Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
ERCO 500/500F/505/505F
Production date from 09/2016 onwards
cod. 4-120279 Rev.01 del 11/2016
Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Corghi ERCO 500

  • Página 1 ERCO 500/500F/505/505F Production date from 09/2016 onwards cod. 4-120279 Rev.01 del 11/2016 Manuale d’uso Italiano Operator’s manual English Manuel d’utilisation Français Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso...
  • Página 2 diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi Italiano mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this pubblication may be translated, stored in an electronic retrieval system, repro- English duced, or partially or totally adapted by any means(including...
  • Página 3 CONVENZIONI TIPOGRAFICHE E SIMBOLI Per consentire una consultazione più rapida ed immediata del manuale, vengono utilizzati simboli e convenzioni tipografiche di seguito descritte: Segnala le operazioni che necessitano di particolare attenzione Segnala le operazioni vietate Segnala situazioni di potenziale pericolo per gli operatori ...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE DEI CAPITOLI AVVERTENZE GENERALI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO DESCRIZIONE DELLA MACCHINA SPECIFICHE TECNICHE SICUREZZA INSTALLAZIONE FUNZIONAMENTO ED USO MANUTENZIONE INCONVENIENTI E RIMEDI...
  • Página 5: Avvertenze Generali

    1 CAPITOLO 1 - AVVERTENZE GENERALI Nel presente capitolo vengono riportate alcune avvertenze per un corretto utilizzo del sollevatore senza pericolo per gli operatori o le cose. Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevatore per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (OPERATORE) E (MANUTENTORE) .
  • Página 6 Gli operatori non devono essere sotto l’influenza di sedativi, droghe o alcool durante lo svolgimento delle loro mansioni sulla macchina. Prima di utilizzare il sollevatore gli operatori devono avere perfetta conoscenza della posizione e della funzione di tutti i comandi, delle caratteristiche della macchina riportate nel capitolo “funzionamento ed uso”...
  • Página 7: Identificazione Della Macchina

    2 CAPITOLO 2 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA I dati identificativi della macchina sono indicati nella targhetta posta sulla struttura e riportati nella dichiarazione di conformità allegata. LOGO ………. Type: ………. Model: ………. Serial Number: ………. Year of manufacturing: ………. Capacity: ……….
  • Página 8: Imballaggio, Trasporto E Stoccaggio

    3 CAPITOLO 3 - IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO Le operazioni di imballaggio, sollevamento, movimentazione, trasporto e disimballo devono essere affidate a personale esperto in tali procedure e che conosca bene il ponte sollevatore ed il presente manuale. IMBALLAGGIO Il ponte è consegnato in vari componenti che si presentano come sub-assemblati. La configurazione degli stessi dipende dal modello ordinato.
  • Página 9 Sollevare e spostare un solo pacco alla volta STOCCAGGIO ED IMPILAMENTO DEI PACCHI Gli imballi devono essere conservati in luoghi coperti , al riparo dai raggi diretti del sole e dall’umidità a temperature comprese fra i –10 °C e + 40 °C. L’impilamento è...
  • Página 10: Descrizione Della Macchina

    4 CAPITOLO 4 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA PONTE (Rif. Figura 2) Il sollevatore è stato progettato per il sollevamento e lo stazionamento in quota di autoveicoli a motore ad una qualsiasi altezza che sia compresa fra l’altezza minima e quella massima. Il peso massimo di sollevamento, incluso un eventuale peso caricato sul veicolo, è...
  • Página 11 CENTRALINA DI COMANDO La centralina di comando è costituita da : 1. un telaio portante 2. pannelli di copertura 3. una testata 4. pannello di comando 5. Pulsante di salita 6. Pulsante di discesa 7. Tappo parapolvere 8. targhette di identificazione e quelle di indicazione di sicurezza...
  • Página 12 FUNZIONAMENTO Il gruppo oleodinamico, agendo su di un cilindro principale, permette il sollevamento delle pedane agendo sui cilindri. L’alimentazione incrociata dei cilindri oleodinamici fa si che tale sollevamento avvenga in sincronia. La discesa, avviene per effetto del peso sia delle pedane, sia del carico sollevato alla apertura delle valvole di discesa.
  • Página 13: Motore Elettrico

    5 CAPITOLO 5 - SPECIFICHE TECNICHE DIMENSIONI E CARATTERISTICHE PRINCIPALI (Rif. Figura 4) Portata 3000 Kgp ( 29400N) 970 mm Altezza massima sollevamento mezzo Altezza minima supporti sollevamento 110 mm Lunghezza ponte 1450 mm Larghezza ponte 1920 mm Larghezza pedane 560 mm Larghezza libera fra le pedane 800 mm...
  • Página 14 Figura 4 – LAYOUT PSS MONOFORBICE ESTENSIONE...
  • Página 15 Figura 4a – LAYOUT PSS MONOFORBICE CON FLAP...
  • Página 16 Figura 4b – LAYOUT PSS MONOFORBICE ESTENSIONE CON OPERA CIVILE...
  • Página 17 Figura 4c – LAYOUT PSS MONOFORBICE CON FLAP CON OPERA CIVILE...
  • Página 18 BLOCCO OLEODINAMICO La centralina idraulica è composta da un blocco oleodinamico da tre connessioni, due per la mandata, contrassegnate con le lettere A e B, una per il ritorno contrassegnata con la lettera F(vedi fig. 5); Figura 5 - GRUPPO OLEODINAMICO OLIO L’olio idraulico da utilizzare è...
  • Página 19 OLIO IDRAULICO RACCOMANDATO Di seguito sono riportati i tipi di olio idraulico raccomandati per l’uso del ponte in condizioni standard di temperatura (25°-30°). In condizioni di temperatura differenti da quelle standard, rivolgersi ad un rivenditore di fiducia per un idoneo olio sostitutivo. ARCHIO AGIP OSO 32...
  • Página 20 Figura 6 - SCHEMA IDRAULICO Pistone principale Valvola paracadute Pistone secondario Motore elettrico NCE/OB Elettrovalvola discesa PG13 Pompa Filtro SP18V Serbatoio Valvola di blocco Valvola di Controllo Discesa VMLI_Z Valvola di sicurezza...
  • Página 21 Figura 7 - SCHEMA ELETTRICO...
  • Página 22 Figura 7a - SCHEMA ELETTRICO ALLESTIMEN MONOFOR BICE codice FORNITURA PIENA CODICE DESCRIZIONE RIF. INTERR. 16A RETROQUADRO FISSO, ROSSO SU FONDO GIALLO PORTAFUSIBILI 10.3x38 mm 2 POLI X BARRA DIN FUSIBILE 1A gG 10.3x38 500V CERAMICO PORTAFUSIBILI 5X20 mm 1 POLO X BARRA DIN FUSIBILE 4A RITARDATO 5X20 CONTATTORE 24VAC;...
  • Página 23 6 CAPITOLO 6 - SICUREZZA Leggere questo capitolo attentamente ed in ogni sua parte poiché contiene importanti informazioni sui rischi che operatore e manutentore possono correre in caso di un non corretto utilizzo del ponte sollevatore Il sollevatore e’ stato progettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota dei veicoli in ambiente chiuso.
  • Página 24: Precauzioni Generali

    PRECAUZIONI GENERALI L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il sollevatore.  Devono inoltre:  non rimuovere né disattivare le protezioni meccaniche, idrauliche, elettriche o di altra natura; prestare attenzione alle indicazioni di sicurezza applicate sulla macchina e nel manuale;...
  • Página 25: Installazione

    La caduta del veicolo dal ponte sollevatore può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo sulle pedane, da dimensioni non compatibili con il sollevatore o da eccessive scosse al veicolo stesso. In questa eventualità allontanarsi immediatamente dall’area di lavoro. Fig.
  • Página 26 6.11 RISCHI PER USI NON CONSENTITI Non è ammessa la presenza di persone non autorizzate nelle vicinanze del sollevatore e di persone sulle pedane né durante il sollevamento né quando il veicolo è già sollevato Fig. 14 Ogni uso del ponte sollevatore diverso da quello per cui è stato progettato può creare incidenti anche molto gravi alle persone che si trovano in prossimità...
  • Página 27: Operazioni Preliminari

    7 CAPITOLO 7 - INSTALLAZIONE Queste operazioni sono di competenza esclusiva dei tecnici specializzati incaricati dal costruttore o dai rivenditori autorizzati. Se effettuate da altre persone possono creare situazioni di pericolo e causare gravi danni alle persone e al sollevatore. Prima di qualsiasi operazione ricordarsi di inserire un ostacolo di sicurezza tra i bracci inferiori e la base (Rif.
  • Página 28 SUPERFICIE DI INSTALLAZIONE O BUCA DI INSTALLAZIONE Il sollevatore deve essere installato su superficie orizzontale di adeguata resistenza. La superficie e le fondazioni devono essere idonee a sostenere i valori massimi di sollecitazione e nelle condizioni di esercizio più sfavorevoli. In caso di installazione in buca occorre verificare il corretto dimensionamento della stessa (come da disegno inviato al momento dell’ordine).
  • Página 29 Figura 16 - COLLEGAMENTO TUBI IDRAULICI...
  • Página 30 ALLACCIO IMPIANTO ELETTRICO  Allacciare tensione al cavo di alimentazione situato all’interno della centralina;  Eseguire la messa a terra del sollevatore. Figura 17 - CONNESSIONI ELETTRICHE AVVIAMENTO  Assicurarsi che la zona di lavoro sia sgombra;  assicurarsi che la tensione di alimentazione dell’impianto elettrico generale esistente sia uguale a quella della centralina fornita (230 V o 400 V);...
  • Página 31 COLLAUDI E VERIFICHE 7.8.1 VERIFICHE MECCANICHE  lubrificare con grasso le sedi di scorrimento dei pattini situati al di sotto delle pedane e sulle basi;  fissaggio del ponte a terra con 8 perni di ancoraggio (dimensioni min. consigliate  = 16 mm ...
  • Página 32 Questa operazione deve essere effettuata esclusivamente da personale esperto. una regolazione non corretta dei finecorsa potrebbe causare danni al sollevatore, alle cose o alle persone Questo sollevatore è sprovvisto di fine corsa elettrico, ma ben si un finecorsa meccanico dato dai cilindri idraulici.
  • Página 33 8 CAPITOLO 8 - FUNZIONAMENTO ED USO COMANDI I comandi per l’utilizzo del ponte, sono: NTERRUTTORE GENERALE L’Interruttore generale ha due posizioni:  Posizione 0: il circuito elettrico del sollevatore non è alimentato; è possibile assicurare l’interruttore attraverso un lucchetto metallico per impedire l’uso dello stesso. ...
  • Página 34  Ruotare l’interruttore generale (1) in posizione 1 e premere il pulsante di salita fino al raggiungimento dell’altezza desiderata. STAZIONAMENTO  Per effettuare lo stazionamento, una volta raggiunta la posizione desiderata, occorre rilasciare il pulsante di salita. L’arresto del movimento avviene automaticamente. DISCESA ...
  • Página 35: Manutenzione Ordinaria

    9 CAPITOLO 9 - MANUTENZIONE La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto che conosca bene il ponte sollevatore. Per una corretta manutenzione seguire le seguenti indicazioni di carattere generale:  servirsi soltanto di ricambi originali e di attrezzi adatti al lavoro; ...
  • Página 36  controllare lo stato di contaminazione o di Ogni 6 mesi Olio invecchiamento dell’olio. L’olio contaminato è la causa principale del non corretto funzionamento delle valvole e di una breve durata delle pompe ad ingranaggi  controllare tutti i componenti di carpenteria e dei Ogni 12 mesi Controllo generale meccanismi per verificare l’assenza di...
  • Página 37: Inconvenienti E Rimedi

    10 CAPITOLO 10 - INCONVENIENTI E RIMEDI Si riporta qui di seguito una lista di possibili problemi e loro eventuali rimedi. NOMALIA ROBABILE CAUSA IMEDIO L’interruttore principale non è Accendere l’interruttore Il ponte non funziona acceso Manca la tensione Ripristinare la tensione I fili elettrici sono interrotti Sostituire I fusibili sono bruciati...
  • Página 38 sono difettosi sostituire E’ presente aria nel sistema Spurgare il sistema oleodinamico oleodinamico Perdite o presenza d’aria nel Il ponte non ha una discesa Spurgare il sistema regolare (presenta strappi) sistema oleodinamico oleodinamico Il sollevamento non avviene in modo sincronizzato...
  • Página 39 NOTE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 40 PRINTING CHARACTERS AND SYMBOLS Throughout this manual, the following symbols and printing characters are used to facilitate reading: Indicates the operations which need proper care Indicates prohibition Indicates a possibility of danger for the operators  Indicates the direction of access for motor vehicles to the lift BOLD TYPE Important information WARNING: before operating the lift and carrying out any adjustment, read carefully chapter 7 “installation”...
  • Página 41 CONTENTS GENERAL INFORMATION PRODUCT IDENTIFICATION PACKING, TRANSPORT AND STORAGE PRODUCT DESCRIPTION TECHNICAL SPECIFICATION SAFETY INSTALLATION OPERATION AND USE MAINTENANCE TROUBLESHOOTING...
  • Página 42: General Information

    1 CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION This chapter contains warning instructions to operate the lift properly and prevent injury to operators or objects. This manual has been written to be used by shop technicians in charge of the lift (operator) and routine maintenance technician (maintenance operator).
  • Página 43 machine. Before operating the lift, operators must be familiar with the position and function of all controls, as well as with the machine features shown in the chapter “Operation and use” WARNINGS Unauthorised changes and/or modifications to the machine relieve the manufacturer of any liability for possible damages to objects or people.
  • Página 44: Product Identification

    2 CHAPTER 2 – PRODUCT IDENTIFICATION The identification data of the machine are shown in the label placed on the frame and indicated in the declaration of conformity. LOGO ………. Type: ………. Model: ………. Serial Number: ………. Year of manufacturing: ……….
  • Página 45: Packing, Transport And Storage

    3 CHAPTER 3 - PACKING, TRANSPORT AND STORAGE Only skilled personnel who are familiar with the lift and this manual shall be allowed to carry out packing, lifting, handling, transport and unpacking operations. PACKING The lift is delivered in many components that appears sub-assembled. The lay-out is referred to the model.
  • Página 46 STORAGE AND STACKING OF PACKAGES Packages must be stored in a covered place, out of direct sunlight and in low humidity, at a temperature between -10°C and +40°C. Stacking is not recommended: the package’s narrow base, as well as its considerable weight and size make it difficult and hazardous.
  • Página 47: Product Description

    4 CHAPTER 4 - PRODUCT DESCRIPTION LIFT (Rif. Figure 2) The lift has been designed to lift motor-vehicles and make them stand at any level between the minimum and maximum height.. The maximum lifting weight, including any additional load on the vehicle, is as specified on the serial plate All mechanical frames, such as platforms, extensions, base frames and arms have been built in steel plate to make the frame stiff and strong while keeping a low weight...
  • Página 48 CONTROL DESK Figure 3 – CONTROL UNIT The Control desk is composed of: 1. a frame 2. side panels 3. top panel 4. control panel 5. UP button 6. DOWN button 7. plug 8. Safety and identification labels 9. Pilot lamp 10.
  • Página 49 OPERATION Platform lifting is carried out by the hydraulic unit which acts upon the primary cylinders. The platforms are raised simultaneously owing cross feeding of the hydraulic cylinders ( Figure ). Lowering, even though electrically controlled, is carried out by the weight of both the platforms and the load lifted.
  • Página 50: Technical Specification

    5 CHAPTER 5 - TECHNICAL SPECIFICATION SIZE AND MAIN FEATURES (Rif. Figure 4) Capacity 3000 Kgp ( 29400N) 970 mm Maximum lifting capacity Minimum height of lift 110 mm Length of the lift 1450 mm Width of the lift 1920 mm Width of platforms 560 mm Free width between platforms...
  • Página 51 Figura 4 – LAYOUT PSS MONOFORBICE WITH ESTENSION...
  • Página 52 Figura 4a – LAYOUT PSS MONOFORBICE WITH FLAP...
  • Página 53 Figura 4b – LAYOUT PSS MONOFORBICE ESTENSION WITH FRAME...
  • Página 54 Figura 4c – LAYOUT PSS MONOFORBICE FLAP WITH FRAME...
  • Página 55 HYDRAULIC UNIT The hydraulic unit is equipped with a central block, five connections, two for delivery marked with A and B, one for return, marked with F. Figure 5 - HYDRAULIC GROUP Use wear proof oil for hydraulic drive, in conformity with ISO 6743/4 rules (HM class). Fina HYDRAN TS 32 or equivalent oil with features similar to those shown in the table is recommended: EST STANDARDS EATURES...
  • Página 56 RECOMMENDED HYDRAULIC OIL Recommended hydraulic oil for the lift to be used at standard temperatures (25°C - 30°C) is described below. For temperatures different from those standard, contact your dealer for suitable oil BRAND TYPE AGIP OSO 32 CIS 32 HLP 32 CASTROL HYSPIN HWS 32...
  • Página 57 Figure 6 - HYDRAULIC PLAN Primary piston Parachute valve Secondary piston Motor NCE/OB Lowering solenoid valve PG13 Pump Filter Lock solenoid valve SP18V Tank Down valve VMLI_Z Safety valve...
  • Página 58 Figure 7 – ELECTRICAL DIAGRAM...
  • Página 59 Figure 7a – ELECTRICAL DIAGRAM ALLESTIMEN MONOFOR BICE codice FORNITURA PIENA CODICE DESCRIZIONE RIF. INTERR. 16A RETROQUADRO FISSO, ROSSO SU FONDO GIALLO PORTAFUSIBILI 10.3x38 mm 2 POLI X BARRA DIN FUSIBILE 1A gG 10.3x38 500V CERAMICO PORTAFUSIBILI 5X20 mm 1 POLO X BARRA DIN FUSIBILE 4A RITARDATO 5X20 CONTATTORE 24VAC;...
  • Página 60: Safety

    6 CHAPTER 6 - SAFETY Read this chapter carefully and completely because it contains important information for the safety of the operator and the person in charge of maintenance the lift has been designed and built for lifting vehicles and making them stand above level in a closed area.
  • Página 61: General Warnings

    GENERAL WARNINGS The operator and the person in charge of maintenance must follow accident-prevention laws and rules in force in the country where the lift is installed They also must carry out the following:  neither remove nor disconnect hydraulic, electric or other safety devices; ...
  • Página 62 RISK OF THE VEHICLE FALLING FROM THE LIFT Vehicle falling from the lift can be caused when the vehicle is improperly placed on platforms, and when its dimensions are incompatible with the lift or by excessive movement of the vehicle. In this case, keep immediately away from the working area.
  • Página 63 6.11 RISKS FOR UNAUTHORIZED USES The presence of unauthorized persons next to the lift and on the platforms is strictly forbidden during lifting as well as when the vehicle has been already lifted Fig. 14 Any use of the lift other than that herein specified can cause serious accidents to people in close proximity of the machine.
  • Página 64: Installation

    7 CHAPTER 7 – INSTALLATION Only skilled technicians, appointed by the manufacturer, or by authorized dealers, must be allowed to carry out installation. serious damage to people and to the lift can be caused if installations are made by unskilled personnel. Before carrying out any operations, remember to insert the safety piece of wood between the lower booms and the base frame (R .
  • Página 65 INSTALLATION SURFACE OR INSTALLATION HOLE The lift must be placed on level floor and sufficiently resistant. The surface and foundation must be suitable for bearing maximum stress values, also in unfavorable working conditions. If in- ground/recessed installation is made (PSB 3A model only), the finished size of the hole must be verified (as per drawing sent at the time of order).
  • Página 66 Figure 16 – HIDRAULIC HOSE CONECTION...
  • Página 67 ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION  Connect the external power supply to the positions indicated in electric diagram.  Ensure that the lift is suitably grounded. Figure 17 - ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION STARTING  Be sure the working area is free from people and objects; ...
  • Página 68: Set Up And Adjustments

    CHECKS AND INSPECTIONS 7.8.1 MECHANICAL CHECKS  grease sliding seats of blocks placed under platforms and on bases;  lift fixing to the ground with 8 anchor bolts (min. recommended size ø = 16 mm)  clean all parts of the machine; 7.8.2 ELECTRICAL CHECKS ...
  • Página 69 7.10 LIMIT SWITCHES ADJUSTMENTS Only skilled personnel must be allowed to carry out this operation. An improper adjustment of limit switches could cause damages to the lift, objects and people This lift is provided with electric limit switch, but as well a mechanical stop by hydraulic cylinders.
  • Página 70 8 CHAPTER 8 - OPERATION AND USE CONTROLS Controls for operating the lift are: MAIN SWITCH The function control can be set in five positions:  0 position: lift electric circuit is not powered; the switch can be padlocked to prevent the use of the lift. ...
  • Página 71 STANDING  To make the stationing of the lift, once it reaches the desired position, release the up button. The arrest of the movement takes place automatically. LOWERING  Push the DOWN button.  The lift goes down under the weight of the vehicle and, until the close followed from the horn.
  • Página 72: Maintenance

    9 CHAPTER 9 - MAINTENANCE Only trained personnel who knows how the lift works, must be allowed to service the lift. To service properly the lift, the following has to be carried out:  use only genuine spare parts as well as equipment suitable for the work required; ...
  • Página 73: Troubleshooting

     a check of the electrical system to verify that Electrical system control desk motor, limit switches and control panel operate properly must be carried out by skilled electricians  10 CHAPTER 10 - TROUBLESHOOTING A list of possible troubles and solutions is given below ROUBLE OSSIBLE AUSE...
  • Página 74 The lowering and locking Verify that solenoid valve solenoid valves stay opened. sliders are not blocked Platforms do not stop in Leakage in the hydraulic Check connections for proper standing position pipelines. tightening and tubes for damage (replace if damaged). At least two hydraulic Check and replace if needed cylinders are faulty...
  • Página 75 NOTE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 76 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES ET SYMBOLES On trouvera les symboles et les conventions typographiques illustrés ci-dessous dans cette notice, dans le but de le consulter de façon plus rapide et plus immédiate : Signale les opérations qui requièrent une attention particulière Signale les opérations interdites Signale les situations de danger potentiel pour les opérateurs ...
  • Página 77 TABLE DES MATIÈRES AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX IDENTIFICATION DE LA MACHINE EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE DESCRIPTION DE LA MACHINE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SECURITE INSTALLATION FONCTIONNEMENT ET UTILISATION ENTRETIEN PROBLÈMES ET SOLUTIONS...
  • Página 78: Conservation Du Manuel

    1 CHAPITRE 1 - AVERTISSEMENTS D'ORDRE GENERAL Dans ce chapitre, on trouvera une liste d'avertissements afin d'utiliser correctement l'élévateur, sans risque pour les opérateurs ou les objets. Ce manuel a été écrit pour les personnes travaillant dans l'atelier, chargées d'utiliser l'élévateur pour le technicien chargé...
  • Página 79 PRECAUTIONS A SUIVRE POUR LA SECURITE DES OPERATEURS Les opérateurs ne doivent pas travailler sous l'effet de sédatifs, drogues et alcool au cours de leurs activités sur la machine. Avant d'utiliser l'élévateur, les opérateurs doivent parfaitement connaître la position et la fonction de toutes les commandes et des caractéristiques de la machine, qui figurent au chapitre «...
  • Página 80: Identification De La Machine

    2 CHAPITRE 2 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE Les données permettant d'identifier la machine figurent sur l'étiquette située sur la structure et dans la déclaration de conformité annexée. LOGO Type : ………. Modèle : ………. N° de série : ………. Année de fabrication: ……….
  • Página 81: Emballage, Transport Et Stockage

    3 CHAPITRE 3 - EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE Les opérations d'emballage, soulèvement, manutention, transport et déballage doivent être confiées à des personnes expertes, connaissant bien le pont élévateur et cette notice. EMBALLAGE Le pont élévateur est livré démonté en plusieurs sous-ensembles. La configuration de ces derniers dépend du modèle commandé.
  • Página 82 Lever et déplacer une seule palette à la fois. 3.3 STOCKAGE ET EMPILEMENT DES PALETTES Les emballages doivent être conservés dans des endroits couverts, à l'abri des rayons directs du soleil et de l'humidité, à des températures comprises entre –10 °C et + 40 °C. Ne pas empiler les colis car la base étroite, le poids important et le contenu le rendent problématique et délicat.
  • Página 83: Description De La Machine

    4 CHAPITRE 4 - DESCRIPTION DE LA MACHINE 4.1 ELEVATEUR (Rep. Figure 2) L'élévateur a été conçu pour soulever et permettre le stationnement en cote des véhicules automobiles, à une hauteur quelconque, pouvant être comprise entre la mesure minimale et la maximale.
  • Página 84: Centrale De Commande

    4.2 CENTRALE DE COMMANDE La centrale de commande est composée de : 1. un bâti 2. des panneaux 3. une tête 4. un pupitre de commande. 5. un bouton pour la montée 6. un bouton pour la descente 7. un couvercle cache- poussière 8.
  • Página 85 4.3 FONCTIONNEMENT Le groupe oléohydraulique permet de soulever les chemins de roulement par le biais du vérin principal en agissant sur les vérins. L’alimentation croisée des vérins oléohydrauliques permet le levage synchronisé. La descente se fait sous l'effet du poids des chemins de roulement et du chargement soulevé lorsque les vannes de descente s'ouvrent.
  • Página 86: Moteur Electrique

    5 CHAPITRE 5 - SPECIFICITE TECHNIQUE 5.1 DIMENSIONS ET CARACTERISTIQUES PRINCIPALES (Réf. Figure 4) Portée 3 000 Kgp ( 29 400N) Hauteur de levage maximale de l'appareil 970 mm Hauteur minimale des supports de soulèvement 110 mm Longueur de l'élévateur 1 450 mm Largeur de l'élévateur 1 920 mm...
  • Página 87 Figura 4 – PLAN D'ENSEMBLE...
  • Página 88 Figura 4a – PLAN D'ENSEMBLE...
  • Página 89 Figura 4b – PLAN D'ENSEMBLE...
  • Página 90 Figura 4c – PLAN D'ENSEMBLE...
  • Página 91 5.4 BLOC OLEOHYDRAULIQUE La centrale hydraulique est composée d'un bloc oléohydraulique de trois connexions: deux d'entre elles sont destinées au refoulement et sont marquées par les lettres A et B, tandis que la troisième est destinée au retour et est marquée par la lettre F (voir fig. 5); Figure 5 - GROUPE OLEOHYDRAULIQUE HUILE L’huile hydraulique devant être utilisée est une huile anti-usure pour commandes hydrauliques,...
  • Página 92 5.6 HUILE HYDRAULIQUE RECOMMANDEE Les types d'huile recommandés pour l'élévateur dans des conditions de température standard (25°- 30°) sont reportés ci-dessous. Si on travaille dans des conditions de température non standard, contacter le revendeur de confiance pour qu'il vous indique une huile alternative adéquate. ARQUE AGIP OSO 32...
  • Página 93 Figure 6 - SCHEMA HYDRAULIQUE Piston principal Soupape parachute Moteur électrique Piston secondaire NCE/OB PG13 Pompe Electrovanne pour la descente Filtre Soupape d'arrêt SP18V Réservoir Clapet de commande de descente VMLI_Z Vanne de sûreté...
  • Página 94 Figura 7 - SCHEMA ELECTRIQUE...
  • Página 95 Figura 7a - SCHEMA ELECTRIQUE INSTALLATION PSS A UN SEUL CISEAU EQUIPEMENT TOTAL Réf Réf DESCRIPTION INTERR. 16A DOS DU PANNEAU FIXE, ROUGE SUR FOND JAUNE PORTE-FUSIBLES 10,3x38 mm 2 POLES POUR BARRETTE DIN FUSIBLE 1A gG 10,3x38 500V CERAMIQUE PORTE-FUSIBLES 5X20 mm 1 POLE POUR BARRETTE DIN FUSIBLE 4A RETARDE 5X20 COMPTEUR 24VAC;...
  • Página 96 6 CHAPITRE 6 - SECURITE Lire entièrement et attentivement ce chapitre car il contient des informations importantes concernant les risques encourus par l'opérateur et le responsable de la maintenance, au cas où le pont élévateur ne serait pas correctement utilisé. L'élévateur a été...
  • Página 97 6.1 PRECAUTIONS D'ORDRE GENERAL L’opérateur et le responsable maintenance sont tenus de respecter les prescriptions des lois et des normes en vigueur pour la prévention des accidents dans le pays où se trouve l'élévateur.  Ils doivent également :  ne pas ôter ni déconnecter les protections mécaniques, hydrauliques, électriques ou d'une autre nature;...
  • Página 98: Risque De Glissement

    6.6 RISQUE DE CHUTE DU VEHICULE PAR-DESSUS L'ELEVATEUR La chute du véhicule par dessus l'élévateur peut être due à une mauvaise position du véhicule sur les chemins de roulement, à des dimensions incompatibles avec l'élévateur ou à de trop fortes secousses sur le véhicule.
  • Página 99 6.11 RISQUES ENCOURUS POUR USAGES NON AUTORISES La présence de personnes non autorisées aux alentours de l'élévateur et sur les chemins de roulement est interdite que ce soit durant la phase de levage ou lorsque le véhicule est déjà soulevé. Fig.
  • Página 100: Installation

    7 CHAPITRE 7 - INSTALLATION Ces opérations relèvent de la compétence exclusive des techniciens spécialisés choisis par le fabricant ou par les revendeurs agréés. Si d'autres personnes effectuent ces opérations, il peut se créer une situation de danger, pouvant avoir de graves conséquences sur les personnes et l'élévateur.
  • Página 101 SURFACE D'INSTALLATION OU FOSSE D'INSTALLATION L'élévateur doit être installé sur une surface horizontale, possédant la résistance adéquate. La surface et les fondations doivent pouvoir supporter les valeurs maximales de sollicitation et les conditions d'exercice les plus défavorables. En cas d'installation dans une fosse, vérifier les dimensions de cette dernière sur la base du dessin envoyé...
  • Página 102 Figure 16 - RACCORDEMENT DES TUYAUX HYDRAULIQUES...
  • Página 103: Branchement De L'installation Electrique

    BRANCHEMENT DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE  Alimenter le cordon d'alimentation situé dans la centrale;  Effectuer la mise à terre de l'élévateur. Figure 17 - CONNEXIONS ELECTRIQUES MISE EN SERVICE  S'assurer que la zone de travail est dégagée;  vérifier si la tension de l'installation électrique principale correspond à celle supportée par la centrale fournie (230 V ou 400 V) ;...
  • Página 104 ESSAIS et CONTROLES 7.8.1 CONTROLES MECANIQUES  Graisser les sièges où glissent les patins, qui sont situés en-dessous des chemins de roulement et sur les bases ;  fixation de l'élévateur au sol avec 8 axes d'ancrage (dimensions min. conseillées  = 16 mm ...
  • Página 105 7.10 REGLAGES DU FIN DE COURSE Cette opération doit exclusivement être confiée à des experts. Un mauvais réglage des fins de course pourrait endommager l'élévateur et causer des dommages matériels ou corporels. Cet élévateur n'est pas muni d'un fin de course électrique mais d'un fin de course mécanique, exécuté...
  • Página 106 8 CHAPITRE 8 - FONCTIONNEMENT ET EMPLOI COMMANDES Les commandes servant à utiliser l'élévateur sont : INTERRUPTEUR GENERAL L’interrupteur général a deux positions :  Position 0 : le circuit électrique du pont élévateur n'est pas alimenté ; on peut bloquer l'interrupteur au moyen d'un verrou métallique de façon à...
  • Página 107 STATIONNEMENT  Pour effectuer le stationnement, une fois la position souhaitée atteinte, relâcher le bouton de montée. Le mouvement s'arrête automatiquement. DESCENTE  Pour effectuer la descente, il faut appuyer sur le bouton de descente.  L'élévateur descend sous l'effet de son propre poids et de celui du véhicule, jusqu'au blocage de l'élévateur suivi du déclenchement de l'avertisseur sonore.
  • Página 108: Entretien

    9 CHAPITRE 9 - ENTRETIEN L'entretien doit exclusivement être confié à un personnel expert, qui connaît bien le pont élévateur. Pour effectuer correctement l'entretien, se conformer aux indications génériques ci-dessous :  utiliser exclusivement les pièces détachées d'origine et les outils appropriés ; ...
  • Página 109 brièveté de fonctionnement des pompes à engrenages. Tous les 12 mois Contrôle général  contrôler tous les composants de la carcasse et des mécanismes afin de s'assurer qu'ils ne présentent aucun défaut ou anomalie. Installation électrique  faire contrôler l'installation électrique par des techniciens spécialisés pour vérifier l'efficacité...
  • Página 110: Problèmes Et Solutions

    10 CHAPITRE 10 - PROBLEMES ET SOLUTIONS Ci-dessous est reportée une liste des problèmes pouvant surgir avec les possibles solutions. NOMALIE AUSE PROBABLE OLUTION Le pont élévateur ne L’interrupteur principal n'est Enclencher l'interrupteur fonctionne pas pas enclenché. La tension manque. Rétablir la tension Les fils électriques sont Changer...
  • Página 111 Il y a de l'air dans le système Purger le circuit hydraulique hydraulique Le pont élévateur ne descend Fuite ou présence d'air dans le Purger le circuit hydraulique pas régulièrement (par à- circuit hydraulique coups) Le soulèvement ne s'effectue pas en mode synchrone...
  • Página 112 REMARQUES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 113 MERKHILFEN UND SYMBOLE In dieser Betriebsanleitung verwendete Symbole und Merkhilfen, die ein leichteres Lesen ermöglichen sollen: Deutet auf Handlungen, die sorgfältig auszuführen sind Deutet auf einen Verbot Deutet auf eine mögliche Gefahr für das Bedienpersonal  Auffahrrichtung des Fahrzeuges FETTSCHRIFT Wichtige Hinweise BEMERKUNG: vor Inbetriebnahme und vor jegliche Einstellung der Hebebühne, den Absatz 7 “Aufstellung”...
  • Página 114 INHALT VORWORT PRODUKTKENNUNG VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG PRODUKTBESCHREIBUNG TECHNISCHE DATEN SICHERHEITSHINWEISE AUFBAU FUNKTION UND BETRIEB WARTUNG BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN...
  • Página 115: Vorwort

    1 KAPITEL 1 - VORWORT Dieses Kapitel enthält Hinweise zur bestimmungsgemäßen Verwendung der Hebebühne, um eine Gefährdung von Bedienpersonal und Gegenständen auszuschließen. Diese Betriebsanleitung wendet sich an das Bedienpersonal sowie an den Kundendiensttechniker der Hebebühne. Die Betriebsanleitung gehört zur Hebebühne und darf während der Nutzungsdauer nicht von dieser entfernt werden.
  • Página 116 Beruhigungsmitteln, Drogen oder Alkohol stehen. Bevor das Fachpersonal die Hebebühne zu bedienen beginnt, soll es eine ganz genaue Kenntnis der Stelle und Funktion des ganzen Schaltapparates, sowie der im Kapitel „Betrieb und Verwendung“ beschriebenen Eigenschaften haben WARNUNGEN Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen an der Hebebühne schlissen eine Haftung seitens des Herstellers für daraus resultierenden Personen- und Sachschäden aus.
  • Página 117: Produktkennung

    2 KAPITEL 2 - PRODUKTKENNUNG Die Kenndaten der Hebebühne sind auf dem Typenschild am Maschinenrahmen sowie in der EG- Konformitätserklärung angegeben LOGO ………. Type: ………. Model: ………. Serial Number: ………. Year of manufacturing: ………. Capacity: ………. Voltage: ………. Power: ………. Max.
  • Página 118 3 KAPITEL 3 - VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG Nur eingewiesenes Fachpersonal, das mit der Hebebühne und dieser Anleitung vertraut sind, darf die Hebebühne verpacken, heben, handhaben, transportieren und auspacken VERPACKUNG Die Hebebühne wird je nach Ausführungsversion in Baugruppen zerlegt angeliefert: HEBEBÜHNE Überfluraufbau: ...
  • Página 119 LAGERN UND STAPELN DER PACKSTÜCKE Die Packstücke sollen an einem überdachten Ort, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt und bei geringer Luftfeuchtigkeit und Temperaturen zwischen -10°C und +40°C gelagert werden. Ein Stapeln der Packstücke ist nicht zweckmäßig. Im Hinblick auf die schmale Aufstellfläche sowie Gewicht und Größe des Packstückes wäre dies schwierig und außerdem gefährlich.
  • Página 120: Produktbeschreibung

    4 KAPITEL 4 - PRODUKTBESCHREIBUNG HEBEBÜHNE (Rif. Bild 2) Mit allen Versionen der Hebebühne können Fahrzeuge auf jede gewünschte Position innerhalb der möglichen Hubhöhe gehoben werden. Die maximale Tragfähigkeit (inkl. Zuladung) ist auf dem Typenschild angegeben Sämtliche mechanischen Rahmen wie Aufnahmeplatten, Verlängerungen, Grundkörper und Hubscheren sind aus Lasergeschnittenem und gekantetem Blech gefertigt, um die Steifigkeit des Rahmens zu gewährleisten.
  • Página 121 STEUERPULT Der Steuerpult besteht aus: 1 Tragender Rahmen 2 Seitenpanele 3 Obere Rahmen 4 Obere Abdeckung 5 Hebetaste 6 Senktaste 7 Kork 8 Sicherheitsschield 9 Kontrollleuchte 10 Hauptschalter 11 Hydraulikgrupe 12 Öltank 13 Elektromotor Bild 3...
  • Página 122 BETRIEB DER HEBEBÜHNE Die Hubbewegung der Aufnahmeplatten erfolgt über je einen Hubzylinder, die vom Hydraulikaggregat beaufschlagt werden. Die Senkbewegung erfolgt trotz elektrischer Steuerung durch das Eigengewicht der beiden Aufnahmeplatten bzw. Durch die aufgefahrene Last. Ein Überdruckventil schützt das Hydrauliksystem vor Drucküberlastung. Die Hub- und Senkbewegung der Hebebühne wird über zugeordnete Tasten in der Fronttafel des Steuerpultes gesteuert.
  • Página 123 5 KAPITEL 5 - TECHNISCHE DATEN ABMESSUNGEN UND HAUPTMERKMALE (Rif. Bild 4) Tragfähigkeit 3000 Kgp ( 29400N) 970 mm Hubhöhe maximal Mindesthöhe über Boden 110 mm Lange der Hebebühne 1450 mm Breite der Hebebühne 1920 mm Breite der Aufnahmeplatten 560 mm Lichte Weite zwischen den Aufnahmeplatten 800 mm Hebezeit...
  • Página 124 Bild 4 – LAYOUT...
  • Página 125 Bild 4a – LAYOUT...
  • Página 126 Bild 4b – LAYOUT...
  • Página 127 Bild 4c – LAYOUT...
  • Página 128 HYDRAULIK GRUPPE Das Hydraulikaggregat ist mit einem Ventilblock und fünf Anschlüssen ausgestattet: zwei Anschlüssen „A – B“ für Öl zufuhr, einem Anschluss „F“ für Öl Rückfluss. (Bild.5) Bild 5 – HYDRAULIK GRUPPE ÖL Für den Hydraulikantrieb zugelassenes Öl gemäß ISO 6743/4 Vorschriften (HM-Klasse) verwenden.
  • Página 129 HYDRAULIKOL –EMPFEHLUNG Für den Betrieb bei eine Standardtemperatur von 25°-30° der Hebebühne werden folgende Hydrauliköle empfohlen. Sollte die Hebebühne nicht bei eine Standardtemperatur. HERSTELLER SPEZIFIKATION AGIP OSO 32 CIS 32 HLP 32 CASTROL HYSPIN HWS 32 ELFONA DS 32 ESSO NUTO H 32 FIAT HTF 32...
  • Página 130 Bild 6 - HYDRAULIKPLAN Primärzylinder (Kommandozylinder) Parachute-Ventil Sekundärzylinder (Folgezylinder) Elektromotor NCE/OB Magnet Abstieg PG13 Pumpe Filter Absperrventil SP18V Tank Rückschlagventil VMLI_Z Sicherheitsmagnetventils...
  • Página 131 Bild 7 – ELEKTROSCHALTPLAN...
  • Página 132 Bild 7a – ELEKTROSCHALTPLAN ALLESTIMEN MONOFOR BICE codice FORNITURA PIENA CODICE DESCRIZIONE RIF. INTERR. 16A RETROQUADRO FISSO, ROSSO SU FONDO GIALLO PORTAFUSIBILI 10.3x38 mm 2 POLI X BARRA DIN FUSIBILE 1A gG 10.3x38 500V CERAMICO PORTAFUSIBILI 5X20 mm 1 POLO X BARRA DIN FUSIBILE 4A RITARDATO 5X20 CONTATTORE 24VAC;...
  • Página 133: Sicherheitshinweise

    6 KAPITEL 6 - SICHERHEITSHINWEISE Dieses Kapitel bitte sorgfältig durchlesen. Es enthält wichtige Hinweise über Risiken im Falle unkorrekter Nutzung der Hebebühne für die Sicherheit des Bedien- und Wartungspersonals Die Hebebühne dient zum Aufnehmen von Kraftfahrzeugen und ihrem Anheben auf Arbeitshöhe in einem geschlossenen Arbeitsbereich. Anderweitige Einsätze sind untersagt, wie z.b.: Einsatz in Waschanlagen und Lackierereien Personenbeförderung oder als Gerüst...
  • Página 134: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Der Betreiber und das Wartungspersonal sind verpflichtet, die jeweils gültigen Unfallverhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenverordnungen am Aufstellort einzuhalten. Darüber hinaus sind folgende Punkte zu beachten:  Die hydraulischen, elektrischen und anderen Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht entfernt oder außer Funktion gesetzt werden; ...
  • Página 135 ABSTURZGEFAHR Das Fahrzeug kann von der Hebebühne abrutschen, wenn es unsachgemäß auf die Aufnahmeplatten abgestellt wurde, wenn seine vorgeschriebenen Aufnahmepunkte nicht im Aufnahmebereich der Hebebühne liegen oder durch übermäßige Bewegung des aufgenommenen Fahrzeugs. In diesem Fall treten Sie sofort vom Arbeitsbereich zurück. Fig.
  • Página 136 6.11 RISIKEN BEI UNBEFUGTER VERWENDUNG Unbefugte dürfen sich beim Heben oder bei hochgehobenem Fahrzeug nicht im Bereich der Bühne oder auf den Lastaufnahmemitteln aufhalten Fig. 14 Bei nichtbestimmungsgemäßer Verwendung der Hebebühne kann es zu erheblichen Unfällen mit Personen in unmittelbarer Nähe der Anlage kommen.
  • Página 137: Aufbau

    7 KAPITEL – AUFBAU Um Unfälle oder Schäden an der Hebebühne zu vermeiden, dürfen diese Arbeiten nur von ausgebildetem und autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden. Vor Ausführung dieser Arbeiten , die mitgelieferten Sicherheitsholz zwischen die Hubscheren und den Grundkörper einlegen (siehe Bild 15). Bevor man irgendwelche Arbeit an der Bühne vorgenommen wird, zuerst das Hydrauliksystem mit Öl füllen.
  • Página 138 AUFSTELLFLÄCHE ODER GRUBE Die Hebebühne soll auf möglichst ebenem Boden ausreichender Festigkeit aufgestellt werden. Die Aufstellfläche und das Fundament müssen für maximale Belastungswerte, auch für ungünstige Betriebsbedingungen, ausgelegt sein. Beim Aufstellen auf Etagendecken ist die zulässige Deckenbelastung zu beachten. AUFLEGEN DER AUFNAHMEPLATTEN UND AUFSTELLEN DES STEUERPULTES Während des Aufbaus der Hebebühne haben Unbefugte keinen Zutritt.
  • Página 139 Bild 16 - ANSCHLIESSEN DER HYDRAULIKLEITUNGEN...
  • Página 140 ANSCHLIESSEN DER ELEKTRISCHEN STEUERLEITUNGEN  Die Steuerleitungen der Endschalter beider Aufnahmeplatten entsprechend den Nummerierungen an die Leitungen im Steuerpult anschließen.  Sicherstellen, dass die Hebebühne ausreichend geerdet ist. Bild 17 – ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN INBETRIEBNAHME  Die Arbeitszone soll frei sein; ...
  • Página 141 PRÜFUNGEN 7.8.1 MECHANISCHE PRÜFUNGEN  die Scherung der unter den Fahrbahnen bzw. auf den Basen anwesenden Gleitschuhe mit Fett anschmieren;  Verdübelung der Hebebühne mittels 8 Dübel (min. empfohlene Größe ø = 16 mm - )  Alle Maschinenteile reinigen; 7.8.2 PRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN INSTALLATION ...
  • Página 142 7.10 EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER Diese Arbeiten dürfen nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden. Bei inkorrekter Einstellung der Endschalter sind Schäden an Hebebühne, Gegenständen und Personen nicht auszuschließen. Dieser Aufzug wird mit elektrischer Endschalter einen mechanischen Anschlag durch Hydraulikzylinder vorgesehen ist, aber auch.
  • Página 143 8 KAPITEL 8 – FUNKTION UND BETRIEB BETÄTIGUNGSELEMENTE (Ref. Bild 23) ä Die Bet tigungselemente für die Bühne sind: HAUPTSCHALTER (1) Der Hauptschalter hat zwei Einstellungen:  Position 0: Keine Spannung vorhanden; es ist möglich den Hauptschalter mit einen Schloss Abzusichern ...
  • Página 144 HEBEN  Steuerschalter (1) in Stellung HEBEN bringen, um das Fahrzeug in die gewünschte Arbeitshöhe zu fahren. EINRASTEN DER SICHERHEITSKLINKEN  Beim Erreichen der gewünschten Hubstellung den ENDSCHALTER drücken SENKEN  Zum Absenken die Taste SENKEN betätigen.  Wenn sich keine Personen oder Gegenstände im Sicherheitsbereich aufhalten, Sicherheitstaste drücken, um die Bühne in die unterste Endstellung zu fahren MANUELLE/NOTABSENKUNG Bei fehlender Stromversorgung oder bei Fehlfunktionen, kann die Hebebühne in die originale...
  • Página 145: Wartung

    9 KAPITEL 9 - WARTUNG Wartungsarbeiten sind nur von geschulten (entsprechend ausgebildeten) Personen durchzuführen. Für eine lange Lebensdauer und stetige Einsatzbereitschaft der Hebebühne sind folgende Punkte zu beachten:  Es dürfen nur Original-Ersatzteile sowie geeignete Werkzeuge verwendet werden;  Die empfohlenen Wartungs- und Prüfintervalle sind zu beachten; ...
  • Página 146  Sämtliche Bauteile und mechanische Alle 12 Monate Allgemeine Prüfung: Vorrichtungen auf Beschädigung prüfen  Eine Funktionsprüfung der elektrischen Installation Elektrisches System: (Motor im Steuerpult, Endschalter und Fronttafel) darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden...
  • Página 147 10 KAPITEL 10 – BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN Nachfolgend eine Liste mit eventuell auftretenden Störungen, deren Ursachen und den zu ergreifenden Abhilfemaßnahmen. TÖRUNG ÖGLICHE RSACHE BHILFE Die Hebebühne funktioniert Hauptschalter nicht auf Hauptschalter auf Position 1 nicht Position 1 drehen Keine Versorgungsspannung Versorgungsspannung wiederherstellen Elektrokabel unterbrochen...
  • Página 148 nicht in der auf vorgesehener Magnetventile bleibt geöffnet des Magnetventils blockiert ist Höhe festgestellten Position Ölleckstellen an zumindest Anzug der Verschraubungen zwei Hydraulikleitungen und Zustand der Schläuche/Leitungen überprüfen (bei Schäden ersetzen) Zumindest zwei Überprüfen und ggf. ersetzen Hydraulikzylinder defekt Die Hebebühne senkt sich Luft im Hydraulikkreis Hydraulikkreis entlüften nicht gleichmäßig ab...
  • Página 149 NOTE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 150: Caracteres Tipográficos Y Símbolos

    CARACTERES TIPOGRÁFICOS Y SÍMBOLOS Para una lectura más fácil y rápida del manual, se utilizan los símbolos y los caracteres tipográficos que siguen: Muestra las operaciones que necesitan de particular atención Muestra las operaciones prohibidas Muestra situaciones de posible peligro para los operadores ...
  • Página 151 ÍNDICE DE LOS CAPÍTULOS ADVERTENCIAS GENERALES IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD INSTALACIÓN FUNCIONAMIENTO Y USO MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN DE AVERÍAS...
  • Página 152: Capitulo 1 - Advertencias Generales

    1 CAPITULO 1 – ADVERTENCIAS GENERALES En este capítulo se indican algunas advertencias para un uso correcto del elevador sin peligro para los operadores u los objetos. Este manual ha sido realizado para el personal de taller encargado en el uso del elevador ) y para el técnico encargado del mantenimiento ordinario.
  • Página 153: Declaración De Garantía Y Limitación De Responsabilidad

    Antes de utilizar el elevador, los operadores deben conocer de manera perfecta la posición y la función de todos los mandos, así como las características de la màquina indicadas en el capitulo “funcionamiento y uso” ADVERTENCIAS El constructor declina cualquiera responsabilidad para daños a cosas y personas en caso de cambios sobre la maquina sin autorización previa.
  • Página 154: Capitulo 2 - Identificación De La Máquina

    2 CAPITULO 2 – IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Los datos de identificación de la máquina se hallan en la placa colocadas en la estructura, y están indicados en la declaración de conformidad adjunta. LOGO ………. Type: ………. Model: ………. Serial Number: ……….
  • Página 155: Capitulo 3 - Embalaje, Transporte Y Almacenaje

    3 CAPITULO 3 – EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE Las operaciones de embalaje, levantamiento, desplazamiento, transporte y desembalaje deben ser efectuadas da personal experto en dichos procedimientos y que conozca bien el puente elevador así como el presente manual. EMBALAJE El puente se suministra desmontado en subconjuntos: La forma de los componentes depende del modelo requerido.
  • Página 156: Almacenaje Y Apilaje De Los Paquetes

    Levantar y desplazar solo un paquete a la vez ALMACENAJE Y APILAJE DE LOS PAQUETES El almacenaje del producto tiene que ser realizado en lugares cubiertos, lejos de los rayos directos del sol y de la humedad, con temperaturas entre – 10°C y +40°C. No es aconsejable apilar ya que la base es estrecha, el peso y la consistencia del embalaje son considerable, creando un apilaje problemático y particularmente difícil.
  • Página 157: Capitulo 4 - Descripción De La Máquina

    4 CAPITULO 4 – DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PUENTE ELEVADOR (Rif. Figura 2) Todos los modelos de puentes elevadores han sido proyectados para elevar vehículos y para que éstos puedan estacionar en cualquier posición dentro de la gama de niveles de elevación posible. El peso máximo de elevación, incluyendo la carga transportada, es lo indicado en la placa de identificacion del elevador.
  • Página 158: Centralita De Mando

    CENTRALITA DE MANDO La centralita de mando se compone de : un bastidor paneles laterales cabeza panel de control Pulsador de subida Pulsador de bajada Tapon protector Etiquetas de indicaciòn Luz de aviso 10 interruptor general 11 conjunto hidráulico principal 12 tanque de aceite 13 motor eléctrico Fig.
  • Página 159: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO La unidad hidráulica permite elevar las plataformas actuando sobre los cilindros primarios. La alimentación cruzada de los cilindros hidráulicos hace que ambas plataformas sean elevadas sincrónicamente. La bajada, aunque sea regulada eléctricamente, se realiza por el peso de las plataformas y por la carga elevada Una válvula de sobrepresión protege el sistema hidráulico contra cualquier sobrecarga de presión, impidiendo superar el nivel máximo de seguridad permitido...
  • Página 160 La conexión del motor debe ser efectuada según los esquemas de conexiones adjuntos . El sentido de rotación del motor es indicado en la placa puesta sobre el motor. Nota: el elevador si entrega estandard trifasico BOMBA Tipo ad ingranaggi AP100/5 5 cm3/g trifase –...
  • Página 161 Figura 4a – DISEÑO DESARROLLADO...
  • Página 162 Figura 4b – DISEÑO DESARROLLADO...
  • Página 163 Figura 4c – DISEÑO DESARROLLADO...
  • Página 164 BLOQUE HYDRÁULICO La central hidráulica se compone de un grupo central y de dos conexiones A y B, una para el retorno, contraseñada con la letra F. Figura 5 - GRUPO HYDRAULICO ACEITE Se debe utilizar aceite antidesgaste para mandos hidráulicos de conformidad con la normativa ISO 6743/4 (clase HM).
  • Página 165: Aceite Hidráulico Recomendado

    ACEITE HIDRÁULICO RECOMENDADO Se recomiendan los siguientes tipos de aceite hidráulico para utilizar el puente elevador en condiciones normales de temperatura (25°-30°). En condiciones de temperatura diferentes de los normales, consultar el concesionario de confianza para aceite idóneo equivalente. ARCA AGIP OSO 32 CIS 32...
  • Página 166 Figura 6 - ESQUEMA DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Piston principal Valvula paracaida Piston segundario Motor electrico NCE/OB Electrovalvula bajada PG13 Bomba Filtro Valvula de bloqueo SP18V Tanque Válvula de control de descenso VMLI_Z Valvula de seguridad...
  • Página 167 Figura 7 - ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Página 168 Figura 7a - ESQUEMA ELÉCTRICO ALLESTIMEN MONOFOR BICE codice FORNITURA PIENA CODICE DESCRIZIONE RIF. INTERR. 16A RETROQUADRO FISSO, ROSSO SU FONDO GIALLO PORTAFUSIBILI 10.3x38 mm 2 POLI X BARRA DIN FUSIBILE 1A gG 10.3x38 500V CERAMICO PORTAFUSIBILI 5X20 mm 1 POLO X BARRA DIN FUSIBILE 4A RITARDATO 5X20 CONTATTORE 24VAC;...
  • Página 169 6 CAPITULO 6 – SEGURIDAD Lea atentamente este capítulo en cada parte ya que comprende informaciones importantes sobre los riesgos en los que el operador y quien se ocupa del mantenimiento podrían incurrir en caso de que el puente elevador non sea utilizado de manera correcta Este elevador ha sido proyectado y construido para el levantamiento y estacionamiento sobre suelo de los vehículos en ambiente cerrado.
  • Página 170: Precauciones Generales

    PRECAUCIONES GENERALES El operador y quien se ocupa del mantenimiento tienen que respetar las precauciones contenidas en las leyes y las normas de prevención de los accidentes vigentes en el país donde se instala el elevador. Además, deben hacer lo que sigue : ...
  • Página 171: Riesgos De Caíada Del Vehículo Del Ponte Elevador

    RIESGOS DE CAÍADA DEL VEHÍCULO DEL PONTE ELEVADOR La caída del vehículo del puente elevador puede ser causado por la posición incorrecta del vehículo sobre las plataformas, por dimensiones incompatibles con el elevador, o bien por sacudidas excesivas al mismo vehículo. En este caso, alejarse inmediatamente del área de trabajo.
  • Página 172: Riesgos Para Usos No Autorizados

    6.11 RIESGOS PARA USOS NO AUTORIZADOS Está prohibida la presencia de personas no autorizadas en las cercanías del elevador, y de cualquiera persona sobre las plataformas durante la fase de elevación del vehículo, ni cuando lo mismo ha sido ya elevado Fig.
  • Página 173: Capitulo 7- Instalación

    7 CAPITULO 7- INSTALACIÓN Estas operaciones solo deben ser realizadas por técnicos especializados encargados por el constructor o por los concesionarios autorizados. en caso de que sean efectuada por otras personas podrían causar situaciones de peligro y serios daños a las personas y al elevador. Antes de cualquier operación siempre acordarse de encastrar la pieza de madera de seguridad entre los brazos inferiores y la base Antes de efectuar la conexion a la instalacione de aire comprimido, añadir aceite...
  • Página 174: Superficie O Hueco De Instalación

    SUPERFICIE O HUECO DE INSTALACIÓN El elevador debe ser instalado sobre una superficie horizontal de resistencia apropiada. La superficie y las fundaciones deben ser idóneas para sostener los valores máximos de esfuerzo y en las condiciones de trabajo más desfavorables. Para la instalación sobre pisos suspendidos, es preciso considerar la carga máxima admisible del mismo.
  • Página 175 Figura 16 - CONEXIÓN DE LOS TUBOS HIDRÁULICOS...
  • Página 176: Conexión De La Instalación Eléctrica

    CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA  Conectar la corriente al cable de alimentación puesto en el interior de la centralita;  Conectar a tierra el elevador. Figura 17 - CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ARRANQUE  Asegurarse de que la zona esté libre; ...
  • Página 177: Controles

    CONTROLES 7.8.1 CONTROLES MECÁNICOS  lubrificar con grasa las sedes de recorrido de los patines situados bajo las plataformas y sobre las bases;  fijación del puente al suelo con 8 pernos de anclaje (Ø = 16mm mín.),  Limpieza de las varias piezas de la máquina; 7.8.2 CONTROLES ELÉCTRICOS ...
  • Página 178: Regulaciones De Los Detectores De Tope

    7.10 REGULACIONES DE LOS DETECTORES DE TOPE Esta operación solo debe ser efectuada por personal calificado. una regulación impropia de los detectores de tope podría causar daños al elevador, a objetos o personas Este elevador no presenta final de carrera electrico, mas bien un final de carrera mecanico efectuado por los cilindros hidraulicos.
  • Página 179: Preparación Del Vehículo

    PREPARACIÓN DEL VEHÍCULO  Colocar el vehículo en el centro de las plataformas y ajustar las extensiones telescópicas.  Poner los almohadillas debajo de las posiciones indicadas por el constructor del autovehículo para el levantamiento. LEVANTAMIENTO  Girar el interruptor general (1) en la posición 1y prensar el pulsador de subida (5)hasta alcazar la altura deeada.
  • Página 180: Capitulo 9 - Mantenimiento

    Fig. 18 Después de efectuar la bajada manual restablecer las condiciones de funcionamiento normal si la válvula de bajada manual esta abierta, el puente no se eleva 9 CAPITULO 9 – MANTENIMIENTO El mantenimiento solo debe ser efectuado por personal calificado que conozca bien el puente elevador.
  • Página 181: Mantenimiento Periódico

    MANTENIMIENTO PERIÓDICO  Comprobar el nivel de aceite; añadir aceite si es Cada 3 meses Circuito hidráulico necesario;  Comprobar si hay pérdidas de aceite.  Asegurarse de que las juntas estén en buenas condiciones, cambiarlas si es necesario;  Comprobar si los pernos están apretados bien Pernos de anclaje ...
  • Página 182 defectuosa El filtro de la bomba de Comprobar y limpiarlo si es aspiración está sucio. necesario. Bomba defectuosa Comprobar la bomba y cambiarla si necesario. La capacidad de elevación es Hay perdidas en el bloque Comprobar las valvulas de insuficiente hydraulico maxima presion y de bajada Demasiado aceite en el circuito...
  • Página 183 NOTE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 184 CORGHI S.p.A. - Strada Statale 468 n.9 42015 CORREGGIO - R.E. - ITALY Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - info@corghi.com...

Este manual también es adecuado para:

Erco 500fErco 505Erco 505f