Página 1
4 SAFE car seat Group 0+, I, II, III 0-36 kg INSTRUCTIONS FOR USE - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI - GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU - - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD...
WARNINGS! • Do not install or use this child restraint system until you have fully read and understood the installation instructions provided by the restraint system manufacturer. • Do not install the child restraint system in the forward facing position on a seat tted with an airbag. •...
5. ADJUSTING THE HEADREST HEIGHT: 9 headrest height positions As children are not all the same height, the headrest may be adjusted upwards or downwards. A correctly adjusted headrest ensures optimal protection for the child in the safety seat. Pull the adjusting ring of the headrest upwards, move the headrest up or down, and release the adjuster to fasten the headrest in the required position.
Página 8
• • • • • • • • • • • • • • • • „ ” . • „ ” • „ ”, • • • , SRS). ; B. ; C. ; D. ; E. ); F. ;...
¡IMPORTANTE! • No instale ni use este sistema de retención infantil hasta que haya leído y comprendido completamente las instrucciones de instalación proporcionadas por la restricción fabricante del sistema. • No instale el sistema de retención infantil en la posición orientada hacia adelante en un asiento equipado con una bolsa de aire. •...
5. AJUSTE DE LA ALTURA PRINCIPAL: 9 posiciones de altura del reposacabezas Como los niños no son todos de la misma altura, el reposacabezas se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo. Un reposacabezas correctamente ajustado garantiza una protección óptima para el niño en el asiento de seguridad. Tire del anillo de ajuste del reposacabezas hacia arriba, mueva el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo y suelte el ajustador para sujetar el reposacabezas en la posición requerida.
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. IMPORTANTE! • Não instale ou use este sistema de segurança para crianças até ter lido e entendido completamente as instruções de instalação fornecidas pelo sistema de retenção. fabricante do sistema. • Não instale o sistema de retenção para crianças na posição voltada para a frente num banco equipado com airbag. •...
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. 5. AJUSTE DA ALTURA DA CABEÇA DE CABEÇA: 9 posições de altura da cabeceira Como as crianças não têm a mesma altura, o encosto de cabeça pode ser ajustado para cima ou para baixo. Um apoio de cabeça corretamente ajustado garante proteção ideal para a criança no assento de segurança.
IMPORTANTE! • Non installare o utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini finché non sono state completamente lette e comprese le istruzioni di installazione fornite dal sistema di ritenuta produttore del sistema. • Non installare il sistema di ritenuta per bambini nella posizione rivolta verso l'avanti su un sedile dotato di airbag. •...
5. REGOLAZIONE DELL' A LTEZZA DEL POGGIATESTA: 9 posizioni dell'altezza del poggiatesta Poiché i bambini non sono tutti della stessa altezza, il poggiatesta può essere regolato verso l'alto o verso il basso. Un poggiatesta regolato correttamente garantisce una protezione ottimale per il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare verso l'alto l'anello di regolazione del poggiatesta, spostare il poggiatesta verso l'alto o verso il basso e rilasciare il regolatore per ssare il poggiatesta nella posizione richiesta.
WICHTIG! • Installieren oder verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem erst, wenn Sie die von der Rückhalteeinrichtung bereitgestellten Installationsanweisungen vollständig gelesen und verstanden haben Systemhersteller. • Bauen Sie das Kinderrückhaltesystem nicht in Fahrtrichtung auf einem Sitz mit Airbag ein. • Achten Sie auf alle roten Kunststoffteile oder Aufkleber auf dem Sicherheitssitz, die die Gurtführungen für die korrekte Installation anzeigen. •...
5. EINSTELLEN DER KOPFSTÜTZENHÖHE: 9 Positionen für die Kopfstützenhöhe Da Kinder nicht alle gleich groß sind, kann die Kopfstütze nach oben oder unten verstellt werden. Eine richtig eingestellte Kopfstütze sorgt für optimalen Schutz des Kindes im Sicherheitssitz. Ziehen Sie den Einstellring der Kopfstütze nach oben, bewegen Sie die Kopfstütze nach oben oder unten und lassen Sie den Einsteller los, um die Kopfstütze in der gewünschten Position zu befestigen.
AVERTISSEMENTS! • N'installez ou n'utilisez pas ce dispositif de retenue pour enfants avant d'avoir lu et compris les instructions d'installation fournies par le dispositif de retenue. fabricant du système. • N'installez pas le dispositif de retenue pour enfants face vers l'avant sur un siège équipé d'un airbag. •...
5. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’ A PPUI-TETE: 9 positions de hauteur Les enfants n’ayant pas tous la même taille, vous pouvez régler l’appuie-tête vers le haut ou vers le bas. Un repose-tête correctement réglé assure une protection optimale à...
IMPORTANT! • Nu instala i și nu folosi i acest sistem de siguran ă pentru copii până când nu a i citit și nu a i în eles instruc iunile de instalare furnizate de dispozitivul de re inere producător de sisteme. •...
Página 21
5. Reglarea înăl imii capului: 9 pozi ii înăl imea tetierei Deoarece copiii nu au aceeași înăl ime, tetiera poate reglată în sus sau în jos. O tetieră reglată corect asigură o protec ie optimă pentru copilul din scaunul de siguran ă. Trage i inelul de reglare al tetierei în sus, deplasa i tetiera în sus sau în jos și elibera i dispozitivul de reglare pentru a xa tetiera în pozi ia dorită.
Página 22
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. WAŻNE! • Nie instaluj ani nie używaj tego urządzenia przytrzymującego dla dzieci, dopóki nie przeczytasz i nie zrozumiesz instrukcji montażu dostarczonych przez urządzenie przytrzymujące Producent systemów. • Nie instaluj urządzenia przytrzymującego dla dzieci w pozycji skierowanej do przodu na siedzeniu wyposażonym w poduszkę powietrzną. •...
Página 23
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. 5. REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA: 9 pozycji wysokości zagłówka Ponieważ dzieci nie mają tej samej wysokości, zagłówek można regulować w górę lub w dół. Prawidłowo ustawiony zagłówek zapewnia optymalną ochronę dziecka w foteliku. Pociągnij pierścień regulacyjny zagłówka do góry, przesuń zagłówek w górę lub w dół i zwolnij regulator, aby zamocować zagłówek w wymaganej pozycji. WAŻNE: Po każdej regulacji sprawdź, czy jest prawidłowo zamocowana, lekko przesuwając zagłówek w dół.
Página 24
• • • • • • • • • • • • • • • • " " • " " • " " • • • ; B. ; C. ; D. ; E. ); F. ; G. ; H. ;...
Página 32
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. OPREZ: • Ne postavljajte i ne koristite stolac za automobil dok ne shvatite u potpunosti upute za ugradnju koje ste dobili od proizvođača sustava. • Sjedalo za automobil ne postavljajte u smjeru okretanja prema naprijed pomoću zračnog jastuka. •...
Página 33
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. Naslon sjedala povucite prema gore, pomaknite naslon sjedala gore ili dolje i otpustite regulator kako biste učvrstili sjedalo u željeni položaj. Važno: Nakon svakog podešavanja, provjerite je li naslon sjedala pravilno postavljen tako da ga lagano gurnete prema dolje. 6.
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. VAROVÁNÍ: • Neinstalujte a nepoužívejte autosedačku, dokud plně neporozumíte instalačním pokynům dodaným výrobcem systému. • Neumisťujte autosedačku dopředu v poloze se vzduchovým polštářem. • Dbejte na všechny červené plastové díly nebo nálepky na bezpečnostní sedačce, které označují polohu bezpečnostních pásů pro správnou montáž. •...
Página 35
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. 5. NASTAVENÍ VÝŠKY VÝŠKY NA KAPITOLE 9 poloh na opěrce hlavy Vzhledem k tomu, že děti mají různou výšku, lze opěrku hlavy nastavit nahoru a dolů. Pravé opěradlo zajišťuje maximální ochranu dítěte v autosedačce. Zatáhnìte opìradlo sedadla nahoru, posuòte opìradlo nahoru nebo dolù...
Página 36
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. POZOR: • Neumiestňujte ani nepoužívajte stoličku automobilu, kým nepochopíte pokyny na inštaláciu dodané výrobcom systému. • Neumiestňujte autosedačku do prednej polohy so vzduchovým vankúšom. • Dbajte na všetky červené plastové diely alebo nálepky na bezpečnostnom sedadle, ktoré označujú polohu bezpečnostných pásov pre správnu montáž. •...
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. Vytiahnite nastavovací prstenec na zadnej strane, posunúť sedadlo nahor alebo nadol a uvoľnenie páky zamknúť operadlo v požadovanej polohe. Dôležité: Po každej kontrole nastavení, že sedačka je riadne zaistená opatrne posuniete nadol. 6. USE pre skupinu 0+ (0-13 kg) Autosedačka musí...
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. FIGYELMEZTETÉSEK! • Ne szerelje be és ne használja ezt a gyermekbiztonsági rendszert addig, amíg teljesen el nem olvasta és nem érti a biztonsági rendszer által biztosított telepítési utasításokat rendszer gyártója. • Ne szerelje be a gyermekbiztonsági rendszert előre néző helyzetbe egy légzsákkal ellátott ülésen. •...
Página 39
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. 5. A FELSŐ HÁTSÓ BEÁLLÍTÁSA: 9 fejtámla magassági pozíció Mivel a gyerekek nem egyforma magasságúak, a fejtámla felfelé vagy lefelé állítható. A helyesen beállított fejtámla optimális védelmet nyújt a gyermeknek a biztonsági ülésen. Húzza felfelé a fejtámla beállító gyűrűt, mozgassa a fejtámlát felfelé vagy lefelé, és engedje el a beállítót, hogy a fejtámlát a kívánt helyzetbe rögzítse.
Página 40
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! • Μην εγκαθιστάτε ή χρησι οποιείτε αυτό το σύστη α συγκράτηση παιδιών έχρι να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρω τι οδηγίε εγκατάσταση που παρέχονται από το σύστη α συγκράτηση κατασκευαστή του συστή ατο . • Μην τοποθετείτε το σύστη α συγκράτηση παιδιών στη θέση του προ τα ε πρό σε ένα κάθισ α ε αερόσακο. •...
5. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ HEADREST HEIGHT: 9 θέσει ύψου στηρίγ ατο κεφαλή Καθώ τα παιδιά δεν έχουν το ίδιο ύψο , το προσκέφαλο πορεί να ρυθ ιστεί προ τα πάνω ή προ τα κάτω. Ένα σωστά προσαρ οσ ένο προσκέφαλο εξασφαλίζει βέλτιστη προστασία...
Página 42
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK ÖNEMLİ • Bu çocuk emniyet sistemini, emniyet tertibatı tarafından sağlanan kurulum talimatlarını tamamen okuyana ve anlayana kadar kurmayın veya kullanmayın. sistem üreticisi. • Çocuk emniyet sistemini, hava yastığı bulunan bir koltuğa öne bakacak şekilde monte etmeyin. •...
Página 43
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK 5. EN BAŞLIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI: 9 koltuk başlığı yüksekliği Çocukların hepsi aynı yükseklikte olmadığından, koltuk başlıkları yukarı veya aşağı doğru ayarlanabilir. Doğru ayarlanmış bir koltuk başlığı çocuk için emniyet koltuğunda en iyi korumayı sağlar. Koltuk başlığının ayar halkasını yukarı doğru çekin, koltuk başlığını yukarı veya aşağı hareket ettirin ve koltuk başlığını istenen konuma sabitlemek için ayarlayıcıyı...