Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

NOTICE
D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
FOR USE AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO Y
MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI PER
L'USO E PER LA
MANUTENZIONE
HANDLEIDING MET
BETREKKING TOT
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
BRUKS- OCH
UNDERHÅLLS-
ANVISNINGAR
SYSTEME DE DISTRIBUTION DE REPAS
EN LIAISON FROIDE «NAV'THERM»
«NAV'THERM» COLD TRANSFER
MEAL DISTRIBUTION SYSTEM
«NAV'THERM» SYSTEM ZUR AUSGABE VO
KALT TRANSPORTIERTEN MAHLZEITEN
SISTEMA DE DISTRIBUCION DE COMIDAS
EN ENLACE FRIO «NAV'THERM»
SISTEMA DI DISTRIBUZIONE PASTI
IN LEGAME FREDDO «NAV'THERM»
«NAV'THERM» SYSTEEM VOOR GEKOELDE
MAALTIJDDISTRIBUTIE
«NAV'THERM» KYLTRANSPORT
MATDISTRIBUTIONSSYSTEM

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bourgeat NAV’THERM Serie

  • Página 1 SYSTEME DE DISTRIBUTION DE REPAS NOTICE D’UTILISATION EN LIAISON FROIDE «NAV’THERM» ET D’ENTRETIEN «NAV’THERM» COLD TRANSFER INSTRUCTIONS MEAL DISTRIBUTION SYSTEM FOR USE AND MAINTENANCE «NAV’THERM» SYSTEM ZUR AUSGABE VO KALT TRANSPORTIERTEN MAHLZEITEN BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG SISTEMA DE DISTRIBUCION DE COMIDAS EN ENLACE FRIO «NAV’THERM» INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2 Schémas électriques Electrical diagram Schaltpläne Esquama eléctrico Schema elettrico Elektrisch schema Elschema : Groupe froid /Refrigerated unit /Kälteaggregat /Grupo frío /Gruppo del freddo/Koelunit / Kylenhet Ventilateur froid / Cold fan/Kältegebläse /Ventilador frío /Ventola freddo/Ventilator koude lucht / Kylfläkt Ventilateur chaud /Hot fan/Heizgebläse/Ventilador caliente /Ventola caldo /Ventilator warme lucht / Värmefläkt Ventilateur extracteur / Extractor fan/Abzugsgebläse /Ventilador extractor /Ventilatore d’estrazione /Extractieven- tilator / Utsugsfläkt Ventouse magnétique / Magnetic suction cup / Türmagnet / Ventosa magnética / Ventosa magnetica / Magnetische...
  • Página 3: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS FONCTION y Cet appareil sert au maintien en température chaud et froid, et à la remise en température. Il ne peut pas être utilisé pour de la réfrigération et de la cuisson. y Les aliments doivent être introduits dans le chariot à une température inférieure entre 0°C et 3°C pour l’utilisation en liaison froide ou supérieure à...
  • Página 4: Branchement Électrique

    y Branchement électrique : Alimentation par un câble électrique H07RNF de section 2,5mm², 2 phases + terre fourni avec l’appareil. La borne sera raccordée : - par un personnel qualifié. - à un interrupteur omnipolaire entre la borne et le réseau électrique, conformément aux règles en vigueur. - sous la dépendance d’un dispositif différentiel haute sensibilité...
  • Página 5 1. Positionner le chariot à environ 2 cm de la borne (fig 3). Vérifier le parallélisme entre les 2 appareils en mesurant l’écart entre la borne et le chariot en haut et en bas. Un écart de 2mm maxi est correct. Si besoin régler les pieds arrières rep B.
  • Página 6 Heure de fin de remise en température ou heure de service : - les afficheurs 4 de gauche clignotent. Réglage des heures par les touches 9 et 10. - validation par la touche 8. Les afficheurs de droite clignotent. Réglage des minutes par les touches 9 et 10. - validation par la touche 8.
  • Página 7 SENS DU PANIER DE L’ENCEINTE SUPERIEURE y Chariots 881800 et 881803 : Utilisation avec des récipients posés sur grille : Utilisation avec des bacs GN1/2 ou GN1/1 : Suivant son utilisation, le panier doit être retourné. y Chariots 881900 et 881903 : Le panier de l’enceinte supérieure n’a pas de sens. UTILISATION y Cet appareil est conçu pour assurer un maintien en température en froid dans l’enceinte inférieure pour les entrées, desserts et boissons, et un maintien en température en froid, puis une remise en température suivi d’un maintien dans...
  • Página 8 Service : y Le service peut se faire en laissant le chariot connecté à la borne et en utilisant les portes extérieures, ou en déconnectant le chariot de la borne : - pour déconnecter le chariot, appuyer sur la pédale H; - retirer le chariot et fermer les portes si vous désirez le déplacer.
  • Página 9: Precautions D'emploi

    Conseils : - maintenir les surfaces en acier inoxydable propres et sèches. Laisser l’air circuler. - faire un nettoyage quotidien pour éliminer le tartre, les graisses et tous résidus d’aliments. La corrosion peut se former sous ces couches par manque d’arrivée d’air. - le nettoyage quotidien peut être réalisé...
  • Página 10: Temps Moyen De Remise En Temperature

    TEMPS MOYEN DE REMISE EN TEMPERATURE Temps moyen à pleine charge en minutes. Produits GN1/8 ou similaire GN1/3 ou GN1/4 GN1/2 VIANDES Viande en sauce Rôti Volaille rôtie Volaille en sauce Saucisse Steak hâché Boeuf bourguignon POISSON Frit, pané, meunière En sauce Brandade de morue LEGUMES...
  • Página 11: Technical Features

    ENGLISH FUNCTION y This apparatus is used for hot and cold temperature hold and reheating. It cannot be used for refrigeration or cooking. y Food must be inserted in the trolley at a lower temperature comprised between 0 °C and 3 °C when used for cold meal transfer or exceeding 63 °C when used for hot meal transfer.
  • Página 12: Electrical Connection

    Electrical connection : Powered with a 2,5mm² cross section H07RNF power cable, 2 phases + ground supplied with the equipment. The terminal shall be connected: - by a qualified person. - to an omnipole switch between the terminal and the electric network, in compliance with regulations in effect. - in series with a high sensitivity differential device with protection against over-currents.
  • Página 13 1. Position the trolley at about 2cm from the terminal (fig 3). Check the 2 units are parallel, by measuring the gap between the terminal and the trolley at the top and bottom. A gap of 2mm max is correct. If necessary, adjust the rear feet item B.
  • Página 14 y Reheating end time or service time : - LH side displays 4 blink. Set hours with buttons 9 and 10. - confirm with switch 8. RH side displays blink. Set minutes with buttons 9 and 10. - confirm with switch 8. y Reheating duration : - displays 7 blink.
  • Página 15 ORIENTATION OF THE UPPER CHAMBER BASKET y Trolleys ref.881800 and 881803 : Use with receptacles set on the grid : Use with GN1/2 or GN1/1 tubs : Depending on its use, the basket must be turned over. y Trolley ref.881900 and 881903 : The upper compartment basket has no given direction. OPERATION y This apparatus is designed to hold cold temperature in the lower enclosure for starters, desserts and beverages and for cold temperature hold then reheating followed by hot temperature hold in the upper enclosure for hot dishes.
  • Página 16 Service : y Service can be performed while the trolley is connected to the terminal and by using outer doors, or after the trolley has been disconnected from the terminal: - in order to disconnect the trolley, depress pedal H; - remove the trolley and close the doors if you wish to move it.
  • Página 17: Precautions In Use

    Advice : - maintain stainless steel surfaces clean and dry. Ensure there is a sufficient flow of air. - clean daily to remove scale, grease and any food residue. Corrosion can form under these layers by lack of air inlet. - daily cleaning can be performed with a damp cloth.
  • Página 18 AVERAGE REHEATING TIME Average time in minutes at full load. Products GN1/8 or equivalent GN1/3 orGN1/4 GN1/2 MEAT Meat in sauce Roast Roasted poultry Poultry in sauce Sausage Minced beef Beef bourguignon FISH Fried, breaded, meuniere In sauce Cod brandade VEGETABLES Boiled vegetables Beans...
  • Página 19: Technische Kennzeichen

    DEUTSCH FUNKTION y Dieses Gerät hält die Speisen warm oder kalt und regeneriert sie. Es dient nicht zum Abkühlen oder Garen von Speisen. y Für die Kühlhaltung werden die Lebensmittel mit einer Kerntemperatur zwischen 0°C und 3°C in den Wagen eingesetzt und für die Warmhaltung mit einer Temperatur über 63°C.
  • Página 20: Elektrischer Anschluss

    y Elektrischer Anschluss : Stromversorgung mit Elektrokabel H07RNF, Querschnitt 2,5 mm², 2 Phasen + Erde, mit dem Gerät geliefert. Der Anschluss der Andockstation erfolgt - durch qualifiziertes Personal. - mit onmipolarem (polunabhängigem) Schalter zwischen Andockstation und Netzstrom gemäß den geltenden Vorschriften. - mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung hoher Empfindlichkeit und Schutz gegen Überspannung.
  • Página 21 1. Positionieren Sie den Wagen etwa 2 cm von der Andockstation entfernt (Abb.3). Überprüfen Sie, ob die beiden Geräte parallel zueinander stehen, indem Sie den Abstand zwischen der Andockstation und dem Wagen oben und unten messen. Der Abstand sollte nicht mehr als 2 mm betragen. Stellen Sie bei Bedarf die hinteren Füße Pos. B ein. 2.
  • Página 22: Verhalten Bei Stromausfall

    Ende Regenerierungszeit oder Speisenausgabezeit : - Die Anzeiger 4 links blinken. Die Stunden mit den Tasten 9 und 10 einstellen. - Die Eingabe mit der Taste 8 übernehmen. Die Anzeiger rechts blinken. Die Minuten mit den Tasten 9 und 10 einstellen. - Die Eingabe mit der Taste 8 übernehmen.
  • Página 23 LAGE DES KORBS IM OBEREN BEREICH y Wagen Best.Nr. 881800 - 881803 : Verwendung mit auf dem Rost stehenden Behältern: Verwendung mit Schalen GN1/2 oder GN1/1: Je nach Verwendung muss der Korb umgedreht werden. y Wagen Best.Nr. 881900 - 881903 : Der Korb der oberen Box kann in beide Richtungen eingesetzt werden. GEBRAUCH y Das Gerät besitzt einen unteren Bereich zum Kühlhalten von Vorspeisen, Dessertspeisen und Getränken, und einen oberen Bereich zum Kühlhalten mit darauffolgendem Regenerieren von warmen Gerichten.
  • Página 24 Speisenausgabe : y Für die Speisenausgabe kann der Wagen an der Andockstation angeschlossen bleiben und wird in diesem Falle mit geöf- fneten Außentüren gebraucht, oder er wird abgetrennt. - Zum Abtrennen des Wagens auf das Fußpedal H drücken. - Den Wagen herausziehen und die Türen der Andockstation schließen, wenn Sie die Station verfahren möchten. - ein forcierter Kühlzyklus von 3 Minuten wird gestartet.
  • Página 25 Tipps : - die Edelstahlflächen stets sauber und trocken halten. Stets für entsprechende Durchlüftung sorgen. - eine tägliche Reinigung durchführen, um Kalkspuren, Fett und Lebensmittelreste zu entfernen. Die Korrosion kann unter solchen Schichten aufgrund mangelnder Durchlüftung entstehen. - die tägliche Reinigung kann mithilfe eines feuchten Lappens erfolgen. Bei Bedarf: * Seifenwasser, Reinigungsmittel mit geringem Chloridanteil, chlorfreie Putzmittel oder Glasreiniger verwenden.
  • Página 26 DURCHSCHNITTLICHE AUFWÄRMZEIT Mittlere Zeit bei voller Befüllung in Minuten. Produkte GN1/8 oder ähnliches GN1/3 oder GN1/4 GN1/2 FLEISCH Fleisch in Soße Braten Geflügel gebraten Geflügel in Soße Würstchen Hacksteak Boeuf bourguignon FISCH Gebraten, paniert, auf Müllerin Art In Soße Stockfisch auf provenzalische Art GEMÜSE Gemüsepochée Grüne Bohnen...
  • Página 27: Características Técnicas

    ESPAÑOL FUNCIÓN y Este aparato sirve para mantener la temperatura caliente y fría y para la regeneración de la temperatura. No puede utili- zarse para la refrigeración y la cocción. y Los alimentos deben introducirse en el carro a una temperatura inferior a 0°C - 3°C para el uso en ciclo frío o superior a 63°C para el uso en ciclo caliente.
  • Página 28: Elemento De Mando

    y Conexión eléctrica : Alimentación mediante un cable eléctrico H07RNF de 2,5 mm² de sección, 2 fases + tierra, suministrado con el aparato. La conexión será realizada : - Por personal cualificado. - A un interruptor omnipolar entre el terminal de conexión y la red eléctrica, conforme a la reglamentación vigente. - Bajo la vigilancia de un interruptor diferencial de alta sensibilidad y con protección contra sobreintensidades.
  • Página 29: Programación

    1. Posicione el carro a unos 2 cm del borne (fig 3). Compruebe el paralelismo entre los 2 dispositivos midiendo la separación existente entre el borne y el carro arriba y abajo. La separación correcta es de 2 mm máximo. Si nece- sita ajustar los pies traseros rep B.
  • Página 30: Bloqueo Del Acceso Parámetros

    Hora de final de regeneración de temperatura u hora de servicio : - las pantallas 4 de la izquierda parpadean. Ajuste de las horas mediante las teclas 9 y 10. - validación mediante la tecla 8. Las pantallas de la derecha parpadean. Ajuste de los minutos mediante las teclas 9 y 10. - validación mediante la tecla 8.
  • Página 31: Ciclo Caliente

    SENTIDO DE LA CESTA DEL RECINTO SUPERIOR y Carros códigos 881800 y 881803 : Utilización con recipientes colocados en la rejilla : Utilización con las cubetas GN1/2 o GN1/1 : Según su utilización, se deberá dar la vuelta a la cesta. y Carros códigos 881900 y 881903 : La cesta del recinto superior no tiene sentido.
  • Página 32 Servicio : y El servicio puede realizarse dejando el carro conectado al terminal y utilizando las puertas exteriores o desconectando el carro del terminal : - para desconectar el carro, empuje el pedal H. - Retirar el carrito y cerrar las puertas si desea desplazarlo. - Se ha iniciado un ciclo de refrigeración forzada de 3 min.
  • Página 33: Precauciones De Empleo

    Consejos : - mantener las superficies de acero inoxidable limpias y secas. Dejar circular el aire. - realizar una limpieza diaria para eliminar las incrustaciones, las grasas y todos los residuos de alimentos. La corrosión puede formarse bajo estas capas por la falta de entrada de aire. - la limpieza diaria puede realizarse con un paño húmedo.
  • Página 34: Tiempo Medio De Regeneración De La Temperatura

    TIEMPO MEDIO DE REGENERACIÓN DE LA TEMPERATURA Tiempo medio a plena carga en minutos. Productos GN1/8 o similar GN1/3 ou GN1/4 GN1/2 CARNES Carne en salsa Asado Pollo asado Pollo en salsa Salchicha Filete picado Ragout PESCADO Frito, empanado, meuniere En salsa Brandada de bacalao VERDURAS...
  • Página 35: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO FUNZIONE y Questo apparecchio serve a mantenere a temperatura calda e fredda, e a ripristinare la temperatura. Non può essere utilizzato per congelare o cuocere. y Gli alimenti devono essere inseriti nel carrello ad una temperatura inferiore tra 0 °C e 3°C per l'uso in legame freddo o superiori a 63 °C per l'uso in legame caldo.
  • Página 36: Collegamento Elettrico

    y Collegamento elettrico : Alimentazione con cavo elettrico H07RNF sezione 2,5mmq, 2 fasi + terra, fornito assieme all’apparecchio. Il morsetto deve essere collegato: - da personale qualificato. - ad un interruttore onnipolare tra il morsetto e la rete elettrica, in conformità con le regolamentazioni in vigore. - essere dipendente da un dispositivo differenziale ad elevata sensibilità...
  • Página 37 1. Posizionare il carrello a circa 2cm dal morsetto (fig 3). Verificare il parallellismo tra i 2 apparecchi misurando lo scarto tra il morsetto ed il carrello in alto e in basso. Uno scarto di 2mm massimo è corretto. Se necessario rego- lare i piedini posteriori rif B.
  • Página 38 Ora di fine ripristino temperatura o ora di servizio : - i display 4 di sinistra lampeggiano. Regolare l’ora con i tasti 9 e 10. - confermare con il tasto 8. I display di destra lampeggiano. Regolare i minuti con i tasti 9 e 10. - confermare con il tasto 8.
  • Página 39 SENSO DEL CESTELLO DELL’ELEMENTO SUPERIORE y Carrellos ref.881800 / 881803 : Uso con recipienti appoggiati su griglia : Uso con vaschette GN1/2 o GN1/1 : A seconda dell’uso, il cestello deve essere rigirato. y Carrellos ref.881900 / 881903 : Il cestello dell’elemento superiore non ha un senso. y Questo apparecchio è...
  • Página 40 Servizio : y Il servizio può essere fatto lasciando il carrello collegato all’unità ed utilizzando le porte esterne, oppure scollegando il carrello dall’unità: - per scollegare il carrello, premere il pedale H; - se lo si vuole spostare, estrarre il carrello e chiudere gli sportelli. - un ciclo forzato di raffreddamento di 3min è...
  • Página 41 Consigli : - mantenere pulita e asciutta la superficie dell’acciaio inossidabile. Lasciare circolare l’aria. - pulire quotidianamente per eliminare le incrostazioni, i grassi e i residui degli alimenti. La corrosione può formarsi sotto questi strati per mancanza di circolazione dell’aria. - la pulizia quotidiana può...
  • Página 42 TEMPI MEDI DI RISCALDAMENTO Tempo medio a pieno carico in minuti. Prodotti GN1/8 o simile GN1/3 o GN1/4 GN1/2 CARNI Carne in salsa Arrosto Pollo arrosto Pollo in salsa Salsiccia Carne tritata Manzo brasato PESCE Frito, panato, alla mugnaia In salsa Merluzzo alla provenzale LEGUMI Legumi misti...
  • Página 43: Technische Gegevens

    NEDERLAND FUNCTIE y Dit apparaat dient voor warm en koud houden en het op temperatuur brengen. Het kan niet gebruikt worden voor koelen en koken. y De voedingswaren moeten in de wagen op een temperatuur tussen 0°C en 3°C geplaatst worden voor een gebruik met koeling of boven 63°C voor een gebruik met verwarming.
  • Página 44: Elektrische Aansluiting

    y Elektrische aansluiting : Stroom door middel van een elektriciteitskabel H07RNF met een doorsnee van 2,5 mm², 2 fasen + aarding, meegeleverd met het apparaat. De aansluitklem moet worden aangesloten: - door gekwalificeerd personeel. - aan een omnipolaire schakelaar tussen de aansluitklem en het elektriciteitsnet, overeenkomstig de regels die van kracht zijn.
  • Página 45 1. Plaats het wagentje op ongeveer 2 cm van de aandrijving (afb. 3). Controleer de parallelle stand tussen de 2 appa- raten door de afwijking tussen de aandrijving en het wagentje bovenaan en onderaan te meten. Een maximum afwijking van 2 mm is toegelaten. Indien nodig moet u de achterpoten (B) afstellen. 2.
  • Página 46: De Toegang Tot Parameters Vergrendelen

    Tijd beëindiging op temperatuur brengen of serveertijd : - de displays 4 links knipperen. Instelling van de uren met de toetsen 9 en 10. - valideren met toets 8. De displays rechts knipperen. Instelling van de minuten met de toetsen 9 en 10. - valideren met toets 8.
  • Página 47 RICHTING VAN DE MAND VAN DE BOVENSTE RUIMTE y Loopwagen 881800/881803 : Gebruik met de recipiënten die op het rooster liggen : Gebruik met de bakken GN1/2 of GN1/1 : De mand moet worden omgedraaid naar gelang van haar gebruik. y Loopwagen 881900/881903 : De korf van de hogere omhulling heeft geen richting.
  • Página 48 Serveren : y Bij het serveren kan de wagen aangesloten blijven op de zuil, door gebruik te maken van de buitendeuren of door de wagen van de zuil los te maken : - druk voor het losmaken van de wagen op het pedaal H; - de wagen terugtrekken en de deuren sluiten als u hem wilt verplaatsen.
  • Página 49: Voorzorgsmaatregelen Voor Het Gebruik

    Adviezen : - De oppervlakken in roestvrij staal proper en droog houden. Laat de lucht circuleren. - Dagelijks reinigen om kalkaanslag, vet en allerlei voedselresten te verwijderen. De corrosie kan zich vormen onder die lagen door gebrek aan luchtaanvoer. - De dagelijkse reiniging kan uitgevoerd worden met een vochtige vod. Indien nodig : * zeepsop gebruiken, reinigingsproducten die weinig chloride bevatten, detergenten zonder javel , ontvetters voor ramen.
  • Página 50 DURCHSCHNITTLICHE AUFWÄRMZEIT Gemiddelde tijd op vol vermogen in minuten. Producten GN1/8 of gelijkwaardig GN1/3 of GN1/4 GN1/2 VLEES Vlees in saus Rollade Gebraden gevogelte Gevogelte in saus Worst Tartaartje Boeuf bourguignon Gebakken,gepaneerd,»meunière» Met saus Stokvis GROENTE Gepocheerde groente Bonen Doperwten Spinazie Schorseneren Bloemkool...
  • Página 51: Tekniska Funktioner

    SVENSKA FUNKTION y Denna apparat används för varm- och kallhållning samt för återuppvärmning. Den kan inte användas för nedkylning eller tillagning. y Maten ska hålla en temperatur mellan 0 °C och 3 °C när den placeras i vagnen och när vagnen används för transport av kalla rätter eller en temperatur som överstiger 63 °C när vagnen används för transport av varma rätter.
  • Página 52 y Elanslutning: Drivs med en H07RNF anslutningskabel med en genomskärning på 2,5 mm², 2-fas + jord levereras tillsammans med ut- rustningen. Terminalen ska anslutas av - en behörig person. - till en flerpolskontakt mellan terminalen och elnätet, i överensstämmelse med gällande regler. - i serie med en högkänslig differentialenhet med överströmsskydd.
  • Página 53 1. Placera vagnen ca 2 cm från terminalen (fig. 3). Se till att de två apparaterna är parallella genom att mäta avstån- det upptill och nedtill mellan terminalen och vagnen. Avståndet bör vara max 2 mm. Reglera bakbenen punkt B vid behov.
  • Página 54 Stopptid för återuppvärmning eller servicetid: - vänster sidas displayer 4 blinkar. Ställ in timmar med knapparna 9 och 10. - bekräfta med knapp 8. Displayer på höger sida blinkar. Ställ in minuter med knapparna 9 and 10. - bekräfta med knapp 8. Varaktighet, återuppvärmning: - displayerna 7 blinkar.
  • Página 55 INRIKTNING AV KORGEN I DEN ÖVRE KAMMAREN y Vagnar ref.881800 och 881603 : Bruk med behållare placerade på gallret Bruk med GN1/2- eller GN1/1-tråg Beroende på användning måste korgen vändas. y Vagn ref.881900 och 881903: Korgen i det övre facket har ingen given riktning. FUNKTION y Den här apparaten är konstruerad för kallhållning av entrérätter, desserter och drycker i det nedre utrymmet samt för kallhållning som följs av återuppvärmning och varmhållning av varma rätter i det övre utrymmet.
  • Página 56 Servering : y Servering kan ske när vagnen är ansluten till terminalen och genom de yttre dörrarna, eller efter att vagnen har kopplats bort från terminalen : - för att koppla bort vagnen, tryck ned pedal H; - avlägsna vagnen och stäng dörrarna om du vill flytta den. - en forcerad 3 minuter lång kylcykel sätts igång.
  • Página 57: Försiktighetsåtgärder Vid Användning

    Råd : - Håll ytorna i rostfritt stål rena och torra. Låt luften cirkulera. - Rengör ytorna varje dag för att ta bort kalkavlagringar, fett och alla matrester. Korrosion kan bildas under dessa skikt på grund av brist på luftintag. - Den dagliga rengöringen kan göras med en fuktig trasa.
  • Página 58 GENOMSNITTLIG ÅTERUPPVÄRMNINGSTID Genomsnittlig tid i minuter vid full belastning. Produkter GN1/8 eller motsvarande GN1/3 eller GN1/4 GN1/2 KÖTT Kött och sås Stek Stekt fågel Fågel i sås Korv Köttfärsbiffar Köttgryta FISK Stekt, panerad fisk I sås Torsk GRÖNSAKER Kokta grönsaker Bönor Ärtor Spenat...
  • Página 59 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR CHARIOT NAVETTE (881800/881803-881900/881903) / SHUTTLE TROLLEY / SERVIERWAGEN / CARRO MICROTRANSPORTE / CARRELLO TRASPORTO / LOOPWAGEN / TRANSPORTBOX - 59 -...
  • Página 60 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR CHARIOT NAVETTE 881800/881803-881900/881903 / SHUTTLE TROLLEY / SERVIERWAGEN / CARRO MICROTRANSPORTE / CARRELLO TRASPORTO / LOOPWAGEN / TRANSPORTBOX - 60 -...
  • Página 61 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR CHARIOT NAVETTE 881800/881803-881900/881903 / SHUTTLE TROLLEY / SERVIERWAGEN /CARRO MICROTRANSPORTE / CARRELLO TRASPORTO / LOOPWAGEN / TRANSPORTBOX N° Désignation/Description/ Bezeichnung/Designación/ Designazione/Beschrijving / Beskrivning Ref. 85223634 Loqueteau /Latch / Drücker / Pestillo / Nottolino / Grendel / Lås Gâche / Striker plate/ Auslösevorrichtung für Riegel /Cerradura del pestillo /Nascondi nottolino / Schootplaat kleine...
  • Página 62 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION - 62 -...
  • Página 63 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION N° Désignation/Description/Bezeichnung/Designación / Designazione / Beschrijving / Beskrivning Ref. Porte arrière / Back door / Hintere Tür / Puerta trasera /Porta frontale /Achterdeur / Bakre dörr 88000264 Ensemble groupe froid / Refrigerated unit assembly / Kälteaggregat / Conjunto grupo frío /Gruppo del freddo / 88000294...
  • Página 64 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION - 64 -...
  • Página 65 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION N° Désignation/Description/Bezeichnung/Designación/Designazione/Beschrijving/Beskrivning Ref. Capot rotomoulé / Rotomoulded cowling / rotationsgeformte Abdeckung / Cubierta rotomoldeada / Coperchio a stam- EH0178 paggio rotazione / Gegoten kap / Topphuv plast Electro aimant / Electromagnet / Elektromagnet / Electroimán / Elettromagnete / Elektromagneet / Elektromagnet...
  • Página 66                                         ...
  • Página 67 - 67 -...
  • Página 68 B O U R G E A T 3 8 4 9 0 L E S A B R E T S F R A N C E T é l ( 3 3 ) 0 4 7 6 3 2 1 4 4 4 - F a x ( 3 3 ) 0 4 7 6 3 2 2 5 9 6 SAS au capital de 5 428 800 Euros - RCS Vienne B 397 798 539 SIRET 397 798 539 00011 - 68 -...

Este manual también es adecuado para:

881800881803881900881903880002

Tabla de contenido