Bosch SL 2450 C Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para SL 2450 C:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Instrucciones de empleo
SL 2450 C
SL 2470 C
7 780 100 . . .
Schnellstartlader
Rapid charger
Chargeur rapide
Caricabatterie rapido
Cargadores rápidos
Carregador rápido
Snellader
Lynœlader
Snabbladdare
Pikakäynnistysvaraaja
Hurtiglader
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöoh je
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch SL 2450 C

  • Página 1 Instruções de serviço Operating instructions Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Brugsanvisning Instruzioni per l’uso Käyttöoh je Instrucciones de empleo SL 2450 C SL 2470 C 7 780 100 . . . Schnellstartlader Rapid charger Chargeur rapide Caricabatterie rapido Cargadores rápidos Carregador rápido Snellader Lynœlader...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Deutsch English Français Italiano Español Portugûes Nederlands Dansk Svenska Suomi Norge...
  • Página 4: Deutsch

    4. Batterietest nung unter 0,7 V) Batterie falsch gepolt Jeder Batterieladung sollte zur genauen in allen diesen Fällen wird der Ladestrom Beurteilung des Batteriezustandes ein Batte- nicht auf die Batterie durchgeschaltet. rietest mit einem Bosch-Batterietester vor- ausgehen. 3 Amperemeter Zur Ladestromkontrolle.
  • Página 5: Technische Daten

    (s. “1. Wichtige Sicherheitshinweise“). 7.2 Starthilfe-Werte und -Hinweise Zur Starthilfe “1. Wichtige Sicherheitshin- SL 2450 C weise“ beachten! Bei SL 2450 C: 6 V max. 110 A (arithm.) 165 A (effekt.) Kombischalter (4) bei richtiger Spannung 12 V max. 110 A (arithm.) 165 A (effekt.) 24 V max.
  • Página 6 Deutsch 8. Anmerkungen Diese Zeit reicht aus um eine Batterie wieder startfähig zu machen. Netzabsicherung bei hohem Starthilfestrom Lediglich im 24 V-Bereich oder bei Batterien mit einer größeren Kapazität als 135 Ah kann Soll der relativ hohe Starthilfestrom voll ge- eine längere Schnelladung erforderlich sein: nutzt werden, ist auf entsprechende Absi- Schaltuhr nochmals aufziehen.
  • Página 7: Safety Instructions

    English 1. Safety instructions The charging current is not switched through to the battery in all these cases. For safety reasons (risk of explosion owing to spark production), set the combined voltage and char- 3 Ammeter ging current selector switch (4) to „0“ (off) before This can be used to monitor charging current.
  • Página 8: Battery Test

    4. Battery test With SL 2470 C: Switch over from boost charging to jump A battery test with a Bosch battery tester should starting by pressing the pushbutton (9). be performed to assess the battery condition Starting time max. 10 seconds.
  • Página 9: Charging Times

    English The level of the jump starting current de- - Switch on the time switch (5). The boost pends on the fall in battery voltage during charging current now flows. The time starting. The maximum jump starting current switch limits the boost charging time to a flows when the battery voltage falls to 1.5V maximum of 120 minutes.
  • Página 10: Français

    Français 1. Règles pour la sécurité - la batterie est trop déchargée (tension totale en dessous de 0,7 V) Pour des raisons de sécurité (risque d’explo- - les pôles de la batterie sont inversés le sion dû à la formation dètincelles), placer le courant de charge n’est envoyé...
  • Página 11: Test De La Batterie

    La batterie devrait être testée avec un contrô- bouton-poussoir à main (9). Durée du dé- leur de batterie Bosch pour vérifier exacte- marrage: 10 secondes au maximum. ment son état avant chaque chargement.
  • Página 12 Français 9. Desciption des modes 7.2 Données et instructions pour de service l’aideau dé marrage SL 2450 C 6 V max. 110 A (arithm.) 165 A (effect.) 9.1 Chargement normal (NL) 12 V max. 110 A (arithm.) 165 A (effect.) 24 V max.
  • Página 13: Durées De Chargement

    Français 10. Durées de chargement Durée de chargement Capacité de la quand la batterie batterie est vide Courant de chargement initial 11. Certification du fabricant Nous certifions par la présente que le char- geur est antiparasite conformément aux dis- positions de l’ordonnance du journal officiel de la poste fédérale.
  • Página 14: Italiano

    Italiano 1. Avvertenze sulla sucurezza - la batteria non è collegata - vi è un cattivo contatto sui morsetti della batteria Per motivi di sicurezza (pericolo di esplosione - la batteria è troppo scarica (tensione causato dalla formazione di scintille), prima di complessiva inferiore a 0,7 V) collegare i cavi di carica e prima di collegare - la batteria ha le polarità...
  • Página 15 Italiano 3. Applicazione 5. Per dispositivo ausiliario per l’avviamento Per il modello SL 2450 C: Con la tensione corretta, disporre il selettore multiplo (4) Con il caricabatterie rapido si possono cari- sul simbolo-veicolo industriale. Inserire il care batterie per autoveicoli tipo standard ed timer.
  • Página 16 Italiano Esistono esecuzioni di prese con carichi di 7.2 Valori e avvertenze sul dispositivo corrente fino a 63 A. ausiliario per l’avviamento SL 2450 C 6V = 110A aritm./165A effet. 9. Descrizione della modalità 12V = 110A aritm./165A effet. operative 24 V = 100A aritm./150A effet.
  • Página 17: Tempi Di Carica

    Italiano Dopo 1/2 ora di carica piena, il caricabatte- rie si disinserisce automaticamente. In tal caso la batteria è probabilmente difettosa. 10. Tempi di carica Tempo di carica a capacità della batteria vuota batteria corrente di carica iniziale 11. Certificato Con la presente si certifica che il caricabatte- rie è...
  • Página 18: Español

    Español 1. Precauciones de suguridad - La batería no se encuentra acoplada - Existe un contacto deficiente en los ter- Por razones de seguridad (peligro de explo- minales de la batería sión a causa de chispas), poner el selector - Si la batería está intensamente descar- combinado de la tensión e intensidad de gada (tensión total inferior a 0,7 V) carga (4) en ,,0"...
  • Página 19: Comprobación De La Batería

    6, 12 y 24 V con una capacidad desde Prestar atención a „1. Precauciones im- 12 Ah hasta 180 Ah. portantes de seguridad“. Con el SL 2450 C: 4. Comprobación de la batería Con la tensión correcta, poner el selector combinado (4) en el símbolo de camión.
  • Página 20: Descripción De Las Modalidades De Operación

    80 A (eficaz) central eléctrica local. 7.2 Valores y advertencias para la ayu- Preferentemente se procederá a la alimenta- da de arranque SL 2450 C ción de la tensión a través de un adaptador y 6 V máx. 110 A (aritm.) 165 A (eficaz) una toma de corriente trifásica.
  • Página 21: Tiempos De Carga

    Español 10. Tiempos de carga tiempo: Volver a poner el reloj conmutador. - Después de terminada la marcha del Tiempo de carga Capacidad de la reloj conmutador (tiempo para la carga con bate ría vacía batería rápida) se produce automáticamente el Corriente de carga cambio a la carga normal.
  • Página 22: Portugûes

    Português 1. Medidas de segurança Em todos estes casos a corrente de carga não circula para a bateria. Por motivos de segurança (perigo de explosão Amperímetro devido à formação de faíscas), antes de para controle da corrente de carga. ligar o cabo de carga aos bornes da bateria e antes de ligar à...
  • Página 23: Teste De Baterias

    Antes de carregar uma bateria, esta deve ser Arrancar o veículo. submetida a um teste com um testador de No SL 2470 C: baterias Bosch, para uma apreciação exacta A comutação de carga rápida para corrente do seu estado. auxil. de arranque é feita premindo o botão 5.
  • Página 24 Português 9. Descrção dos modos de 7.2. Valores e notas da corr. aux. de serviço arranque SL 2450 C 6 V máx. 110 A (aritm.) 165 A (efect.) 9.1 Carga normal (NL) 12 V máx. 110 A (aritm.) 165 A (efect.) 24 V máx.
  • Página 25: Tempos De Carga

    Português 10. Tempos de carga Tempo de carga capacidade da com a bateria bateria descarregada corrente de carga inicial 11. Declaração Declara-se aqui que o carregador está protegido contra radio-interferências de acordo com as disposições do diário oficial dos Correios.
  • Página 26: Nederlands

    Nederlands 1. Belangrijke veiligheids- - de accu te sterk ontladen is (spanning onder 0,7 V) wenken - de accu verkeerd is aangesloten In alle bovengenoemde gevallen wordt de Om veiligheidsredenen (ontploffingsgevaar laadstroom niet aan de accu doorgegeven. door vonkvorming) vóór het vastklemmen van de laadkabels en vóór het aanslui- 3 Ampèremeter ten op het net de gecombineerde span-...
  • Página 27: Technische Gegevens

    Omschakelen van snelladen naar start-hulp door op de handknop (9) te drukken. Start- procedure max. 10 seconden. Vóór elke oplaadprocedure moet de accu met een Bosch accutester worden getest om 7. Technische gegevens vast te stellen in welke staat de accu verkeert. 5. Aansluiting 7.1 Algemene gegevens...
  • Página 28 Nederlands 24 V max. 300 A (aritm.) 450 A (effect.) 9.2 Snel laden (SL) bij 1,5 V/cel Combinatieschakelaar in dezelfde positie zetten als bij normaal laden. De grootte van de starthulpstroom hangt af Indien de laadstroom wordt overschreden: van het dalen van de accuspanning tijdens - bereik 6 en 12 V tot 70 A aritm.
  • Página 29: Dansk

    - Der er dårlig kontakt på batteriklemmerne. Før opladningen bør der altid foretages en - Batteriet er for afladet (samlet spænding batteritest med en Bosch-batteritester for under 0,7 V) nøjagtigt at kunne vurdere batteriets tilstand. - Batteriet er forkert tilsluttet, l alle disse tilfælde kommer der ingen ladestrøm ud...
  • Página 30: Tekniske Data

    80 A (eff.) 4. Sluk for apparatet, når ladetiden er gået og 7.2 Værdier og oplysninger vedr. start- tag derpå kablerne af batteriet (se „1. Vig- hjælp SL 2450 C tige sikkerhedsforskrifter“). 6 V max. 110 A (aritm.) 165 A (eff.) 12 V max.
  • Página 31 Dansk 8. Anmærkninger l 24 V-området eller ved batterier med en kapacitet på over 135 Ah kan det være nød- vendigt med en lynopladning af længere va- Netsikring ved høj starthjælpestrøm. righed, l så fald skal tænd/sluk-uret aktiveres igen. For at kunne udnytte den relativt høje starthjælpestrøm, skal stikkontakten være - Når den tid, tænd/sluk-uret er indstillet til forsynet med en passende sikring.
  • Página 32: Svenska

    - det är dålig kontakt vid batteriklämmor-na - batteriet är för djupt urladdat (total spän- Före varje batteriladdning skall en noggrann ning under 0,7 V) batteritest göras med Bosch-batteritester för - batteriet har fel polaritet att undersöka batteriets tillstånd. i alla dessa fall kopplas laddningsström- men inte igenom till batteriet.
  • Página 33: Tekniska Data

    24 V max. 55 A (arithm.) 80 A (effekt.) (se „1. Viktiga säkerhetsanvisningar“). 7.2 Start hjälps värden och -anvisnin- 5 För starthjälp gar SL 2450 C „1. Viktiga säkerhetsanvisningar“ beaktas! 6 V max. 110 A (arithm.) 165 A (effekt.) Vid SL 2450 C: 12 V max.110 A (arithm.)
  • Página 34 Svenska l regel är 1 -fasiga vägguttag säkrade med Den tiden är tillräcklig för att ett batteri åter är L 16 A. startklart. På grund av de mycket höga nätströmmarna Endast i 24 V området eller vid batterier med (kortvarigt upp till 39 A) kan säkringen, allt större kapacitet än 135 A kan längre snabb- enligt fördröjningskarakteristik, förr eller se- laddningstid behövas: Drag då...
  • Página 35: Suomi

    Suomi 1. Tärkeitä turvallisuus- 3 Ampeerimittari Varausvirran kontrollointia varten. määräyksiä 4 Yhdistetty jännitteen ja varausvirran Turvallisuussyistä (kipinöinnin aiheuttama rä- valintakytkin jähdysvaara) on yhdistetty jännitteen ja varaus- Tällä kytkimellä säädetään varausjännite virran valintakytkin (4) käännettävä asentoon „0“ akun nimellisjännitteen mukaiseksi ja vali- (El) ennen kuin varauskaapelit kiinnite- taan normaali varausvirran voimakkuus ajo- tään ja laite liitetään sähköverkkoon.
  • Página 36 SL 2470 C:llä poihin (punainen plus-napaan, sininen mii- Mitat: l x k x s 390x600x242 mm nus-napaan) Paino: SL 2450 C n. 25 kg Vain SL 2470 C:ssä: SL 2470 C n. 30 kg Jos napakytkentä on väärä, latautuminen Suojausluokka: l, maadoitusliitän- estyy ja punainen kontrollilamppu (2) syt- nällä...
  • Página 37 Suomi Käynnistysapuvirran suuruus riippuu akun - Aikakytkentäkello (5) käynnistetään, pika- jännitteen laskusta käynnistyksen aikana. varausvirta juoksee. Kello rajoittaa pikava- Käynnistysapuvirta on suurimmillaan silloin, rauksen korkeintaan 120 mimksi. jos akun jännite laskee 1,5 V:iin/ken-no. Tämä aika riittää saamaan akun taas Käynnistysapua saa antaa korkeintaan 8 sek käynnistyskuntoon.
  • Página 38: Norge

    - batteriet er for kraftig utladet (totalspen- Før hver lading må man teste batteriet med en ning under 0,7 V) Bosch batteritester for å få et pålitelig bilde av - klemmene er koplet til batteriet med feil batteriets tilstand. polaritet l disse tilfellene går det ikke ladestrøm til...
  • Página 39 24 V = maks. 55 A (aritm.) 80 A (effekt.) Ved SL 2450 C: Still kombinasjonsbryteren (4) på symbolet 7.2 Data for starthjelp SL 2450 C for lastebil ved riktig spenning. Kopi inn 6 V = maks. 110 A (aritm.) 165 A (effekt.) tidsuret.
  • Página 40 Norge 8. Merk l innstillingen 24 V eller ved batterier som har høyere kapasitet enn 135 Ah kan det være nødvendig med lengre hurtiglading. Still inn Nettsikring ved høy starthjeipstrøm tidsuret igjen. Hvis den relativt høye starthjelpestrømmen - Når den innstilte tiden for hurtiglading går skal kunne utnyttes fullt ut, må...
  • Página 43 Abbildungen unverbindlich Änderungen vorbehalten Illustration not binding Right of modifications reserved Illustrations sans engagement Sous réserve de modifications Illustrazioni non vincolanti Con riserva di modifiche Ilustraciones sin compromiso Modificaciones reservadas Ilustrações sem compromisso Sujeito a alterações Afbeeldingen vrijblijvend Wijzigingen voorbehouden Illustration uden forbindende Ret til ændringer forbeholdes Illustrationerna är oförbindliga...
  • Página 44 Robert Bosch GmbH Automotive Aftermarket Test Equipment Postfach 1129 D 73201 Plochingen www.bosch.de/prueftechnik e-Mail: Bosch.Prueftechnik@de.bosch.com...

Este manual también es adecuado para:

Sl 2470 c

Tabla de contenido