Descargar Imprimir esta página

Gewiss GW 70 451 Manual De Instrucciones página 5

Publicidad

2)
Los componentes garantizan las prestaciones de resistencia al golpe prevista por la
normativa de bajo riesgo mecánico.
3)
Riesgo potencial de acumulación de cargas electrostáticas: Limpiar sólo con un paño
húmedo todas las semanas.
4)
Las capacidades de apriete máximo de los bornes se indican en la tabla n° 1
5)
No están admitidas sustituciones o modificaciones de ninguna parte del producto
distintas de las previstas en el presente folio de instrucciones.
6)
El cableado del cable en los bornes y todas las operaciones de apertura y cierre de la
caja deben efectuarse adecuadamente.
7)
Durante la instalación, a la hora de evaluar la temperatura en la que se va a instalar el
equipo, deberá tenerse en cuenta la presencia de posibles fuentes externas de calen-
tamiento o enfriamiento
8)
Al final de la vida, quitar la tensión, retirar el aparato y entregárselo a un centro para la
eliminación y el reciclaje correctos de los residuos.
DE
1)
Die Schrauben des Deckels und des Steuerorgans dürfen in Präsenz
explosionsgefährdeter Atmosphäre und wenn die übergeorderte Anlage nicht getrennt
wurde, nicht entfernt werden.
2)
Die Komponenten garantieren den Schlagwiderstand, der von den Normbedingungen
für niedriges mechanisches Risiko vorgesehen ist.
3)
Potentielles Risiko elektrostatischer Aufladungen. Wöchentlich nur mit einem feuchten
Tuch reinigen.
4)
Die maximal mit den Klemmen anschließbaren Leiterquerschnitte werden in Tabelle
Nr. 1 angeführt
5)
Der Ersatz oder Änderung von Teilen des Produkts ist mit Ausnahme der Teile, die im
vorliegenden Anweisungsfaltblatt angegebenen sind, verboten.
6)
Der Anschluss des Kabels an den Klemmen und alle Schritte zum Öffnen und
Schließen des Gehäuses müssen fachgerecht ausgeführt werden.
7)
Bei der Installation muss das Vorhandensein eventueller externer Wärme- oder
Kältequellen bei der Berechnung der Installationstemperatur des Gerätes berücksich-
tigt werden.
8)
Am Ende des Lebenszyklus die Spannung unterbrechen, das Gerät entfernen und es
einer Sammelstelle für die korrekte Entsorgung und Wiederverwertung der Abfälle
zuführen.
PL
1)
Nie usuwać śrub z pokrywy i z elementu uruchamiającego w atmosferze potencjalnie
wybuchowej i przy nieodłączonym urządzeniu w górze linii.
2)
Elementy zapewniają wytrzymałość na uderzenia wymaganą przez normy dla niskiego
ryzyka mechanicznego.
3)
Potencjalne ryzyko nagromadzenia ładunków elektrostatycznych: czyścić raz w
tygodniu, używając wyłącznie wilgotnej szmatki.
4)
Maksymalne przekroje przyłączanych przewodów podano w tabeli nr 1
5)
Zabrania się wymiany i modyfikacji jakiejkolwiek części produktu innych niż
przewidziane w niniejszej instrukcji.
6)
Podłączanie przewodu do zacisków oraz wszystkie czynności związane z otwieraniem
i zamykaniem obudowy muszą być wykonywane zgodnie z ustalonymi zasadami.
7)
Podczas oceny temperatury otoczenia, w którym instalowane jest urządzenie należy
uwzględnić ewentualną obecność zewnętrznych źródeł ogrzewania lub chłodzenia
8)
Po zakończeniu eksploatacji odłączyć napięcie, wyjąć urządzenie i powierzyć je do
punktu zbiórki w celu prawidłowej utylizacji i przetworzenia odpadów.
PT
1)
Não remova os parafusos da tampa e do órgão de accionamento, na presença de
atmosferas potencialmente explosivas e se a instalação não estiver seccionada a
montante.
2)
Os componentes garantem o desempenho de resistência ao choque previsto na
condição da norma de baixo risco mecânico.
3)
Potencial risco de acumulação de cargas electrostáticas: limpe semanalmente apenas
com um pano húmido.
4)
As capacidades de aperto máximo dos terminais são indicadas na tabela n.º 1
5)
Não são permitidas substituições ou modificações de qualquer parte do produto
diferentes das previstas no presente folheto de instruções.
6)
A cablagem do cabo nos terminais e todas as operações de abertura e fecho da caixa
devem ser efectuadas de acordo com as regras da arte.
7)
Durante a instalação, a presença de eventuais fontes externas de aquecimento ou de
arrefecimento deve ser tida em consideração na avaliação da temperatura sob a qual
é instalado o aparelho
8)
No final da vida útil, desligue a fonte de alimentação, remova o aparelho e devolva-o
a um centro especializado na eliminação correcta e reciclagem dos resíduos.
RO
1)
Nu scoateţi şuruburile de pe capac şi de pe unitatea de acţionare într-o atmosferă
potenţial explozivă şi cu instalaţia nedecuplată în amonte.
2)
Componentele garantează performanţele de rezistenţă la şoc prevăzute de normele
privind riscul mecanic redus.
3)
Risc potenţial de acumulare a sarcinilor electrostatice: curăţaţi săptămânal, doar cu o
cârpă umedă.
4)
Capacitatea de strângere a clemelor este indicată în tabelul nr. 1
5)
Nu sunt permise înlocuiri sau modificări ale niciunei părţi a produsului, diferite de cele
prevăzute în instrucţiunile de faţă.
6)
Prinderea cablului la borne şi operaţiunile de deschidere şi închidere ale casetei
trebuie efectuate cu respectarea normelor de specialitate.
7)
În timpul instalării, trebuie să fie luată în considerare prezenţa eventualelor surse
externe de încălzire sau răcire pentru evaluarea temperaturii în care este instalat
aparatul
8)
La sfârşitul duratei de viaţă, scoateţi aparatul şi încredinţaţi-l unui centru specializat de
eliminare şi reciclare a deşeurilor.
Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Table 1 - Tabelle 1 - Tabeli nr 1 - Tabela n.º 1 - Tabelul nr. 1
IT Tipo di apparecchio
EN Product type
FR Type d'appareil
ES Tipo de aparato
DE Gerätetyp
PL Typ urządzenia
PT Tipo de aparelho
RO Tipul echipamentului
IT Cavi rigidi o cordati
In (A)
EN Rigid or corded cables
In (A)
FR Câbles rigides ou cordés
In (A)
ES Cables rígidos o trenzados
In (A)
DE Starre Adern oder mit
In (A)
W (A)
PL Kable sztywne lub skręcane
In (A)
PT Cabos rígidos ou trançados
In (A)
RO Cabluri rigide sau toronate
min
mm
2
1,5
16A
AWG
16
mm
2
1,5
32A
AWG
16
mm
2
10
63A
AWG
8
mm
2
10
100A
AWG
8
IT Gli elementi di connessione per la messa a terra devono permettere il collegamento
effettivo di almeno un conduttore avente una sezione trasversale tra quelle indicate
nella tabella n° 2.
EN Protective earthing (PE) conductor connection facilities shall allow for the effective con-
nection of at least one conductor with a cross-sectional area given in the Table 2.
FR Les éléments de connexion de la mise à la terre doivent permettre le raccordement d'au
moins un conducteur présentant une section transversale parmi celles indiquées dans le
tableau n° 2.
ES Los elementos de conexión para la puesta a tierra deben permitir la conexión efectiva
de al menos un conductor cuya sección transversal se encuentre entre las especificadas en
la tabla n° 2.
DE Die Verbindungselemente für die Erdung müssen den effektiven Anschluss von minde-
stens einem Leiter mit einem Querschnitt unter den in Tabelle Nr. 2 genannten gestatten.
PL Elementy podłączenia uziemienia muszą umożliwiać przyłączenie co najmniej jednego
przewodu o przekroju poprzecznym zgodnym z wartościami podanymi w tabeli nr 2
PT Os elementos de ligação para a ligação à massa devem permitir a ligação efectiva de,
pelo menos, um condutor com uma secção transversal entre as indicadas na tabela n.º 2
RO Elementele de conexiune pentru legarea la pământ trebuie să permită conectarea efec-
tivă a cel puţin un conductor având una din secţiunile transversale indicate în tabelul nr. 2
IT Sezione trasversale minima dei conduttori di protezione
EN Minimum cross-sectional area of PE conductors
FR Section transversale minimale des conducteurs de protection
ES Sección transversal mínima de los conductores de protección
DE Mindestquerschnitt der Schutzleiter
PL Minimalny przekrój poprzeczny przewodów ochronnych
PT Secção transversal mínima dos condutores de protecção
RO Secţiunea transversală minimă a conductoarelor de protecţie
Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Table 2 - Tabelle 2 - Tabeli nr 2 - Tabela n.º 2 - Tabelul nr. 2
IT Sezione trasversale dei conduttori di fase, S
EN Cross section of the phase wires, S
FR Section transversale des conducteurs de phase, S
ES Sección transversal de los conductores de fase, S
DE Querschnitt der Phasenleiter, S
PL Przekrój poprzeczny przewodów fazowych, S
PT Secção transversal dos condutores de fase, S
RO Secţiunea transversală a conductoarelor de fază,
S
(mm
2
)
S ≤ 16
16 < S ≤ 35
S > 35
IT Capacità di serraggio morsetti
EN Tightening capacity of the terminals
FR Capacités de serrage des bornes
ES Capacidad de ajuste de los terminales
DE Anzugswerte der Klemmen
PL Przekroje przyłączanych przewodów
PT Capacidade de aperto dos terminais
RO Capacitate de strângere cleme
IT Cavi flessibili
EN Flexible cables
FR Câbles flexibles
ES Cables flexibles
DE Flexible Adern
Aderendhülsen
PL Kable giętkie
PT Cabos flexíveis
RO Cabluri flexibile
max
min
16
1,5
6
16
16
1,5
6
16
50
6
1
10
50
6
1
10
IT Sezione trasversale minima del
corrispondente conduttore di protezione, S
EN Minimum cross section of the corresponding
protection wire, S
p
FR Section transversale minimale du conducteur
de protection correspondant, S
ES Sección transversal del correspondiente
conductor de protección, S
DE Mindestquerschnitt des entsprechenden
Schutzleiters, S
p
PL Minimalny przekrój poprzeczny
odpowiedniego przewodu ochronnego, S
PT Secção transversal mínima do
correspondente condutor de protecção, S
RO Secţiunea transversală minimă a
conductorului de protecţie corespunzător, S
(mm
2
)
S
16
0,5 S
max
10
8
10
8
35
1
35
1
p
p
p
p
p
p
5

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Gw 70 452Gw 70 453Gw 70 454Gw 70 455Gw 70 456Gw 70 457 ... Mostrar todo