Página 1
Baby Carseat Бебешко столче за кола “SENIOR” Group I: 9-18kg, Group II: 15-25kg, Група I: 9-18kг, Група II: 15-25kг, ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА MANUAL INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUCȚIUNI DE UTI- LIZARE - ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ - GEBRAUCHSANWEISUNG - УПУТСТВА ЗА...
Página 2
PARTS CHECKLIST/ СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ/ LISTA DE PARTES / ΛΊΣΤΑ ΜΕΡΏΝ / LISTA DE PIESE / ELENCO DELLE PARTI / LISTE DER TEILE / LISTE DES PIÈCES / СПИСОК ДЕТАЛЕЙ / LISTA CZĘŚCI / POPIS DIJELOVA / ЛИСТА ДЕЛОВА / ЛИСТА НА ДЕЛОВИ / СПИСОК ЗАП- ЧАСТИН...
Página 5
NOTICE This is a ‘Universal’ child restraint for Group I (9-18kg), and Semi-Universal child restraint for Group II (15- 25kg). It is approved to Regulation No. 44,04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a child restraint for this age group.
Página 6
NOTICE SEAT BELT WARNING: NEVER use any load bearing contact points other than those described in these instructions or marked on the child car seat. WARNING: Ensure that the lap section of the seatbelt or harness is worn low down, so that pelvis is firmly engaged. WARNING: Make sure that ALL the passengers in your vehicle have their seatbelts fastened, as unrestrained people can be very dangerous to the child in an accident.
c) Push the car seat towards the back of vehicles seat(A) d) Match the isofix anchors to the vehicles anchoring point until you hear a “click”(B) e) Rotate the adjuster button in an anti-clock wise direction(C),and push the car seat to the back of vehicles seat as much as possible(D) f) Hook the top tether up and pull as tight as possible(A) Ensure that you have first installed the child car seat correctly, following the steps under ‘Installing for Group I [918kg]‘...
To remove the crotch strap, ensure the child car seat is in a fully reclined position. Push the crotch strap down through the slot and hold it there, allowing the strap to slacken on the underside of the child car seat. Whilst holding the strap locate the metal retainer buckle underneath the car seat shell and pass it through the bottom of the seat and remove the crotch strap.
Página 9
ВНИМАНИЕ Това е универсална система за обезопасяване на деца група I (9-18 кг) и полу-универсална система за обезопасяване на деца за група II (15-25 кг). Одобрен по регулация № 44,04, предназначен за общо ползване в превозни средства и ще се вмести в повечето автомобили. Тази...
Página 10
ВНИМАНИЕ ПРЕДПАЗЕН КОЛАН ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГА не използвайте контактни точки, различни от тези, описани в тези инструкции, или маркирани върху детската седалка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че раменната секция на колана е поставена правилно, така че тазът е здраво захванат. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че всички пътници в автомобила имат предпазни колани, тъй като необезопасените хора могат да бъдат много опасни...
Página 11
c) Притиснете столчето към облегалката на седалката на автомобила (A) d) Съединете котвите на Isofix, докато чуете „щракване“ (B) e) Завъртете бутона за регулиране на Isofix в посока нагоре (C) и натиснете възможно най-силно столчето за кола към задната седалка на автомобила...
За да свалите колана , уверете се, че седалката за кола се намира в напълно наклонено положение. Промушете лентата от кръста надолу през гнездото, като позволите на каишката от долната страна на седалката да се отпусне. Докато държите лентата, намерете металната скоба...
Página 13
NOTA Este es un grupo universal de retención infantil I (9-18 kg) y un sistema de retención infantil semiautónomo para el grupo II (15-25 kg). Regulado por la Regulación No. 44.04, destinado para uso general en vehículos y se ajustará a la mayoría de los vehículos. Este sistema de retención infantil se clasifica como un sistema de retención infantil „universal“...
Página 14
NOTA CINTURÓN DE ADVERTENCIA ADVERTENCIA: NUNCA use puntos de contacto que no sean los descritos en estas instrucciones o que estén marcados en el sistema de seguridad para niños. ADVERTENCIA: asegúrese de que la sección del hombro del cinturón esté gastada de modo que la pelvis esté firmemente enganchada. ADVERTENCIA: asegúrese de que todos los ocupantes del vehículo tengan cinturones de seguridad, ya que las personas inseguras pueden ser muy peligrosas para el niño en un accidente.
c) Presione el asiento contra el respaldo del asiento (A) d) Conecte los anclajes Isofix hasta que escuche un „clic“ (B) e) Gire el botón de ajuste de Isofix hacia arriba (C) y empuje lo más que pueda el asiento del automóvil hacia el asiento trasero del vehículo (D) f) Coloque la correa superior y tire de ella lo más fuerte posible (A) Asegúrese de instalar correctamente el asiento para niños siguiendo los pasos en „Instalación para el Grupo I (9-18 kg)“, Presione el botón (B) y tire de las correas de los hombros para aflojarlas.
Para quitar la correa de la entrepierna, asegúrese de que el asiento para el automóvil esté en la posición totalmente inclinada. Pase la correa de la entrepierna a través del enchufe dejando que la correa en la parte inferior del asiento se afloje. Mientras sostiene la cinta, ubique el soporte de metal debajo de la almohadilla del asiento, páselo por la parte inferior del asiento y retire la correa de la entrepierna.
Página 17
ΣΉΜΕΊΏΣΉ Πρόκειται για ένα καθολικό σύστημα για την ομάδα συγκράτησης παιδιών Ί (9-18 kg) και ημι-καθολικό σύστημα συγκράτησης για την ομάδα II (15-25 kg). Κανονισμένο με τον κανονισμό 44.04, που προορίζεται για γενική χρήση σε οχήματα και θα ταιριάζει στα περισσότερα οχήματα. Αυτό...
Página 18
ΣΉΜΕΊΏΣΉ ΖΩΝΗ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τα σημεία επαφής, εκτός από αυτές που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες ή σημειώνονται στο παιδικό κάθισμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα ώμου της ζώνης φοριέται έτσι ώστε η λεκάνη είναι σταθερά ασχολούνται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε...
Página 19
γ) Πιέστε το κάθισμα προς την πλάτη του καθίσματος (A) δ) Συνδέστε τις άγκυρες Isofix μέχρι να ακούσετε ένα „κλικ“ (B) ε) Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης ISOFIX προς τα πάνω (C) και πιέστε όσο το δυνατόν περισσότερο το κάθισμα του αυτοκινήτου στο πίσω κάθισμα του οχήματος...
Página 20
Για να αφαιρέσετε τον ιμάντα του καβάλου, βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα του αυτοκινήτου βρίσκεται σε πλήρως κεκλιμένη θέση. Βιδώστε τον ιμάντα του καβάλου κάτω από την υποδοχή αφήνοντας το λουράκι στην κάτω πλευρά του καθίσματος να χαλαρώσει. Κρατώντας την κορδέλα, τοποθετήστε το...
Página 21
NOTĂ Acesta este un sistem universal pentru grupul de siguranță pentru copii I (9-18 kg) și un sistem semi-universal de reținere pentru grupa II (15-25 kg). Aprobat prin Regulamentul № 44,04, destinate pentru uz general în vehicule și se va potrivi în cele mai multe mașini. Acest sistem de siguranță...
NOTĂ CENTURA DE SIGURANTA ATENȚIE: Nu utilizați niciodată punctele de contact, altele decât cele descrise în aceste instrucțiuni sau marcate pe scaun pentru copii. ATENȚIE: Asigurați-vă că partea de umăr a centurii este purtat, astfel încât pelvisul este angajată ferm. ATENȚIE: Asigurați-vă...
Página 23
c) Apăsați scaunul pe spătarul scaunului (A) d) Conectați ancorele ISOFIX până când auziți un „clic“ (B) e) Rotiți butonul de reglare ISOFIX în sus (C) și împingeți cât mai mult posibil scaunul auto pe scaunul din spate al vehiculului (D) f) Atașați cureaua superioară...
Página 24
Pentru a scoate cureaua pentru picioare, asigurați-vă că scaunul pentru mașină pentru copii este într-o poziție complet înclinată. Împingeți banda de picioare în jos prin slot și țineți-o acolo, permițând curelei să se slăbească pe partea inferioară a scaunului pentru copii. În timp ce țineți cureaua, localizați catarama metalică...
Página 25
BEACHTEN Dies ist eine „Universal“ -Kinderrückhalteeinrichtung für die Gruppe I (9-18 kg) und die Semi-Universal-Kinderrückhalteeinrichtung für die Gruppe II (15-25 kg). Es ist für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen nach der Änderungsserie Nr. 44, 04 zugelassen und passt in die meisten, jedoch nicht in alle Autositze. Ein korrekter Sitz ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt hat, dass das Fahrzeug in der Lage ist, eine Kinderrückhalteeinrichtung für diese Altersgruppe aufzunehmen.
Página 26
BEACHTEN SICHERHEITSGURT WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS andere als die in dieser Anleitung beschriebenen oder auf dem Kindersitz gekennzeichneten tragenden Kontaktpunkte. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt des Sicherheitsgurts oder des Sicherheitsgurtes weit nach unten abgenutzt ist, damit das Becken fest eingerastet ist.
Página 27
c) Schieben Sie den Autositz in Richtung der Rückseite des Fahrzeugsitzes (A) d) Passen Sie die Isofixanker an den Verankerungspunkt des Fahrzeugs an, bis Sie einen „Klick“ hören (B) e) Drehen Sie den Einstellknopf entgegen dem Uhrzeigersinn (C) und schieben Sie den Autositz so weit wie möglich auf die Rückseite des Fahrzeugsitzes (D).
Um den Schrittgurt zu entfernen, vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz vollständig zurückgelehnt ist. Schieben Sie den Schrittgurt durch den Schlitz nach unten und halten Sie ihn dort, damit sich der Gurt an der Unterseite des Kinderautositzes lockern kann. Während Sie den Gurt halten, positionieren Sie die Metallhalterschnalle unter der Autositzschale und führen Sie sie durch die Unterseite des Sitzes und entfernen Sie den Schrittgurt.
Página 29
AVVISO Si tratta di un sistema di ritenuta per bambini „universale“ per il gruppo I (9-18 kg) e di un sistema di ritenuta per bambini semi-universale per il gruppo II (15- 25 kg). È approvato per il regolamento n. 44,04 serie di emendamenti, per uso generale nei veicoli e si adatta alla maggior parte, ma non a tutti i seggiolini auto. È...
Página 30
AVVISO CINTURA DI SICUREZZA AVVERTENZA: non utilizzare MAI punti di contatto del cuscinetto diversi da quelli descritti in queste istruzioni o contrassegnati sul seggiolino. AVVERTENZA: assicurarsi che la parte addominale della cintura di sicurezza o del cablaggio sia indossata in basso, in modo che il bacino sia saldamente inserito.
Página 31
c) Spingere il seggiolino auto verso la parte posteriore del sedile del veicolo (A) d) Abbinare gli ancoraggi isofix al punto di ancoraggio dei veicoli fino a sentire un „clic“ (B) e) Ruotare il pulsante di regolazione in senso antiorario (C) e spingere il seggiolino auto verso il retro del sedile del veicolo il più possibile (D) f) Agganciare l‘attacco superiore e tirare il più...
Per rimuovere la cinghia del cavallo, assicurarsi che il seggiolino auto sia in una posizione completamente reclinata. Spingere la cinghia del cavallo verso il basso attraverso la fessura e tenerla lì, lasciando che la cinghia si allenti sul lato inferiore del seggiolino. Mentre si tiene la cinghia, individuare la fibbia metallica sotto il coperchio del seggiolino auto e passare attraverso la parte inferiore del sedile e rimuovere la cinghia del cavallo.
Página 33
AVIS Il s‘agit d‘un dispositif de retenue pour enfant «universel» pour le groupe I (9-18 kg) et d‘un dispositif de retenue pour enfants semi-universel pour le groupe II (15-25 kg). Il est approuvé au Règlement n o 44.04 série d‘amendements, pour une utilisation générale dans les véhicules et il s‘adaptera la plupart, mais pas tous, les sièges d‘auto.
Página 34
AVIS CEINTURE DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: N‘utilisez JAMAIS d‘autres points de contact porteurs autres que ceux décrits dans ces instructions ou marqués sur le siège auto. AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la ceinture sous-abdominale est usée pour que le bassin soit fermement engagé. AVERTISSEMENT: Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont leur ceinture de sécurité...
Página 35
c) Poussez le siège d‘auto vers l‘arrière du siège du véhicule (A) d) Faites correspondre les ancres isofix au point d‘ancrage du véhicule jusqu‘à ce que vous entendiez un „clic“ (B) e) Tournez le bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (C) et poussez autant que possible le siège de voiture vers l‘arrière du siège (D) f) Accrochez la sangle supérieure et tirez-la aussi serrée que possible (A) Assurez-vous d‘avoir correctement installé...
Pour retirer la sangle d‘entrejambe, assurez-vous que le siège d‘auto pour enfant est complètement incliné. Poussez la sangle d‘entrejambe vers le bas à travers la fente et maintenez-le là, permettant à la sangle de se détendre sur le dessous du siège d‘auto pour bébé. Tout en tenant la sangle, repérez la boucle métallique sous le couvercle du siège d‘auto et faites-la passer par le bas du siège et retirez la sangle d‘entrejambe.
Página 37
УВЕДОМЛЕНИЕ Это универсальное детское удерживающее устройство для группы I (9-18 кг) и полужесткое детское удерживающее устройство для группы II (15-25 кг). Он одобрен к поправкам к Правилам № 44,04, для общего использования в транспортных средствах, и он будет соответствовать большинству, но не всем, автомобильным...
Página 38
УВЕДОМЛЕНИЕ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА не используйте контактные точки с нагрузкой, отличные от тех, которые описаны в этих инструкциях или отмечены на детском автокрессе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Убедитесь, что часть ремня ремня безопасности или ремня безопасности изношена низко, так что таз крепко зацепляется. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Página 39
c) Надавите автокресло на заднюю часть сиденья автомобиля (A) d) Сопоставьте анкошипы isofix с точкой крепления транспортных средств, пока не услышите «щелчок» (B) e) Поверните кнопку регулятора в направлении против часовой стрелки (C) и максимально поместите автокресло на заднее сиденье ав- томобиля...
Чтобы снять ремешок промежности, убедитесь, что детское автокресло находится в полностью откинутом положении. Наденьте промеж- ностной ремень вниз через щель и удерживайте ее там, позволяя ремню ослабляться на нижней стороне детского автокресла. Удерживая ремень, найдите пряжку металлического фиксатора под рамой сиденья автомобиля и пропустите ее через нижнюю часть сиденья и сни- мите...
Página 41
OGŁOSZENIE Przechowywanie 1) Przechowywać fotelik dziecięcy w bezpiecznym miejscu, gdy nie jest używany. 2) NIE umieszczaj na nim ciężkich przedmiotów. 3) Zawsze przechowuj fotelik dziecięcy w suchym otoczeniu. 4) NIE przechowuj fotelika dziecięcego w pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, takiego jak grzejnik. Okładki 1) Pokrowiec na siedzenie można łatwo zdemontować...
Página 42
OGŁOSZENIE PASY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE: NIGDY nie używaj żadnych punktów kontaktowych obciążających innych niż opisane w niniejszej instrukcji lub oznaczonych na dziecięcym foteliku samochodowym. OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że część biodrowa pasa bezpieczeństwa lub uprzęży jest zużyta nisko, tak aby miednica była mocno zaczepiona. OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że wszyscy pasażerowie pojazdu mają...
Página 43
c) Pchnąć fotelik samochodowy w kierunku tyłu siedzenia pojazdu (A) d) Dopasuj kotwy isofix do punktów kotwiczenia pojazdów, aż usłyszysz „kliknięcie“ (B) e) Obróć przycisk regulatora w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (C), a następnie wepchnij fotelik do oparcia siedzenia pojazdu tak bardzo, jak to możliwe (D) f) Zawiesić...
Aby zdjąć pasek krokowy, upewnij się, że fotelik dziecięcy znajduje się całkowicie w pozycji leżącej. Popchnij pasek krokowy w dół przez szczelinę i przytrzymaj, aby pasek mógł poluzować się na spodniej części fotelika samochodowego. Przytrzymując pasek, umieść metalową klamrę ustalającą pod skorupą...
Página 45
OBAVIJEST Ovo je „univerzalno“ sigurnosni sustav za dijete za skupinu I (9-18 kg) i poluosalno sigurnosni sustav za dijete (II) (15 - 25 kg). Odobren je u Pravilniku br. 44,04 serija izmjena i dopuna, za opću upotrebu u vozilima i odgovara većini, ali ne i svim sjedalima automobila. Ispravno pristajanje je vjerojatno ako proizvođač...
Página 46
OBAVIJEST POJAS UPOZORENJE: NIKADA nemojte koristiti bilo kakve nosive kontaktne točke, osim onih opisanih u ovim uputama ili označene na dječjem automobilu. UPOZORENJE: Provjerite je li krak dio sigurnosnog pojasa ili kabelskog svežnja nosio nisko, tako da je zdjelica čvrsto zategnuta. UPOZORENJE: Pazite da svi putnici u vašem vozilu imaju svoje sigurnosne pojaseve pričvršćene, jer nesretni ljudi mogu biti vrlo opasni za dijete u nesreći.
Página 47
c) Gurnite sjedalo automobila prema natrag sjedala vozila (A) d) Uskladite Isofix sidra s točkom sidrenja vozila dok ne čujete „klik“ (B) e) Zakrenite gumb za podešavanje u smjeru suprotnom od smjera vjetra (C) i gurnite auto sjedalo na stražnje sjedalo vozila što je više moguće (D) f) Pričvrstite gornji krak i povucite što je moguće više (A) Provjerite jeste li pravilno postavili dječje auto sjedalo ispravno, slijedeći korake pod „Instaliranje za grupu I [918 kg]“, Pritisnite gumb (B) i podignite trake za nošenje (ne ramena) kako biste popustili trake.
Da biste uklonili remen, osigurajte da je sjedalo za dijete u položaju zaustavljanja. Gurnite trakicu prema dolje kroz utor i držite je tamo, dopuštajući remen da se osloni na donjoj strani dječjeg sjedala za automobil. Dok držite remen, pronađite metalnu držač kopče ispod školjke sjedala automobila i prođite kroz dno sjedala i uklonite remen za prepone.
Página 49
OBAVIJEST Ово је „универзални“ систем за задржавање деце за групу И (9-18кг) и полу-универзални систем за задржавање деце за групу ИИ (15-25кг). Одо- брен је за Правилник бр. 44,04 серије амандмана, за општу употребу у возилима и највише одговара, али не и свим аутомобилским седиштима. Вероватно...
Página 50
OBAVIJEST СИГУРНОСНИ ПОЈАС УПОЗОРЕЊЕ: НИКАДА не користите контактне тачке које носи оптерећење, осим оних описаних у овим упутствима или означеним на дечијем се- дишту аутомобила. УПОЗОРЕЊЕ: Уверите се да је део капе на појасу или појаса појаснуто низак, тако да је карлица чврсто причвршћена. УПОЗОРЕЊЕ: Уверите...
Página 51
c) Потисните седиште аутомобила према задњем седишту возила (А) d) Подесите сидрење изофика до места сидрења возила док не чујете „клик“ (b) е) Окрените дугме за подешавање у правцу супротног сата (c) и подигните седиште аутомобила на задњу страну седишта возила колико год...
Página 52
Да бисте уклонили траку за препреке, уверите се да је седиште за децу у потпуности нагнутом положају. Притиснути преклопни трак доле кроз прорез и држати га тамо, дозвољавајући да се трака опушта на доњем делу дечјег седишта. Док држите траку, поставите ковчег др- жача...
Página 53
ВНИМАНИЕ Тоа е универзален систем за обезбедување на деца група I (9-18 кг) и полу-универзален систем за обезбедување на деца за група II (15-25 кг). Одобрен за регулација № 44,04 наменет за општа употреба во возила и ќе се вклопи во повеќето автомобили. Овој...
Página 54
ВНИМАНИЕ ПРЕДУПРЕДУВАЧОТ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: НИКОГАШ не користете контактни точки, различни од оние наведени во овие инструкции, или означени на детското седиште. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Осигурајте се дека рамената секција на ременот е правилно вметната, па тазът е цврсто изклинвам. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Осигурајте се дека сите патници во возилото имаат појаси, бидејќи Неприцврстените луѓе можат да бидат многу опасни за детето...
Página 55
в) Притиснете го седиштето на потпирачот за грб (A) г) Поврзете ги сидровите на Isofix додека не слушнете „клик“ (B) д) Исклучете го копчето за прилагодување ISOFIX нагоре (C) и притиснете колку што е можно подалеку од седиштето на возилото на задното седиште...
Página 56
За да го извадите ременот, проверете дали седиштето на автомобилот е во целосно закочена положба. Притиснете го штитот надолу од половината, оставајќи го ременот од долната страна на седиштето да се олабави. Додека ја држите лентата, поставете го металниот држач под...
Página 57
УВАГА Це універсальна дитяча утримувальна група I (9-18 кг) та напівуніверсальна дитяча утримувач для групи II (15-25 кг). Регулюється Правилам № 44.04, призначених для загального користування в транспортних засобах і вписується в більшість транспортних засобів. Ця дитяча система стримування класифікується як „універсальна“ дитяча стриманість для групи I (9-18 кг) та напівнавантажувальна дитяча стриж- ка...
Página 58
УВАГА ПОПЕРЕДЖЕННЯ РУЧКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ не використовуйте контактні точки, відмінні від тих, що описані в цих інструкціях, або позначені на дитячому сидінні. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Переконайтеся, що ремінний ремінь правильно розташовано так, щоб таз міцно зачепився. УВАГА: Переконайтеся, що всі пасажири автомобіля мають ремені безпеки, як незахищені люди можуть бути дуже небезпечні для дитини в разі аварії.
Página 59
в) Натисніть сидіння на спинку сидінь (A) г) підключіть анкери Isofix, поки не почуєте „клацання“ (B) e) Поверніть регулятор Isofix вгору (C) і насуньте, наскільки це можливо, автомобільне крісло на заднє сидіння автомобіля (D) f) Прикріпіть верхній ремінь і витягніть його наскільки це можливо (A) Переконайтесь, що...
Página 60
Щоб зняти ремінь, переконайтеся, що автомобільне крісло знаходиться у повністю похилому положенні. Натисніть на талію поясу, потя- гніть ремінець на нижній частині сидіння. Тримаючи стрічку, знайдіть металевий кронштейн під подушкою сидіння, пропустіть його через нижню частину сидіння та зніміть нижній ремінець. Поверніть кожух до початкового положення та знову вставте монтажну стрічку (L) і зафіксуйте...
Página 65
WARRANTY The warranty is provided by the company „Kika Group“ Ltd. Commercial guarantee applies to the territory of Bulgaria. The guarantee is valid in cases where the damage is the result of a latent defect in the components of the device, as well as during the exploitation through the warranty period. The warranty period for the products manufactured by „Kika Group“...
Página 66
PERFORMED WARRANTY REPAIRS Date of filing ....................................The exact description of the damage and how to resolve: ........................................................................Repairs: ....................................name, surname ....................................Date, signature, stamp PERFORMED WARRANTY REPAIRS Date of filing ....................................The exact description of the damage and how to resolve: ............................................
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ Гаранционната карта се предоставя от фирма „Кика Груп” ООД. Търговската гаранция важи за територията на Република България. Гаранцията е валидна в случаите, в които повредата е в резул- тат на скрит дефект в компонентите на изделието, както и по време на експлоатацията през определения гаранционен период. Гаранционният...
Página 68
ИЗВЪРШЕН ГАРАНЦИОНЕН РЕМОНТ Дата на заявяване: ................................... Точно описание на повредата и начина на отстраняването : ............................................................................................Извършил ремонта: ................................... име, фамилия ................................... Дата, подпис, печат ИЗВЪРШЕН ГАРАНЦИОНЕН РЕМОНТ Дата на заявяване: ................................... Точно описание на повредата и начин на отстраняването : ..............................................
Página 69
Търговската гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от гаранцията по чл. 112- 115. Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на съответствия на стоката с договора за продажба, съгласно чл. 108 и гаранцията по чл. 112-115 от Закона за защита на потребителя. Чл.
Página 70
Kika Group Ltd. „Кика Груп” ООД Bulgaria, Plovdiv 4000, гр.Пловдив 121 Vasil Levski str. ул. Васил Левски 121 +359 (0) 32 51 51 51 тел.+359 (0) 32 51 51 51 email: office@kikkaboo.com office@kikkaboo.com www .kikkaboo.com...