Página 1
ERCO 4004 Cod. 4-110159 del 09/2013 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso...
DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE LA MACCHINA: SOLLEVATORE PER VEICOLI TIPO: ERCO 4004 MODELLO: ERCO 4004 B N° SERIE: AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI SICUREZZA E SALUTE PREVISTI DALL’ALLEGATO I DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE ED ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI...
Página 4
DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE LA MACCHINA: SOLLEVATORE PER VEICOLI TIPO: ERCO 4004 MODELLO: ERCO 4004 B CT N° SERIE: AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI SICUREZZA E SALUTE PREVISTI DALL’ALLEGATO I DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE ED ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI...
Página 5
IL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI E’ REDATTO NELLA LINGUA DEL COSTRUTTORE ED IN ALTRE LINGUE COMUNITARIE. IN CASO DI CONTESTAZIONE, AI FINI GIURIDICI FA TESTO ESCLUSIVAMENTE LA VERSIONE IN LINGUA ITALIANA. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER DANNI DIRETTI E/O INDIRETTI PROVOCATI DA CATTIVA TRADUZIONE O ERRATA INTERPRETAZIONE DEL TESTO STESSO.
1.0 DATI TECNICI MOD. BASE MOD. CON ACESSORI Portata Max 4000 Tempo salita Tempo discesa Altezza minima utile Altezza massima utile 1927 Dimensioni massime pedana 5060 x 520 Dimensioni utili pedana 4800 x 520 Lunghezza sollevatore a terra con rampe salita 5520 Larghezza totale ponte 3115...
min 3000 mm min 300 mm 1.3 DISPOSIZIONE DEI CARICHI N.B: LA DISPOSIZIONE DEI CARICHI PUO’ ESSERE INVERTITA RISPETTANDO LA CORRETTA PROPORZIONE COME INDICATO IN FIGURA Q MAX = KG 4000 Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg MAX 2660 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg...
1.4 PITTOGRAMMI MAX 1340 kg MAX 2660 kg MAX 2660 kg MAX 1340 kg min 300 mm min 3000 mm INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tensione V Tipo Modello Frequenza Hz Carico Max. kg Potenza kW Massa kg Pressione bar Anno costruzione Assorbimento A...
2.0 PREMESSA Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’impianto di sollevamento denominato “Ponte sollevatore”. I ponti sollevatori descritti nel presente libretto, sono progettati e costruiti per sollevare automezzi al solo scopo di effettuarne la manutenzione, la riparazione e l’ispezione.
3.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI PER L’USO IN SICUREZZA DEL SOLLEVATORE PER AUTOVEICOLI DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE: E’ CONSENTITO: • L’uso del sollevatore è consentito per effettuare il sollevamento di autoveicoli al solo scopo di effettuarne l’ispezione, la manutenzione e/o la riparazione. •...
• E’ vietato utilizzare il sollevatore per sollevare persone o animali. • E’ vietato sollevare veicoli con persone o animali a bordo dei veicoli stessi • E’ vietato l’uso del sollevatore se la temperatura ambiente è inferiore ai 5°C o superiore ai 40°C. •...
3.4 LIVELLI DI PERICOLI Fare attenzione al seguente segnale di pericolo, dove riportato, in questo manuale ed attenersi alle disposizioni di sicurezza. I segnali di pericolo sono di tre livelli: PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.
3.5 IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE E DESCRIZIONE PITTOGRAMMI I segnali di sicurezza (Fig. 4) descritti in questo manuale, sono riportati sul ponte (Fig. 5) e segnalano situazioni di insicurezza e pericolo. Le etichette vanno mantenute pulite e vanno immediatamente sostituite quando risultano staccate o danneggiate. Leggere attentamente il significato dei segnali di sicurezza e memorizzarlo bene: Segnale di pericolo.
4.0 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE 4.1 TRASPORTO E SCARICO AVVERTENZA: Le operazioni di scarico, trasporto e sollevamento del sollevatore possono essere pericolose se non effettuante con la massima cautela: allontanare perciò tutti i non addetti; pulire, sgombrare e delimitare la zona di installazione; verificare l’integrità e l’idoneità dei mezzi a disposizione;...
CAUTELA: E’ molto importante, durante le fasi successive, che le funi portanti (6 Fig. 10) non subiscano schiacciamenti o piegature eccessive che possano pregiudicarne la resistenza. Inoltre è altresì importante far seguire alle funi il percorso corretto, in guida sulle rispettive carrucole (Fig. 9), seguendo esattamente le indicazioni di seguito riportate (vedi Fig.
motore elettrico può essere azionato solo per alcuni istanti, onde evitare danneggiamenti alla pompa idraulica). - Allla fine dell’installazione, provvedere a collegare al circuito di terra dell’officina la struttura del sollevatore per eliminare la possibilità di accumolo di scariche elettrostatiche. 4.4.5 RIEMPIMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO E ALLINEAMENTO PEDANE AVVERTENZA: Controllare costantemente che non vi siano perdite d’olio, eventualmente togliere la tensione elettrica e serrare i raccordi allentati.
5.0 ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: Leggere le indicazioni riportate nel capitolo “Norme di sicurezza e di prevenzione infortuni”. AVVERTENZA: Prima di effettuare qualsiasi operazione sul quadro di comando assicurarsi che nessuna persona sia nelle vicinanze del sollevatore. 5.1 PULSANTIERA Sono di seguito riportate le operazioni eseguibili dalla pulsantiera: 5.1.1 SALITA SOLLEVATORE •...
5.2 PROCEDURA DI SOLLEVAMENTO PEDANE Per procedere al sollevamento operare nel seguente modo: • Controllare che il SEZIONATORE DI EMERGENZA/OFF (17 Fig. 1) sia in posizione 0 (OFF), eventualmente ruotarlo • Posizionare l’automezzo sulle pedane (le pedane devono essere completamente abbassate). •...
5.5 DISCESA DI EMERGENZA AVVERTENZA: Eseguendo la “discesa di emergenza” dei carrelli, si escludono le sicurezze meccaniche anticaduta carrelli. Le seguenti operazioni devono perciò essere eseguite solamente: • Quando il sollevatore non scende a causa di guasto elettrico o per mancanza di energia elettrica; •...
6.0 MANUTENZIONE Vengono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipendono, tra l’altro, dalla costante osservanza di tali operazioni. CAUTELA: I tempi di intervento elencati, sono forniti a titolo informativo e sono relativi a condizioni normali di impiego, possono infatti subire variazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più...
7.0 RICERCA GUASTI ED INCONVENIENTI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE INTERVENTI - Il sollevatore non funziona. - Mancanza alimentazione elettrica. - Verificarne la causa. Nessuna reazione. - Connessioni cavo. - Controllare le connessioni. - Fusibili fusi. - Sostituire. - Premendo il pulsante di SALITA (20 Fig 3), ro- - Senso di rotazione del motore.
Página 41
LEGENDA / LEGEND: POMPA/PUMP MOTORE/MOTOR FILTRO/FILTER POMPA MANUALE (OPTIONAL) / MANUAL PUMP VALVOLA DI MAX PRESSIONE / MAXIMUM VALVE EV1: ELETTROVALVOLA DI SCARICO / ELECTROVALVE OF EXHAUST ELETTROVALVOLA DI INTERCETTAZIONE / ELECTROVALVE EV2: EVS: ELETTROVALVOLA DI BYPASS / ELECTROVALVE BYPASS VMC1: VALVOLA DI MAX CILINDRO PEDANA / MAXIMUM CYLINDER VALVE EVH1:...
Página 43
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’INSTALLAZIONE MOD. 2HYD NOTE VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE E TENUTA VITI DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO 2. CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME) SOLLEVATORE Modello................
DECLARE UNDER OUR SOLE AND EXCLUSIVE RESPONSIBILITY THAT THE MACHINE: VEHICLE LIFT TYPE: ERCO 4004 MODEL: ERCO 4004 B SERIAL No.: TO WHICH THIS DECLARATION REFERS IS COMPLIANT WITH THE BASIC REQUISITES FOR HEALTH AND SAFETY DEFINED BY ANNEXE I OF DIRECTIVE 2006/42/EC AND WITH THE FOLLOWING DIRECTI-...
Página 46
DECLARE UNDER OUR SOLE AND EXCLUSIVE RESPONSIBILITY THAT THE MACHINE: VEHICLE LIFT TYPE: ERCO 4004 MODEL: ERCO 4004 B CT SERIAL No.: TO WHICH THIS DECLARATION REFERS IS COMPLIANT WITH THE BASIC REQUISITES FOR HEALTH AND SAFETY DEFINED BY ANNEXE I OF DIRECTIVE 2006/42/EC AND WITH THE FOLLOWING DIRECTI-...
Página 47
THIS USER'S MANUAL IS WRITTEN IN THE MANUFACTURER'S LANGUAGE, AND IN OTHER COMMUNITY LANGUAGES. IN CASE OF COMPLAINT, FOR LEGAL PURPOSES, THE VERSION IN ITALIAN LANGUAGE ONLY WILL APPLY. THE MANUFACTURER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR DIRECT AND/ OR INDIRECT DAMAGES CAUSED BY POOR TRANSLATION OR WRONG TEXT INTERPRETATION.
Página 48
TABLE OF CONTENTS WARRANTY ..............................................5 DISCLAIMER..............................................5 1.0 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..........................7 1.1 LIFT DESCRIPTION ..........................................8 1.2 VERSIONS AND OVERALL DIMENSIONS ..................................... 9 1.3 LOAD DISTRIBUTION ........................................... 10 1.4 PICTOGRAMS ............................................11 1.5 PICTOGRAMS APPLICATION DIAGRAM ..................................... 12 1.6 HAZARDOUS AREAS ..........................................13 1.7 OVERALL DIMENSIONS (for the weights, please check with the technical specifications) ....................
1.0 TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL WITH ACCESSORI- BASIC MODEL Max. capacity 4000 Raising time Lowering time Min.useful height Max. useful height 1927 Runway max size 5060 x 520 Runway useful size 4800 x 520 Length of the lift on the floor with ramps 5520 Lift total width 3115...
min 300 mm min 3000 mm 1.3 LOAD DISTRIBUTION N.B: LOAD ARRANGEMENT CAN BE REVERSED ALWAYS ABIDING TO THE CORRECT PROPORTION AS GIVEN IN FIGURE Q MAX = KG 4000 Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg MAX 2660 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg...
1.4 PICTOGRAMS MAX 1340 kg MAX 2660 kg MAX 2660 kg MAX 1340 kg min 300 mm min 3000 mm INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello Frequenza Hz Carico Max. kg Potenza kW Massa kg Pressione bar Anno costruzione Assorbimento A...
2.0 FOREWORD This manual includes the instructions relating to the installation, use and maintenance of the lift system called "Vehicle Lift". The vehicle lifts described in this manual are designed and constructed solely to lift vehicles for repair, maintenance and inspection purposes. Lift operation, economy and duration depend on the compliance with the instructions given in this manual.
3.0 GENERAL SAFETY AND ACCIDENT-PREVENTION RULES FOR A SAFE USE OF THE VEHICLE LIFT DESCRIBED IN THIS MANUAL THE FOLLOWING IS ALLOWED: • Using lift only to lift vehicles for inspection, maintenance and/or repair operations. • Using lift only to lift vehicles respecting capacity limits and loads distribution indicated in this manual. •...
• It is forbidden to use lift to lift people or animals. • It is forbidden to lift vehicles with people or animals onboard. • It is forbidden to use the lift if the room temperature is below 5°C or above 40°C. •...
3.4 DANGER LEVELS Pay special attention to the following danger sign when you find it in this manual, and follow the safety recommendations. Danger signals have three levels: DANGER: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they cause severe injury, death or health long-term risks.
3.5 LIFT IDENTIFICATION AND PICTOGRAMS DESCRIPTION The safety signals (fig. 4) described in this manual are applied on the lift (Fig. 5), and warn about unsafe and hazardous situations. Decals shall be kept clean and, if detached or damaged, they shall be immediately changed. Carefully read the meaning of the safety signals, and memorise it: Danger signal.
4.0 HANDLING AND INSTALLATION 4.1 TRANSPORT AND UNLOADING WARNING: If not carried out with the utmost care, lift unloading, transport and lifting operations can be dangerous: so keep all the unauthorised persons away from lift; clean, clear and delimit the installation area; check that the available tools are suitable for use and in good operating conditions;...
CAUTION: During the following steps it is essential that the bearing ropes (6 Fig. 10) are not subject to crushing or to excessive bending that might impair rope resistance. It is furthermore important to guide the ropes correctly in the respective rope pulleys (Fig. 9), strictly abiding to the following instructions (see Fig.
- Upon completing installation, connect workshop ground circuit to lift structure so as to avoid any electrostatic discharge ac- cumulation. 4.4.5 FILLING OF THE HYDRAULIC SYSTEM AND ALIGNMENT OF THE RUNWAYS WARNING: Always check for any oil leak. In case of leaks, cut power off, and tighten any loose union. To raise the runways, proceed as follows: 1) Unscrew the oil filling plug (21, Fig.
5.0 INSTRUCTIONS FOR USE WARNING: Carefully read the indications set forth in sect. "General Safety and Accident-Prevention Rules". WARNING: Before carrying out any operation using the control panel, make sure that nobody is close to the lift. 5.1 PUSH-BUTTON PANEL The operations to be carried out using the push-button panel are: 5.1.1 LIFT LIFTING •...
5.2 RUNWAY LIFTING PROCEDURE To lift vehicle, proceed as follows: • Check that the EMERGENCY SWITCH/DISCONNECTOR/OFF (17, Fig. 1) is set to 0 (OFF), turn it if necessary. • Place vehicle onto runways (runways shall be all the way down). •...
5.5 EMERGENCY LOWERING WARNING: When an "emergency lowering" of the carriages is carried out, the mechanical fall-prevention safety locks of the car- riage are cut-off. The following operations shall thus be carried out only: • When lift does not go down due to a power failure or in case of power cut-off; •...
6.0 MAINTENANCE Maintenance operations are listed hereinafter. A lower running cost and a longer machine life depend, among other things, on the constant execution of these operations. CAUTION: The listed time schedule is given for information, and relates to standard operating conditions. It is susceptible of changes based on the type of service, level of environmental dusts, frequency of usage, etc...
7.0 TROUBLESHOOTING PROBLEMS POSSIBLE CAUSES ACTIONS - The lift does not work. - No power supply. - Check cause. No reaction. - Cable connections. - Check connections. - Burnt-out fuses. - Replace. - When the UP push-button (20, Fig. 3) is - Motor direction of rotation.
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM SCHEMA IMPIANTO MOVIMENTI OLEODINAMICO COMPLETO DI PROVAGIOCHI A 6 MOVIMENTI D-C-B-A D-C-B-A EVH2 BLOCCO PROVAGIOCHI BLOCCO EVH1 PROVAGIOCHI BLOCCO SOLLEVATORE VMC1 PRINCIPALE (250bar) 7.8cc/g 2.6kw VM:230 ba...
Página 83
LEGENDA / LEGEND: POMPA/PUMP MOTORE/MOTOR FILTRO/FILTER POMPA MANUALE (OPTIONAL) / MANUAL PUMP VALVOLA DI MAX PRESSIONE / MAXIMUM VALVE EV1: ELETTROVALVOLA DI SCARICO / ELECTROVALVE OF EXHAUST ELETTROVALVOLA DI INTERCETTAZIONE / ELECTROVALVE EV2: EVS: ELETTROVALVOLA DI BYPASS / ELECTROVALVE BYPASS VMC1: VALVOLA DI MAX CILINDRO PEDANA / MAXIMUM CYLINDER VALVE EVH1:...
Página 85
RESERVED TO THE INSTALLER RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE CHECK TO BE CARRIED OUT WHEN THE INSTALLATION IS COMPLETE MOD. 2HYD NOTES VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CHECK OF SCREW SECURING LIFT TO FLOOR CORRECT INSTALLATION AND SEALING CAPACITY 2.
PONT ELEVATEUR POUR VOITURES MODELE : ERCO 4004 MODELE : ERCO 4004 B N° SERIE : QUI FAIT L'OBJET DE CETTE DECLARATION, EST CONFORME AUX CONDITIONS DE SECURITE ET DE SANTE ESSENTIELLEMENT REQUISES, COMME INDIQUE DANS L'ANNEXE I DE LA DIRECTIVE 2006/42/...
Página 88
PONT ELEVATEUR POUR VOITURES MODELE : ERCO 4004 MODELE : ERCO 4004 B CT N° SERIE : QUI FAIT L'OBJET DE CETTE DECLARATION, EST CONFORME AUX CONDITIONS DE SECURITE ET DE SANTE ESSENTIELLEMENT REQUISES, COMME INDIQUE DANS L'ANNEXE I DE LA DIRECTIVE 2006/42/...
Página 89
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS A ETE REDIGEE EN ITALIEN, LA LANGUE DU FABRICANT, ET EN D'AUTRES LANGUES DE L'UE. EN CAS DE DIFFEREND, A DES FINS JURIDIQUES, C'EST UNIQUEMENT LA VERSION EN ITALIEN QUI FERA FOI. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DEGATS DIRECTS OU INDIRECTS DERIVANT D'UNE ERREUR DE TRADUCTION OU D'INTERPRETATION DU TEXTE.
Página 90
SOMMAIRE GARANTIE ..............................................5 EXCLUSIONS DE GARANTIE ........................................5 1.0 DONNEES TECHNIQUES ............................7 1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR ....................................8 1.2 VERSIONS ET DIMENSIONS HORS-TOUT ................................... 9 1.3 REPARTITION DES CHARGES ......................................10 1.4 PICTOGRAMMES ...........................................11 1.5 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES ..................................... 12 1.6 ZONES A RISQUE ..........................................
1.0 DONNEES TECHNIQUES MOD. AVEC MOD. BASE ACCESSOIRES Portée maxi. 4000 Durée montée Durée descente Hauteur min. utile Hauteur maxi. utile 1927 Dimensions maxi. chemin de roulement 5060 x 520 Dimensions chemin de roulement 4800 x 520 Longueur pont élévateur au sol avec rampes de 5520 montée Largeur totale pont élévateur...
Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1700 kg MAX 3300 kg 1.3 REPARTITION DES CHARGES N.B : LA DISPOSITION DES CHARGES PEUT ETRE INVERSEE PAR RAPPORT A LA REPARTITION CORRECTE COMME INDIQUE min 300 mm min 3000 mm EN FIGURE. Q MAX = 4 000 KG Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg...
1.4 PICTOGRAMMES MAX 2660 kg MAX 1340 kg MAX 1340 kg MAX 2660 kg min 300 mm min 3000 mm INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tensione V Tipo Modello Frequenza Hz Carico Max. kg Potenza kW Massa kg Pressione bar Assorbimento A Anno costruzione...
2.0 PREAMBULE Ce manuel reporte les instructions pour l'installation, l'emploi et l'entretien d'une machine destinée au levage des véhicules appelé « pont élévateur ». Les ponts élévateurs décrits dans ce manuel, ont été étudiés et fabriqués uniquement pour lever des véhicules dans le but d'en effectuer l'entretien et la révision.
3.0 CONSIGNES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS EMPLOI EN SECURITE DU PONT ELEVATEUR POUR VEHICULES OBJET DE CE MANUEL CONDITIONS D'EMPLOI • Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le seul but d'en effectuer l'entretien ou la réparation. •...
• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur pour transporter des personnes ou des animaux. • Il est interdit de soulever des véhicules avec des personnes ou des animaux à bord. • Il est interdit d'utiliser le pont élévateur si la température ambiante est inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C. •...
3.4 SIGNALETIQUE DE DANGER Faire attention à la signalétique de danger reportée dans ce manuel et observer les dispositions de sécurité. La signalétique de danger est de trois niveaux : DANGER : Ce signal veut attirer l'attention du lecteur sur le fait que les opérations décrites doivent être exécutées comme décrit sous peine de graves blessures, voire la mort, ou de risques à...
3.5 IDENTIFICATION DU PONT ELEVATEUR ET DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES La signalétique de danger (Fig. 4) décrite dans ce manuel est appliquée sur le pont élévateur (Fig. 5) pour signaler des situations de danger. Les étiquettes doivent toujours être propres et immédiatement remplacées dès qu'elles sont décollées ou devenues illisibles. Lire attentivement la signification de la signalétique de sécurité...
4.0 MANUTENTION ET INSTALLATION 4.1 TRANSPORT ET DECHARGEMENT AVERTISSEMENT : La manutention et le transport du pont élévateur peut se révéler dangereuse si elle n'est pas effectuée avec la plus grande prudence. Il faut donc : - éloigner toutes les personnes étrangères, - nettoyer et délimiter le lieu d'installation, - vérifier le bon état des engins de levage ainsi que leur portée, - ne pas toucher les charges suspendues et respecter la distance de sécurité, - pendant la manutention, ne jamais soulever les charges à...
PRUDENCE : Pendant les étapes suivantes, il est très important de ne pas écraser ni trop plier les cordes porteuses (6, Fig. 10) car ce serait aux dépens de leur résistance. Il est aussi très important que les cordes suivent leur parcours dans la gorge de leur poulie correspondante (Fig. 9), en suivant exactement les indications reportées ci-dessous (voir Fig.
la négative, couper le courant et inverser deux phases sur la prise sortant du tableau électrique (pendant cette phase, le moteur électrique ne peut être actionné qu'un court instant, pour ne pas endommager la pompe hydraulique). • A la fin de l'installation, connecter la structure du pont au circuit de terre du garage, afin d'éliminer la possibilité d'accumulation des décharges électrostatiques.
5.0 NOTICE D'EMPLOI MISE EN GARDE ! Lire le chapitre « Consignes de sécurité et prévention des accidents ». MISE EN GARDE ! Avant d'effectuer une quelconque opération sur le tableau de commande, s'assurer que personne ne se trouve à proximité du pont élévateur. 5.1 BOITE A BOUTONS Ce paragraphe décrit les manœuvres effectuables depuis la boîte à...
5.2 MONTEE DES CHEMINS DE ROULEMENT Procéder de la façon suivante pour faire monter les chemins de roulement : • Vérifier si L'INTERRUPTEUR D'ARRET D'URGENCE/OFF (17, Fig. 1) est sur 0 (OFF), le tourner le cas échéant. • Placer le véhicule sur les chemins de roulement (les chemins de roulement doivent être complètement descendus). •...
5.5 DESCENTE EN URGENCE MISE EN GARDE ! La « descente en urgence » des chariots désactive les sûretés mécaniques anti-chute des chariots. Ne recourir à la « descente en urgence » que dans les conditions suivantes : • Si le pont élévateur ne descend pas à la suite d'une panne électrique ou d'une coupure de courant. •...
6.0 ENTRETIEN Ce chapitre décrit les différentes opérations d'entretien. La longévité du pont élévateur et son moindre coût d'exercice dépendent notamment de l'obser- vance de ces opérations. PRUDENCE : Les cadences d'entretien indiquées sont indicatives et se rapportent à des conditions d'exercice normales. Elles sont modifiables en fonction des conditions d'exercice, de l'usage, de l'environnement de travail, etc.
7.0 PETIT GUIDE DE DEPANNAGE PROBLEMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS - Le pont élévateur ne fonctionne pas. - Absence de courant. - Vérifier la cause. Aucune réaction. - Branchement câble. - Vérifier le branchement. - Fusibles grillés. - Changer. - La pression du bouton MONTEE (20, Fig, 3) - Sens de rotation du moteur.
8.4 SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE SCHEMA IMPIANTO MOVIMENTI OLEODINAMICO COMPLETO DI PROVAGIOCHI A 6 MOVIMENTI D-C-B-A D-C-B-A EVH2 BLOCCO PROVAGIOCHI BLOCCO EVH1 PROVAGIOCHI BLOCCO SOLLEVATORE VMC1 PRINCIPALE (250bar) 7.8cc/g 2.6kw VM:230 ba...
Página 125
LEGENDA / LEGEND: POMPA/PUMP MOTORE/MOTOR FILTRO/FILTER POMPA MANUALE (OPTIONAL) / MANUAL PUMP VALVOLA DI MAX PRESSIONE / MAXIMUM VALVE EV1: ELETTROVALVOLA DI SCARICO / ELECTROVALVE OF EXHAUST ELETTROVALVOLA DI INTERCETTAZIONE / ELECTROVALVE EV2: EVS: ELETTROVALVOLA DI BYPASS / ELECTROVALVE BYPASS VMC1: VALVOLA DI MAX CILINDRO PEDANA / MAXIMUM CYLINDER VALVE EVH1:...
Página 127
RESERVE A L'INSTALLATEUR RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICATION EFFECTUEE A LA FIN DE L’INSTALLATION DU PONT MOD. 2HYD NON REMARQUES VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. VERIFICATION INSTALLATION ET ANCRAGE DES CHEVILLES AU SOL 2. VERIFICATION BRANCHEMENT ELECTRIQUES SELON LES NORMES SOLLEVATORE Modello................
ERKLÄREN UNTER UNSERER ALLEINIGEN VERANTWORTUNG, DASS DIE MASCHINE: HEBEBÜHNE FÜR KRAFTFAHRZEUGE TYP: ERCO 4004 MODELL: ERCO 4004 B SERIENNR.: AUF DIE SICH DIESE ERKLÄRUNG BEZIEHT, ALLEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITS- UND GESUN- DHEITSBESTIMMUNGEN ENTSPRICHT, DIE VOM ANHANG I DER RICHTLINIE 2006/42/EG UND DEN FOL-...
Página 130
ERKLÄREN UNTER UNSERER ALLEINIGEN VERANTWORTUNG, DASS DIE MASCHINE: HEBEBÜHNE FÜR KRAFTFAHRZEUGE TYP: ERCO 4004 MODELL: ERCO 4004 B CT SERIENNR.: AUF DIE SICH DIESE ERKLÄRUNG BEZIEHT, ALLEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITS- UND GESUN- DHEITSBESTIMMUNGEN ENTSPRICHT, DIE VOM ANHANG I DER RICHTLINIE 2006/42/EG UND DEN FOL-...
Página 131
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG WURDE IN DER SPRACHE DES HERSTELLERS UND IN ANDEREN SPRACHEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT VERFASST. IM BEANSTANDUNGSFALL IST IM RECHTLICHEN SINNE AUSSCHLIESSLICH DIE VERSION IN ITALIENISCHER SPRACHE MASSGEBEND. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR DIREKTE UND/ODER INDIREKTE SCHÄDEN, DIE DURCH EINE SCHLECHTE ÜBERSETZUNG ODER EINE FALSCHE INTERPRETATION DER TEXTE ENTSTEHEN.
1.0 TECHNISCHE DATEN BASISMODELL MODELL MIT ZUBEHÖR Max. Tragfähigkeit 4000 Hubzeit Senkzeit Min. Nutzhöhe Max. Nutzhöhe 1927 Maximale Schienenabmessungen 5060 x 520 Nutzmaße der Schiene 4800 x 520 Länge Hebebühne am Boden mit Auffahrrampen 5520 Gesamtbreite - Hebebühne 3115 Mindestabstand zwischen den Säulen 2775 Höhe der Hebebühne 2300...
min 3000 mm min 300 mm 1.3 LASTENVERTEILUNG NB: DIE LASTENVERTEILUNG KANN UMGEKEHRT WERDEN, WENN MAN DIE KORREKTE PROPORTION EINHÄLT, WIE AUF DER ABBIL- DUNG GEZEIGT. Q MAX = 4000 KG Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg MAX 2660 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg...
1.4 PIKTOGRAMME MAX 1340 kg MAX 2660 kg MAX 2660 kg MAX 1340 kg min 3000 mm min 300 mm INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello Frequenza Hz Carico Max. kg Potenza kW Massa kg Pressione bar Anno costruzione Assorbimento A...
2.0 VORWORT In diesem Handbuch werden die Anleitungen zur Installation, zum Einsatz und zur Wartung der mit "Hebebühne" bezeichneten Hebevorrichtung gege- ben. Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebebühnen wurden geplant und gebaut, um Kraftfahrzeuge anzuheben und an diesen Wartungsar- beiten, Reparaturen und Kontrollen auszuführen. Von der Einhaltung der in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen hängen der reguläre Betrieb, der wirtschaftliche Einsatz und die Lebensdauer der Hebebühne ab.
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZNORMEN FÜR EINEN SICHEREN EINSATZ DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN HEBEBÜHNE FÜR FAHRZEUGE: IST FOLGENDES ZULÄSSIG: • Das Heben von Kraftfahrzeugen zum alleinigen Zweck der Inspektion, Wartung und/oder Reparatur. • Ausschließlich das Heben von Kraftfahrzeugen unter Einhaltung der in diesem Handbuch angegebenen Tragfähigkeitsgrenzwerte und Lastenverteilung. •...
• Die Hebebühne zum Heben von Personen oder Tieren zu verwenden. • Fahrzeuge mit sich darin befindlichen Personen oder Tieren zu heben. • Die Hebebühne bei Umgebungstemperaturen unter 5°C oder über 40°C einzusetzen. • Absichtlich die Last während der Hub- oder Senkfahrt bzw. im gehobenen Zustand in Schwingung zu bringen. •...
3.4 GEFAHRENNIVEAUS In diesem Handbuch insbesondere auf folgendes achten und die entsprechenden Sicherheitsbestimmungen einhalten. Durch die Warnsymbole werden drei Gefahrenniveaus angegeben: GEFAHR: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungen oder den Tod verursacht oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich ist. WARNUNG: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungen oder den Tod verursachen oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich sein könnten.
3.5 KENNZEICHNUNG DER HEBEBÜHNE UND BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME Die in diesem Handbuch beschriebenen Warnsymbole (Abb. 4) werden an der Hebebühne (Abb. 5) angebracht und weisen auf unsichere Situationen und Gefahren hin. Die entsprechenden Aufkleber müssen sauber gehalten werden. Abgelöste oder beschädigte Aufkleber müssen sofort ersetzt werden. Gefahrenzeichen.
4.0 HANDLING UND INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND ABLADEN WARNUNG: Das Abladen, der Transport und das Anheben der Hebebühne können gefährlich sein, falls diese Arbeiten nicht mit größ- ter Vorsicht ausgeführt werden: dafür sorgen, dass kein unzuständiges Personal anwesend ist; den Installationsbereich reinigen, frei räumen und eingrenzen;...
ACHTUNG: Während der nachfolgenden Phasen ist es äußerst wichtig, dass die tragenden Seile (6, Abb. 10) nicht gequetscht oder zu stark gebogen werden, da dadurch ihre Widerstandsfähigkeit beeinträchtigt würde. Ebenso wichtig ist es außerdem, dass das Seil den richtigen Verlauf hat, in der Führung auf den entsprechenden Rollen (Abb.
• Der Mindestquerschnitt der elektrischen Adern des Leistungsschaltkreises muss 4 mm² betragen. • In dieser Phase darf der Elektromotor nur einige Sekunden lang betrieben werden, um Beschädigungen der Hydraulikpumpe zu vermeiden. 1) Das Versorgungskabel (23, Abb. 11), das aus dem Schaltkasten austritt, unter Einhaltung der im Anwenderland gültigen Richtlinien an das Stromnetz schließen.
5.0 GEBRAUCHSANLEITUNG WARNUNG: Die Angaben im Kapitel "Sicherheits- und Unfallschutznormen" lesen. WARNUNG: Bevor man jegliche Arbeit an der Schalttafel ausführt, sicherstellen, dass sich keine Personen in der Nähe der Hebe- bühne befinden. 5.1 BEDIENTAFEL Nachstehend die über die Bedientafel durchführbaren Arbeitsschritte: 5.1.1 HUBFAHRT DER HEBEBÜHNE •...
5.2 VERFAHREN ZUM ANHEBEN DER SCHIENEN Zum Heben wie folgt verfahren: • Sicherstellen, dass der TRENNSCHALTER/OFF (17, Abb. 1) auf 0 (OFF) steht, ggf. in diese Position drehen. • Das Fahrzeug auf die Schienen stellen (die Schienen müssen ganz abgesenkt sein). •...
5.5 NOT-SENKFAHRT WARNUNG: Wenn man das "Notsenken" der Trägerwagen durchführt, werden die mechanischen Sicherungen zum Absturzschutz der Trägerwagen ausgeschlossen. Folgende Verfahren dürfen daher ausschließlich ausgeführt werden: • Wenn die Hebebühne aufgrund einer elektrischen Störung oder wegen Stromausfall sich nicht senkt; •...
6.0 WARTUNG Nachstehend werden die verschiedenen Wartungseingriffe aufgelistet. Geringere Betriebskosten und die lange Lebensdauer der Maschine hängen unter anderem vom konstanten Befolgen dieser Arbeiten ab. ACHTUNG: Nachstehend angegebene Eingriffszeiten dienen als reine Anhaltswerte und beziehen sich auf normale Einsatzbe- dingungen. Sie können in Abhängigkeit der Einsatzart, einer mehr oder weniger staubbelasteten Umgebung, der Einsatzhäufigkeit usw. entsprechenden Variationen unterliegen.
8.4 PLAN ÖLHYDRAULISCHE ANLAGE SCHEMA IMPIANTO MOVIMENTI OLEODINAMICO COMPLETO DI PROVAGIOCHI A 6 MOVIMENTI D-C-B-A D-C-B-A EVH2 BLOCCO PROVAGIOCHI BLOCCO EVH1 PROVAGIOCHI BLOCCO SOLLEVATORE VMC1 PRINCIPALE (250bar) 7.8cc/g 2.6kw VM:230 ba...
Página 167
LEGENDA / LEGEND: POMPA/PUMP MOTORE/MOTOR FILTRO/FILTER POMPA MANUALE (OPTIONAL) / MANUAL PUMP VALVOLA DI MAX PRESSIONE / MAXIMUM VALVE EV1: ELETTROVALVOLA DI SCARICO / ELECTROVALVE OF EXHAUST ELETTROVALVOLA DI INTERCETTAZIONE / ELECTROVALVE EV2: EVS: ELETTROVALVOLA DI BYPASS / ELECTROVALVE BYPASS VMC1: VALVOLA DI MAX CILINDRO PEDANA / MAXIMUM CYLINDER VALVE EVH1:...
Página 169
DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE AM ENDE DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE PRÜFUNG MOD. 2HYD NEIN ANMERKUNGEN VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. KONTROLLE AUF KORREKT ERFOLGTE INSTALLATION UND HALT DER BODENBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN 2. KONTROLLE DES KORREKTEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES (GEMÄSS NORMEN) SOLLEVATORE Modello................
ELEVADOR PARA VEHÍCULOS TIPO: ERCO 4004 MODELO: ERCO 4004 B N° SERIE: AL CUAL SE REFIERE ESTA DECLARACIÓN ES CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SE- GURIDAD Y SALUD INCLUIDOS EN EL ADJUNTO Y DE LA DIRECTIVA 2006/42/CE Y A LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES LEGISLATIVAS Y NORMAS ARMONIZADAS DE PRODUCTO: - DIRECTIVA 2006/42/CE (SEGURIDAD DE MÁQUINAS)
Página 172
ELEVADOR PARA VEHÍCULOS TIPO: ERCO 4004 MODELO: ERCO 4004 B CT N° SERIE: AL CUAL SE REFIERE ESTA DECLARACIÓN ES CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SE- GURIDAD Y SALUD INCLUIDOS EN EL ADJUNTO Y DE LA DIRECTIVA 2006/42/CE Y A LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES LEGISLATIVAS Y NORMAS ARMONIZADAS DE PRODUCTO: - DIRECTIVA 2006/42/CE (SEGURIDAD DE MÁQUINAS)
Página 173
EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ REDACTADO EN EL IDIOMA DEL FABRICANTE Y EN OTROS IDIOMAS COMUNITARIOS. EN CASO DE RECLAMOS, A LOS FINES JURÍDICOS, TIENE VALIDEZ LA VERSIÓN EN IDIOMA ITALIANO EXCLUSIVAMENTE. LA EMPRESA FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE DAÑOS DIRECTOS Y/O INDIRECTOS CAUSADOS POR LA TRADUCCIÓN INCORRECTA O LA INTERPRETACIÓN ERRÓNEA DEL TEXTO.
Página 174
ÍNDICE GARANTÍA ..............................................5 EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA........................................ 5 1.0 DATOS TÉCNICOS ..............................7 1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR ......................................8 1.2 VERSIONES Y DIMENSIONES TOTALES ....................................9 1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS ......................................10 1.4 PICTOGRAMAS ............................................11 1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS ............................... 12 1.6 ZONAS EN RIESGO ..........................................
1.0 DATOS TÉCNICOS MOD. BÁSICO MOD. CON ACCESORIOS Capacidad Máx. 4000 Tiempo de ascenso Tiempo de descenso Altura mínima útil Altura máxima útil 1927 Dimensiones máximas de la plataforma 5060 x 520 Dimensiones útiles de la plataforma 4800 x 520 Longitud del elevador en el suelo con rampas 5520 de subida...
1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR Interruptor / seccionador de emergencia DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR Testigo de presencia de tensión Fusible Columna 1 Pulsador de ascenso Columna 2 Pulsador de descenso Columna 3 Pulsador de descenso completo Columna 4 23. Pulsador de apertura de los dispositivos de seguridad Travesaño lado mando mecánicos Travesaño opuesto lado mando...
min 300 mm min 3000 mm 1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS NOTA: SE PUEDE INVERTIR LA DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS RESPETANDO LA PROPORCIÓN CORRECTA COMO SE INDICA EN LA FIGURA C MÁX = KG 4000 Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg MAX 2660 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD:...
1.4 PICTOGRAMAS MAX 2660 kg MAX 1340 kg MAX 1340 kg MAX 2660 kg min 300 mm min 3000 mm INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello Frequenza Hz Carico Max. kg Potenza kW Massa kg Pressione bar Assorbimento A Anno costruzione...
2.0 INTRODUCCIÓN Este manual contiene las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento de la instalación de elevación denominada "Elevador". Los elevadores descritos en este manual se diseñaron y fabricaron para levantar vehículos con la finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos.
3.0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PARA EL USO EN CONDICIONES SEGURAS DEL ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL: ESTÁ PERMITIDO: • El uso del elevador está permitido para levantar automóviles con la única finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos. •...
• Está prohibido utilizar el elevador para levantar personas o animales. • Está prohibido levantar vehículos con personas o animales a bordo. • Está prohibido usar el elevador si la temperatura ambiente es inferior a los 5 °C o superior a los 40 °C. •...
3.4 NIVELES DE PELIGRO Prestar atención a la siguiente indicación de peligro, donde está presente, en este manual y atenerse a las disposiciones de seguridad. Las indicaciones de peligro corresponden a tres niveles: PELIGRO: Esta indicación advierte que si las operaciones descritas no se realizan de manera correcta, se provocan graves lesiones, muerte o riesgos a largo plazo para la salud.
3.5 IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR Y DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS Las indicaciones de seguridad (fig. 4) descritas en este manual se encuentran en el elevador (fig.5) e ilustran situaciones inseguras o peligrosas. Las etiquetas se deben mantener limpias y se deben sustituir inmediatamente cuando se hayan despegado o dañado. Leer atentamente el significado de las indicaciones de seguridad y memorizarlo perfectamente: Indicación de peligro.
4.0 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 4.1 TRANSPORTE Y DESCARGA ADVERTENCIA: Las operaciones de descarga, transporte y elevación del elevador pueden ser peligrosas si no se realizan con la máxima precaución: por esto, alejar a todos los no autorizados; limpiar, liberar y delimitar la zona de instalación; controlar la integridad y la idoneidad de los medios a disposición;...
PRECAUCIÓN: Durante las fases siguientes, es muy importante que las cuerdas portantes (6, fig. 10) no sufran aplastamientos o se doblen excesivamente ya que se puede perjudicar su resistencia. Además, es importante también colocar las cuerdas siguiendo el recorrido correcto, en la guía de las respectivas poleas (fig.
2) Dar tensión a la línea y controlar que el seccionador de emergencia/OFF (17, fig. 1) se encuentre en la posición 1 (ON) (eventualmente girarlo) se encenderá el led de presencia de tensión (18, fig. 1). 3) Presionar y soltar el pulsador ASCENSO (20, fig.1) y controlar que el sentido de rotación del motor sea igual al de la flecha marcada en la centralita. En caso contrario, cortar la tensión de la red e invertir dos fases en la toma eléctrica de alimentación de salida del cuadro eléctrico (En esta fase, el motor eléctrico puede ser accionado sólo por unos instantes para evitar que se dañe la bomba hidráulica).
5.0 INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIA: Leer las indicaciones presentes en el capítulo "Normas de seguridad y de prevención de accidentes". ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier operación en el tablero de mandos, asegurarse de que no haya personas en las cer- canías del elevador.
5.2 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN DE LAS PLATAFORMAS Para la elevación, operar como se indica a continuación: • Controlar que el SECCIONADOR DE EMERGENCIA/OFF (17, fig. 1) esté en la posición 0 OFF; eventualmente girarlo. • Colocar el vehículo en las plataformas (las plataformas deben estar completamente bajas). •...
5.5 DESCENSO DE EMERGENCIA ADVERTENCIA: Al ejecutar el "descenso de emergencia" de los carros, se excluyen los dispositivos de seguridad mecánicos anticaída de los carros. Por lo tanto, las siguientes operaciones se deben llevar a cabo únicamente: • Cuando el elevador no desciende debido a avería eléctrica o por falta de energía eléctrica; •...
6.0 MANTENIMIENTO A continuación, se listan las distintas operaciones de mantenimiento. El menor costo de funcionamiento y una larga duración de la máquina dependen, entre otras cosas, del constante cumplimiento de dichas operaciones. PRECAUCIÓN: Los tiempos de intervención listados se suministran a título informativo y corresponden a condiciones nor- males de uso;...
7.0 BÚSQUEDA DE AVERÍAS E INCONVENIENTES PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS INTERVENCIONES - El elevador no funciona. - Falta de alimentación eléctrica. - Comprobar su causa. Ninguna reacción. - Conexiones del cable. - Controlar las conexiones. - Fusibles quemados. - Sustituir. - Presionando el pulsador de ASCENSO - Sentido de rotación del motor.
ESQUEMA INSTALACIÓN HYDRAULICA SCHEMA IMPIANTO MOVIMENTI OLEODINAMICO COMPLETO DI PROVAGIOCHI A 6 MOVIMENTI D-C-B-A D-C-B-A EVH2 BLOCCO PROVAGIOCHI BLOCCO EVH1 PROVAGIOCHI BLOCCO SOLLEVATORE VMC1 PRINCIPALE (250bar) 7.8cc/g 2.6kw VM:230 ba...
Página 209
LEGENDA / LEGEND: POMPA/PUMP MOTORE/MOTOR FILTRO/FILTER POMPA MANUALE (OPTIONAL) / MANUAL PUMP VALVOLA DI MAX PRESSIONE / MAXIMUM VALVE EV1: ELETTROVALVOLA DI SCARICO / ELECTROVALVE OF EXHAUST ELETTROVALVOLA DI INTERCETTAZIONE / ELECTROVALVE EV2: EVS: ELETTROVALVOLA DI BYPASS / ELECTROVALVE BYPASS VMC1: VALVOLA DI MAX CILINDRO PEDANA / MAXIMUM CYLINDER VALVE EVH1:...
RESERVADO AL TÉCNICO INSTALADOR RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICACIÓN QUE SE DEBE LLEVAR A CABO AL FINALIZAR LA INSTALACIÓN MOD. 2HYD SÍ NOTAS VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CONTROL DE LA INSTALACIÓN CORRECTA Y DEL AGARRE DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN AL SUELO 2.
ELEVADOR PARA VEÍCULOS TIPO: ERCO 4004 MODELO: ERCO 4004 B Nº DE SÉRIE: AO QUAL REFERE-SE ESTA DECLARAÇÃO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM OS REQUISITOS ESSENCIA- IS DE SEGURANÇA E SAÚDE PREVISTOS PELO ANEXO I DA DIRECTIVA 2006/42/CE E NAS SEGUINTES DISPOSIÇÕES LEGISLATIVAS E NORMAS HARMONIZADAS DE PRODUTO:...
Página 214
ELEVADOR PARA VEÍCULOS TIPO: ERCO 4004 MODELO: ERCO 4004 B CT Nº DE SÉRIE: AO QUAL REFERE-SE ESTA DECLARAÇÃO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM OS REQUISITOS ESSENCIA- IS DE SEGURANÇA E SAÚDE PREVISTOS PELO ANEXO I DA DIRECTIVA 2006/42/CE E NAS SEGUINTES DISPOSIÇÕES LEGISLATIVAS E NORMAS HARMONIZADAS DE PRODUTO:...
Página 215
O PRESENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É REDIGIDO NA LÍNGUA DO FABRICANTE E EM OUTRAS LÍNGUAS COMUNITÁRIAS. EM CASO DE CONTESTAÇÃO, PARA FINS JURÍDICOS, TENHA COM REFERÊNCIA EXCLUSIVAMENTE A VERSÃO EM LÍNGUA ITALIANA. A EMPRESA CONSTRUTORA DECLINA TODA RESPONSABILIDADE POR DANOS DIRECTOS E/OU INDIRECTOS, PROVOCADOS POR ERROS DE TRADUÇÃO OU PELA ERRADA INTERPRETAÇÃO DO MESMO TEXTO.
Página 216
ÍNDICE GARANTIA ..............................................5 EXCLUSÕES DA GARANTIA......................................... 5 1.0 DADOS TÉCNICOS ..............................7 1.1 DESCRIÇÃO DA PONTE ......................................... 8 1.2 VERSÕES E DIMENSÕES DO ESPAÇO OCUPADO ................................9 1.3 DISPOSIÇÃO DAS CARGAS......................................... 10 1.4 PICTOGRAMAS ............................................11 1.5 ESQUEMA DE APLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS ................................12 1.6 ZONAS DE RISCO ..........................................
1.0 DADOS TÉCNICOS MOD. COM ACESSÓ- MOD. BASE RIOS Capacidade Máx. 4000 Tempo de subida Tempo de descida Altura mínima útil Altura máxima útil 1927 Dimensões máximas do patim 5060 x 520 Dimensões úteis do patim 4800 x 520 Comprimento do elevador no chão com rampas 5520 de subida Largura total da ponte...
1.1 DESCRIÇÃO DA PONTE Interruptor / seccionador de emergência DESCRIÇÃO DA PONTE Indicador luminoso da presença de tensão Fusível Coluna 1 Botão de subida Coluna 2 Botão de descida Coluna 3 Botão de conclusão da descida Coluna 4 Botão de abertura das seguranças mecânicas Viga do lado do comando Selector de chave para By pass seguranças Viga oposta ao lado do comando...
1.3 DISPOSIÇÃO DAS CARGAS OBS.: A DISPOSIÇÃO DAS CARGAS PODE SER INVERTIDA RESPEITANDO A CORRECTA PROPORÇÃO, COMO INDICADO NA FIGURA Q MÁX = KG 4000 Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg MAX 2660 kg Q2 LOAD: Q1 LOAD: MAX 1340 kg MAX 2660 kg min 300 mm min 3000 mm...
1.4 PICTOGRAMAS MAX 2660 kg MAX 1340 kg MAX 1340 kg MAX 2660 kg min 300 mm min 3000 mm INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tensione V Tipo Modello Frequenza Hz Carico Max. kg Potenza kW Massa kg Pressione bar Anno costruzione Assorbimento A...
2.0 PREMISSA Este manual contém as instruções para a instalação, o uso e a manutenção do sistema de levantamento denominado "Ponte elevatória". As pontes ele- vatórias descritas no presente manual, são projectadas e construídas para levantar veículos apenas com o objectivo de efectuar a sua manutenção, conserto e inspecção.
3.0 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES PARA O USO EM SEGURANÇA DO ELEVADOR PARA VEÍCULOS DESCRITO NO PRESENTE MANUAL É PERMITIDO: • O uso do elevador é permitido para efectuar o levantamento de veículos somente com o objectivo de efectuar a sua inspecção, manutenção e/ou conserto. •...
• É proibido utilizar o elevador para levantar pessoas ou animais. • É proibido levantar veículos com pessoas ou animais a bordo dos mesmos veículos. • É proibido o uso do elevador se a temperatura ambiente for inferior à 5°C ou superior à 40°C. •...
3.4 NÍVEIS DE PERIGOS Preste atenção ao seguinte sinal de perigo, onde indicado, neste manual e respeite as disposições de segurança. Os sinais de perigo são de três níveis: PERIGO: Este sinal adverte que se as operações descritas não são correctamente efectuadas, causam graves lesões, morte ou riscos a longo prazo para a saúde.
3.5 IDENTIFICAÇÃO DO ELEVADOR E DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS Os sinais de segurança (fig. 4) descritos neste manual, estão indicados na ponte (fig. 5) e sinalizam situações de falta de segurança e perigo. As etiquetas devem ser mantidas limpas e devem ser substituídas imediatamente, quando se destacarem ou se danificarem. Leia com atenção o significado dos sinais de segurança e memorize-o bem: Sinal de perigo.
4.0 MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 4.1 TRANSPORTE E DESCARGA ADVERTÊNCIA: As operações de descarga, transporte e levantamento do elevador podem ser perigosas se não forem efectuadas com a máxima cautela: portanto, distancie todos os não encarregados; limpe, desobstrua e delimite a zona de instalação; verifique a integri- dade e a idoneidade dos meios à...
CAUTELA: É muito importante, durante as fases sucessivas, que as cordas de sustentação (6, fig. 10) não sofram esmagamentos ou dobra- gens excessivas que possam prejudicar a sua resistência. Além disso, também é importante fazer com que as cordas sigam o percurso correcto, em guia nas respectivas polias (fig.
accionado apenas por alguns instantes, a fim de evitar danos à bomba hidráulica). - Ao final da instalação, ligue ao circuito de terra da oficina a estrutura do elevador para eliminar a possibilidade de acúmulo de descargas electrostáticas. 4.4.5 ENCHIMENTO DO SISTEMA OLEODINÂMICO E ALINHAMENTO DOS PATINS ADVERTÊNCIA: Controle constantemente que não hajam perdas de óleo, se necessário retire a tensão eléctrica e aperte as uniões frouxas.
5.0 INSTRUÇÕES PARA O USO ADVERTÊNCIA: Leia as indicações mostradas no capítulo "Normas de segurança e de prevenção de acidentes". ADVERTÊNCIA: Antes de efectuar qualquer operação no quadro de comando, certifique-se de que nenhuma pessoa esteja próxima do elevador. 5.1 BOTONEIRA A seguir são indicadas as operações que podem ser efectuadas através da botoneira: 5.1.1 SUBIDA DO ELEVADOR •...
5.2 PROCEDIMENTO DE LEVANTAMENTO DOS PATINS Para proceder ao levantamento, opere do seguinte modo: • Controle que o SECCIONADOR DE EMERGÊNCIA/OFF (17, fig. 1 ) esteja na posição 0 (OFF), se necessário gire-o. • Posicione o veículo nos patins (os patins devem estar completamente abaixados). •...
5.5 DESCIDA DE EMERGÊNCIA ADVERTÊNCIA: Efectuando a "descida de emergência" dos carros, são excluídas as seguranças mecânicas anti-queda dos carros. Por isso, as seguintes operações devem ser efectuadas somente: • Quando o elevador não descer devido à avaria eléctrica ou por falta de energia eléctrica; •...
6.0 MANUTENÇÃO A seguir são enumeradas as várias operações de manutenção. O menor custo de exercício e uma longa duração da máquina dependem, entre outras coisas, do constante cumprimento de tais operações. CAUTELA: Os tempos de intervenção enumerados, são fornecidos para fins de informação e referem-se à condições normais de emprego, de facto, podem sofrer variações em relação ao género de serviço, ambiente mais ou menos poeirento, frequência de utilização, etc.
7.0 BUSCA DE AVARIAS E INCONVENIENTES PROBLEMAS POSSÍVEIS CAUSAS INTERVENÇÕES - O elevador não funciona. - Falta alimentação eléctrica. - Verifique a sua causa. Nenhuma reacção. - Ligações do cabo. - Controle as ligações. - Fusíveis fundidos. - Substitua. - Premindo o botão de SUBIDA (20, fig. 3), - Sentido de rotação do motor.
8.4 ESQUEMA DO SISTEMA OLEODINÂMICO SCHEMA IMPIANTO MOVIMENTI OLEODINAMICO COMPLETO DI PROVAGIOCHI A 6 MOVIMENTI D-C-B-A D-C-B-A EVH2 BLOCCO PROVAGIOCHI BLOCCO EVH1 PROVAGIOCHI BLOCCO SOLLEVATORE VMC1 PRINCIPALE (250bar) 7.8cc/g 2.6kw VM:230 ba...
Página 251
LEGENDA / LEGEND: POMPA/PUMP MOTORE/MOTOR FILTRO/FILTER POMPA MANUALE (OPTIONAL) / MANUAL PUMP VALVOLA DI MAX PRESSIONE / MAXIMUM VALVE EV1: ELETTROVALVOLA DI SCARICO / ELECTROVALVE OF EXHAUST ELETTROVALVOLA DI INTERCETTAZIONE / ELECTROVALVE EV2: EVS: ELETTROVALVOLA DI BYPASS / ELECTROVALVE BYPASS VMC1: VALVOLA DI MAX CILINDRO PEDANA / MAXIMUM CYLINDER VALVE EVH1:...
Página 253
RESERVADO AO TÉCNICO INSTALADOR RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICAÇÃO A CUMPRIR-SE AO FINAL DA INSTALAÇÃO MOD. 2HYD NÃO NOTAS VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE 1. CONTROLO DA CORRECTA INSTALAÇÃO E VEDAÇÃO DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO AO PISO 2. CONTROLO DA CORRECTA LIGAÇÃO ELÉCTRICA (CONFORME AS NORMAS) SOLLEVATORE Modello................