Página 1
Marsupio Il marsupio dinamico e versatile che s MARSUPIO CHICCO Baby Carrier The dynamic and versatile baby carrier • ISTRUZIONI D’USO • NÁVOD K POUŽITÍ • MODE D’EMPLOI • INSTRUKCJE SPOSOBU • GEBRAUCHSANLEITUNG UŻYCIA • INSTRUCTIONS FOR USE • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
Página 2
IMPORTANTE: CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO IMPORTANT: CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT: PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS IMPORTANTE: GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN...
Página 3
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ...
Página 8
ISTRUZIONI D’USO trasportato rivolto verso colui che lo porta (mo- dalità “Fronte-Mamma”). • E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le ope- razioni per alloggiare il bambino all’interno del COMPONENTI Marsupio e per togliere il bambino dal Marsupio. A. Marsupio • Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano po- B.
Página 9
Via Saldarini Catelli, 1 11. Agganciare il fascione imbottito agli spallacci del 22070 Grandate COMO-ITALIA marsupio mediante le fibbie poste alle estremi- Tel. N° verde 800.188.898 tà del fascione stesso (fig. 11). Fare attenzione www.chicco.com all’aggancio, che deve avvenire facendo passare...
Página 10
NOTICE de pièces de rechange ou d’éléments non four- nis par le constructeur. • Toujours transporter l’enfant tourné vers l’adul- D’UTILISATION te qui le porte (mode “Tourné vers la Maman”), tant qu’il ne tient pas sa tête et ne maintient CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE pas ces épaules verticales (jusqu’au 4ème mois NF S 54-006...
Página 11
à cheval sur l’assise. POUR PLUS D’INFORMATIONS : 10. Replier la bande rembourrée de 180° en la re- ARTSANA S.A.S - CHICCO tournant vers le bas (fig. 10A). Service Clients 11. Fixer la bande rembourrée aux bretelles du porte- 17-19, avenue de la métallurgie...
Página 12
GEBRAUCHSANLEITUNG • Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Gurte korrekt positioniert und eingestellt und die Gurtschlösser eingehakt sind. • Nachdem Sie das Kind in die Babytrage gesetzt BESTANDTEILE haben, vergewissern sie sich stets, dass der Innen- A. Babytrage umfang des Sitzteils und die Öffnungen der Bein- B.
Página 13
überwachen. Beachten Sie dabei, dass die Beinchen durch die Öffnungen geführt sind. FÜR WEITERE INFORMATIONEN: 10. Schlagen Sie das gepolsterte Band um 180° nach CHICCO Babyausstattung GmbH unten um (Abb. 10A). Postfach 2086 11. Befestigen Sie das gepolsterte Band an den Schul- 63120 Dietzenbach tergurten der Babytrage mit den Gurtschlössern,...
INSTRUCTIONS FOR USE carefully that the width adjusters around the child’s waist and legs are adjusted to the correct position. If needed, adjust them until they are tensioned correctly. • Always ensure that the child has sufficient space COMPONENTS around its face to breathe properly. A.
Página 15
(see section 16). Adjust the length of the lateral FOR FURTHER INFORMATION: width capacity adjuster belts to guarantee maxi- Chicco UK Ltd mum comfort for you and your baby (Diag. 12 B) Prospect Close 13. Support the base of the baby carrier to regulate...
INSTRUCCIONES DE USO la cara delniño es suficiente para proporcionar una buena cantidad de aire. • No utilizar la mochila si algunas partes están rotas, presentan rasgaduras o faltan. COMPONENTES • No aplicar a la mochila accesorios, partes de A. Mochila repuesto o componentes no suministrados por B.
PARA MAYOR INFORMACIÓN: las extremidades de la propia banda (fig. 11). Chicco Española, S.A. Atención, el enganche que debe realizarse pa- Servicio de Atención al Consumidor sando la hebilla de arriba hacia abajo a través de C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa...
INSTRUÇÕES PARA o transporta (modalidade de utilização “Virado para a Mãe”). A UTILIZAÇÃO • é aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as operações necessárias para colocar ou retirar o bebé de dentro do marsúpio. COMPONENTES • Antes da utilização, certifique-se de que as cor- A.
Queluz de Baixo das presilhas. Utilize as presilhas mais adequadas para 2730-097 Barcarena - Portugal o tamanho do bebé. 21 434 78 00 Verifique se as fivelas ficaram correctamente fechadas. www.chicco.com 12. Utilize os reguladores da fivela (E) para obter...
GEBRUIKSAANWIJZING • Verzeker u er voor het gebruik van dat de gor- dels goed zijn aangebracht en afgesteld en dat de gespen vastzitten. • Als het kind eenmaal in de Draagzak zit, contro- ONDERDELEN leert u zorgvuldig dat de buik- en de beenafstel- A.
Página 21
Maccabilaan 34 2660 Hoboken BELGIE den ( F ) worden afgesteld, opdat de draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar goed is aange- telefoon: (0032) 3 828 08 80 past aan de lichaamsbouw van het kind (zie punt www.chicco.com...
Página 22
INSTRUKTIONER FÖR Bärselen. • Innan användning ska Du kontrollera att ban- ANVÄNDNING den är inställda och justerade på ett korrekt sätt samt att spännena är ordentligt fastsatta. • När barnet har placerats i Bärselen ska Du noga DELAR kontrollera att midjebandets och benbandets A.
Página 23
Via Saldarini Catelli n.1 knäppena på sidorna, på detta sätt garanterar 22070 Grandate COMO - ITALy du maximal komfort både för dig själv och för telefon: (0039) 031 382.086 barnet (fig. 12 B). www.chicco.com VARNING: kontrollera alltid att Ditt barn har nog...
Página 24
NÁVOD K POUŽITÍ sedli. • Před použitím si ověřte, zda jsou popruhy správně nasazeny a dobře napnuty a zda jsou přezky zapnuty. ČÁSTI NOSIČE • Jakmile umístíte dítě do nosiče, pozorně A. Vlastní nosič zkontrolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky B.
Página 25
Via Saldarini Catelli 1 Zkontrolujte, zda jsou přezky správně zapnuty. 22070 Grandate COMO - ITÁLIE 12. Pomocí pásů přezky (E) upravte délku tak, ab- telefon: (0039) 031 382.086 yste dítěti zajistili pohodlnou ale i bezpečnou www.chicco.com polohu (obr. 12 A). Je nezbytné pokaždé...
INSTRUKCJę W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNE- • Należy pamiętać, że dzieci szybciej reagują na GO UżYCIA. ZACHOWAć INSTRUKCJę NA PRZYSZłOść. zmiany temperatury niż dorośli. ABY ZAPEWNIć DZIECKU BEZPIECZEńSTWO NALEżY DOKłADNIE STOSOWAć SIę DO ZALECEń NINIEJSZEJ CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA INSTRUKCJI.
Página 27
UWAGA: wykonując tę czynność należy dobrze podtrzymywać dziecko. Upewnić się, czy nóżki dziec- ka zostały umieszczone okrakiem w siedzisku. 10. Zagiąć wyścielony pas o 180°, odwracając go w W celu uzyskania dodatkowych informacji należy dół (rys. 10A). skontaktować się z: 11.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι τοποθετημένες και ρυθμισμένες σωστά και οι αγκράφες έχουν κλείσει. • Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο , ελέγξτε ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του φάρδους της A. Μάρσιπος ζώνης...
Página 29
Προϊόν Artsana S.p.A ζώνης (σχ. 11). Βεβαιωθείτε για τη σωστή σύνδεση, Via Saldarini Catelli 1 η οποία πρέπει να πραγματοποιηθεί περνώντας 22070 Grandate (Como) – Italy την αγκράφα από κάτω προς τα πάνω μέσα www.chicco.com από τα περάσματα/σχισμές. Χρησιμοποιείτε τα...
• Çocuğu ana kucağına oturtma veya kaldırma işlemleri KULLANIM TALİMATLARI sırasında oturmanız ve bu işlemnleri oturduğunuz yerde yapmanız önerilir. • Kullanmadan önce kayışların doğru olaran PARÇALAR yerleştirildiği ve ayarlandığını, kancaların takıldığını A. Kanguru kontrol ediniz. B. Baş dayanağı • Çocuğu ana kucağının içine yerleştiriniz, bel ve bacak C.
Página 31
(resim 11). Tokayı alttan yukarıya doğru DAhA DETAYLI BİLgİ İÇİN: deliklerden geçirerek doğru şekilde kenetlemeye Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. dikkat ediniz. Çocuğun gelişim aşamasına en uygun Litros Yolu 4/1 deliği seçiniz. Tokaların doğru şekilde kenetlenmiş...
ИНСТРУКЦИЯ ПО • Рекомендуется размещать ребёнка в рюкзаке- переноске и вынимать из него в положении сидя. ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • Перед использованием убедитесь, что ремни правильно расположены и отрегулированы, и застёнуты замки. КОМПОНЕНТЫ • Размещая ребёнка в рюкзаке-переноске A. Нагрудная сумка внимательно проверьте, чтобы регуляторы B.
Página 33
краях самих крыльев (рис. 11). Застегивание Via Saldarini Catelli 1 должно быть выполнено корректно: пропустить 22070 Grandate COMO - ITALY пряжку снизу вверх через накладные петли. Зелёный телефон 800.188.898 Отрегулировать длину ремешка в зависимости www.chicco.com от роста ребенка. Убедиться в том, что пряжки правильно пристегнуты.