 6.1).
Página 9
¡IMPORTANTE! • Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar y guárdelas para futuras referencias. El niño puede lastimarse si no sigue estas instrucciones. • Usar solo con niños que pesen entre 9 y 36 kg. • Use solo el sistema de cinturón de regazo y hombros del vehículo cuando retenga al niño en este asiento de seguridad para bebés. •...
Página 10
(Figura 6.2). Bloquee el cinturón en la hebilla "clic" (Figura 6.3). Asegúrese de que el niño se sienta en la posición más segura (Figura 6.5). Asegúrese de que el cinturón no esté torcido. El cinturón de regazo se debe usar sobre las caderas. Ajuste el FERRIS a la altura correcta presionando el botón de ajuste del reposacabezas y moviendo el reposacabezas (Figura 6.4).
Página 11
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. IMPORTANT! • Leia as instruções cuidadosamente antes de usar e guarde-as para referência futura. A criança pode se machucar se você não seguir estas instruções. • Use apenas com crianças que pesem entre 9 e 36 kg. •...
Página 12
(Figura 6.2). Trave a correia na vela “clique” (Figura 6.3). Certi que-se de que a criança esteja na posição mais segura (Figura 6.5). Certi que-se de que o cinto não está torcido. O cinto subabdominal deve ser usado sobre os quadris. Ajuste o FERRIS para a altura correta, pressionando o botão de ajuste do encosto de cabeça e movendo o encosto de cabeça (Figura 6.4).
Página 13
IMPORTANTE! • Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle per riferimento futuro. Il bambino potrebbe essere ferito se non si seguono queste istruzioni. • Usare solo con bambini che pesano tra 9 e 36 kg. • Utilizzare solo il sistema di cintura addominale e tracolla del veicolo quando si immobilizza il bambino in questo seggiolino. •...
Página 14
Quando il peso del bambino raggiunge 15-36 kg, il sedile deve essere installato e utilizzato secondo le modalità. Posizionare la cintura attraverso la guida della cintura a tracolla. Posizionare la cintura attraverso la guida della cintura addominale (Figura 6.1). Un Ferris non occupato dovrebbe essere ancora ssato con la cintura a 3 punti.
Página 15
WICHTIG! • Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Das Kind könnte verletzt werden, wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen. • Verwenden Sie nur Kinder mit einem Gewicht zwischen 9 und 36 kg. •...
Página 16
Kind in der sichersten Position be ndet (Abbildung 6.5). Stellen Sie sicher, dass der Gürtel nicht verdreht ist. Der Beckengurt sollte über den Hüften getragen werden. Stellen Sie die FERRIS auf die richtige Höhe ein, indem Sie den Knopf für die Einstellung der Kopfstütze drücken und die Kopfstütze verschieben (Abbildung 6.4).
Página 17
MPORTANT! • Lisez attentivement les instructions avant utilisation et conservez-les pour référence ultérieure. L'enfant peut être blessé si vous ne suivez pas ces instructions. • Utilisez uniquement avec des enfants pesant entre 9 et 36 kg. • Utilisez uniquement le système de ceinture sous-abdominale et épaulière du véhicule pour attacher l’ e nfant dans ce siège auto. •...
Página 18
Lorsque le poids de l’ e nfant atteint 15 à 36 kg, le siège doit être installé et utilisé de la manière indiquée. Placez la ceinture à travers le guide de la ceinture épaulière. Placez la ceinture dans le guide de ceinture ventrale (Figure 6.1). Un Ferris inoccupé devrait toujours être attaché...
Página 19
IMPORTANT! • Citi i cu aten ie instruc iunile înainte de utilizare și păstra i-le pentru a utilizate în viitor. Copilul poate rănit dacă nu respecta i aceste instruc iuni. • Utiliza i numai copii care cântăresc între 9 și 36 kg. •...
Página 20
Când greutatea copilului ajunge la 15-36 kg, scaunul trebuie instalat și utilizat în modul corespunzător. Așeza i centura prin ghidajul centurii de umăr. Plasa i centura prin ghidajul centurii de sprijin ( gura 6.1). Un Ferris neocupat ar trebui să e încă xat cu centura cu 3 puncte.
Página 21
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. WAŻNE! • Przeczytaj uważnie instrukcje przed użyciem i zachowaj je na przyszłość. Dziecko może ponieść uszczerbek, jeśli nie postępuje zgodnie z tymi instrukcjami. • Używaj tylko z dziećmi ważącymi od 9 do 36 kg. •...
Página 22
Gdy masa dziecka osiąga 15-36 kg, siedzenie musi być zainstalowane i używane w odpowiedni sposób. Umieść pasek przez prowadnicę paska na ramię. Umieść pasek przez prowadnicę pasa biodrowego (Rysunek 6.1). Niezamieszkały Ferris powinien nadal być zapinany na 3-punktowy pas. Upewnij się, że bagaż lub inne przedmioty są odpowiednio zabezpieczone. Umieść dziecko na siedzeniu (Rysunek 6.2). Zablokuj pasek w klamrze "kliknij"...
Página 31
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. VAŽNO! • Pažljivo pročitajte upute prije uporabe i spremite ih za buduću uporabu. Dijete može biti ozlijeđeno ako ne slijedite ove upute • Koristite samo za djecu mase između 9 i 36 kg. •...
Página 32
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. UČINITE VIŠE O VAŠOJ STOLI KOTAČA Ova vrsta stolice treba biti montirana u naprijed. Upotreba sjedala u skupini I (9-18 kg) su korišteni (Slika 1.1): Dijete zaštićen dodatnim sigurnosnim uređajem, preko kojih je sigurnosni pojas.
Página 33
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. DŮLEŽITÉ! • Před použitím si pozorně přečtěte pokyny a uložte je pro budoucí použití. Dítě může být zraněno, pokud nedodržíte tyto pokyny • Používejte pouze pro děti o hmotnosti mezi 9 a 36 kg. •...
Página 34
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. NAUČTE SE VÍCE O VAŠEM KOLEJIŠTI Tento typ stolice by měl být namontován v přední poloze. Použití sedadla ve skupině I (9-18 kg) byly použity (obrázek 1.1): Dítě je chráněn přídavným bezpečnostním zařízením, přes které...
Página 35
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. POMEMBNO! • Pred použitím si pozorne prečítajte pokyny a uložte ich pre budúce použitie. Ak nedodržíte tieto pokyny, môže dôjsť k zraneniu dieťaťa. • Používajte iba pre deti s hmotnosťou od 9 do 36 kg. •...
Página 36
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. Naučte sa viac o vašom vozidle Tento typ stoličky by mal byť namontovaný v doprednej polohe. Použitie sedadlá v skupine I (9-18 kg) boli použité (obrázok 1.1): Dieťa je chránený prídavným bezpečnostným zariadením, cez ktoré...
Página 37
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. FONTOS! • Használat előtt alaposan olvassa el az utasításokat, és tartsa meg őket későbbi felhasználásra. A gyermek megsérülhet, ha nem követed ezeket az utasításokat. • Csak olyan gyermekeknél használjon, akiknek súlya 9 és 36 kg között van. •...
Página 38
Ha a gyermek súlya eléri a 15-36 kg-ot, akkor az ülést megfelelő módon kell felszerelni és használni. Helyezze a szíjat a vállszíj vezetõjén keresztül. Helyezze a szíjat a szíjövezet vezetõjén keresztül (6.1. Ábra). A megmaradt Ferris-t még mindig rögzíteni kell a 3 pontos övvel. Győződjön meg róla, hogy a csomagok vagy egyéb tárgyak megfelelően vannak rögzítve. Helyezze a gyermeket az ülésbe (6.2.
Página 39
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! • ιαβ στε προσεκτικ τι οδηγίε πριν από τη χρήση και φυλ ξτε τι για ελλοντική αναφορ . Το παιδί πορεί να τραυ ατιστεί αν δεν ακολουθήσετε αυτέ τι οδηγίε . • Χρησι οποιείτε όνο ε παιδι που ζυγίζουν εταξύ 9 και 36 κιλών. •...
Página 40
Τοποθετήστε τον ι ντα έσω του οδηγού ι ντα ώ ου. Τοποθετήστε τον ι ντα στον οδηγό ι ντα (εικόνα 6.1). Ένα η κατειλη ένο Ferris πρέπει ακό α να στερεωθεί ε τη ζώνη 3 ση είων. Βεβαιωθείτε ότι τα αποσκευέ ή λλα αντικεί ενα είναι σωστ ασφαλισ ένα.
Página 41
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK ÖNEMLİ • Kullanmadan önce talimatları dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak için saklayın. Bu talimatları izlemezseniz çocuk zarar görebilir. • Sadece 9 ile 36 kg arasında olan çocuklarda kullanın. • Bu bebek araba koltuğunda çocuğu frenlerken sadece aracın kucak ve omuz kemeri sistemini kullanın. •...
Página 42
Çocuğun ağırlığı 15–36 kg'a ulaştığında, koltuk uygun şekilde kurulmalı ve kullanılmalıdır. Kayışı omuz kemeri kılavuzuna yerleştirin. Kayışı tur kuşak kılavuzuna yerleştirin (Şekil 6.1). Boş bir Ferris hala 3 noktalı kemer ile sabitlenmelidir. Bagajın veya diğer nesnelerin uygun şekilde sabitlendiğinden emin olun. Çocuğu koltuğa yerleştirin (Şekil 6.2). Kayışı tokaya kilitleyin “tıklayın”...