Volkswagen 1T0 071 126 A Instrucciones De Montaje página 11

Tabla de contenido

Publicidad

D
Montage auf dem Dach
Bild 1
Die Grundträger sind an der linken Profilrohr-
Unterseite mit einem Aufkleber für vorne und hinten
gekennzeichnet.
Bei Montage der Grundträger ist darauf zu achten,
dass sich der Aufkleber auf der linken Fahrzeugseite
befindet und der aufgedruckte Pfeil in Fahrtrichtung
zeigt!
Achtung!
Die Kennzeichnungen sind beim Aufsetzen der
Grundträger auf das Fahrzeugdach unbedingt zu
beachten!
Bild 2
Die Grundträger können nur in den markierten
Bereichen befestigt werden. An der Unterseite des
Seitenrahmens befindet sich hierfür jeweils eine
Bohrung. Diese ist mit einem Verschlussstopfen
versehen. Verschlussstopfen mit beigefügtem
Innensechskantschlüssel (1) herausdrehen (Detail
Bild 2). Verschlussstopfen aufbewahren und nach
Demontage des Grundträgers wieder eindrücken.
Hinweis:
Fahrzeugdach im Bereich der Grundträgerauflage
vor Montage reinigen!
Bild 3
Abdeckscheibe (21) in einer Kreisbewegung
seitwärts schwenken. Den Drehmomentschlüssel
(25) in Pfeilstellung auf die Spannschrauben (17)
stecken und diese mit ca. 20 Umdrehungen lösen.
Der Pfeil auf dem Drehmomentenschlüssel muss mit
dem Pfeil auf der Spannschraube zur Deckung
gebracht werden.
Bild 4A
Stützfuß (8, 9, 10, 11) an die Dachkante anlegen.
Bolzen von unten in die dafür vorgesehene Bohrung
einführen. Spannklammern (13, 14, 15, 16) hoch-
schieben, Spannschrauben (17) leicht anziehen.
Bild 4B
Es ist darauf zu achten, dass die Stützfüße in die
Dachkante eingreifen, und diese Position auch nach
dem Anziehen der Spannschrauben beibehalten.
Achtung!
Stützfuß darf nicht aus der Dachkante springen.
Bild 5
Nacheinander die Spannschrauben (17) mit dem
Drehmomentschlüssel (25) auf 6 Nm anziehen. Die
beiden Pfeile auf dem Drehmomentschlüssel müssen
sich hierzu genau gegenüber stehen (6 Nm).
Die Spannklammern während des Anziehens
andrücken. Die Spannklammern und Stützfüße
kontrollieren, ob diese genau in der Kontur des
Dachrahmens liegen.
Achtung:
Verschraubungen und Befestigungen nach kurzer
Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls nachziehen
und in entsprechenden Abständen erneut
kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke muss
eine
Überprüfung
der
Verschraubung
verkürzten Abständen erfolgen. Wird dies nicht
befolgt, kann es zum Lösen bzw. Verlust des
Aufbauteiles und zur Gefährdung anderer
Verkehrsteilnehmer führen.
Bild 6
Zum Montieren von Aufbauteilen die Profilkappe (23)
öffnen und die Aufbauteile in die vorhandene T-Nut
einführen. Profilkappe wieder schließen.
Bild 7
Bei Nichtbenutzung von Aufbauteilen die T-Nut mit
dem Abdeckprofil (24) verschließen, dazu die
Abdeckprofile auf Länge der Grundträger anpassen.
GB / USA / Canada
Fitting onto the roof
Figure 1
The roof bars are marked on the underside of the left
tubular section with a sticker for front and rear. When
fitting the roof bars make sure that the sticker is on
the left-hand side of the vehicle and the arrow points
in the direction of travel.
Attention!
These markings must be observed when
positioning roof bars on the vehicle roof.
Figure 2
The roof bars can only be fastened in the marked
areas. A hole is provided on the underside of each
side frame for this purpose. This hole is fitted with a
sealing plug. Remove sealing plug using enclosed
hexagon socket wrench (1) (detail in fig. 2). Retain
sealing plug and re-insert after removing roof rack.
Note:
Before fitting, clean the roof where the roof bars rest.
Fig. 3
Swivel cover plate (21) to the side. Insert the torque
wrench (25) on the tightening bolts (17) in the arrow
position and loosen it with approx. 20 rotations. The
arrow on the torque wrench must be brought into line
with the arrow on the tightening bolt.
Fig. 4A
Position supporting foot (8, 9, 10, 11) aon roof edge.
Insert locating pin from below into designated hole.
Push tensioning clamps (13, 14, 15, 16) up, slightly
tighten tensioning clamps (17) .
Figure 4B
Make sure that the support feet grip the roof edge
and remain in position after tightening the tensioning
screws.
Attention!
The support feet must not spring out from the roof
edge.
Fig. 5
Tighten tensioning bolts (17) one after the other to 6
Nm using torque wrench (25) . For this, the two
arrows on the torque wrench must be aligned
precisely (6Nm).
Press tensioning clamps while tightening. Check that
tensioning clamps and supporting feet are seated
correctly in contour of roof frame.
Attention:
Check fastenings and load security after driving
for a short period. Re-tighten as necessary and re-
check at appropriate intervals. Fastenings must
be checked more regularly when driving on poor
road
surfaces.
If
not
attachments may become loose or fall off,
endangering other road users.
Fig. 6
To mount attachments, open moulded cap (23) and
insert attachment into T-slot provided. Re-close
in
moulded cap.
Fig. 7
If accessory is not in use, close the T-track slot with
the cover section (24), match the cover sections to
the length of the load carrier bar for this purpose.
Montage sur le toit
Figure 1
Les porteurs sont repérés sur le dessous du tube
profilé de gauche par une étiquette pour l'avant et
l'arrière. Lors du montage des porteurs, s'assurer
que l'étiquette se trouve sur le côté gauche du
véhicule et que la flèche imprimée est dirigée dans le
sens de la marche !
Attention !
Observer impérativement les repères lors de la
mise en place des porteurs sur le toit du véhicule!
Figure 2
Les porteurs ne peuvent être fixés que dans les
parties repérées. Un perçage figure à cet effet au
bas du cadre latéral. Ce perçage est fermé par un
bouchon. Dévisser le bouchon avec la clé pour vis à
six pans creux (1) fournie (détail figure 2). Conserver
les bouchons et les enfoncer de nouveau après le
démontage du porteur.
Remarque :
Avant le montage, nettoyer la surface d'appui des
porteurs sur le toit du véhicule !
Figure 3
Pivoter la rondelle de protection (21) vers le côté en
lui faisant décrire un mouvement circulaire. nsérer la
clé dynamométrique (25) dans la position de la
flèche sur les vis de serrage (17) et desserrer celles-
ci d'env. 20 tours. La flèche sur la clé
dynamométrique doit être amenée en correspon-
dance avec la flèche sur la vis de serrage.
Figure 4A
Placer la béquille (8, 9, 10, 11) sur le bord du toit.
Introduire le boulon par le bas dans l'ouverture
prévue à cet effet. Remonter les pinces de serrage
(13, 14, 15, 16) , serrer légèrement les vis de serrage
(17) .
Figure 4B
S'assurer que les béquilles pénètrent dans le bord
du toit et qu'elles restent dans cette position après
les serrage des vis de serrage.
Attention !
La béquille ne doit pas sauter hors du bord du toit.
Figure 5
Serrer l'une après l'autre les vis de serrage (17) à 6
Nm avec la clé dynamométrique (25) . Les deux
flèches sur la clé dynamométrique doivent à cet effet
être exactement l'une en face de l'autre (6 Nm).
Presser les pinces durant le serrage. Vérifier si les
pinces de serrage et les béquilles entrent
parfaitement dans le contour du cadre du toit.
Attention :
regularly
checked
Contrôlez les vissages et les fixations après un
bref trajet. Les resserrer si nécessaire et les
contrôler à nouveau à intervalles réguliers. Sur
route en mauvais état, les vissages doivent être
contrôlés
indispensable pour éviter le desserrage et la perte
de l'accessoire et la mise en danger d'autres
usagers de la route.
Figure 6
Pour monter les accessoires, ouvrir le capuchon
profilé (23) et insérer les accessoires dans la rainure
en T. Refermer le capuchon profilé.
Figure 7
Si aucun élément rapporté n'est utilisé, fermez la
rainure en T avec le profilé de recouvrement (24).
Pour ce faire, adapter les profilés de recouvrement à
la longueur des galeries.
F
plus
régulièrement.
Ceci
est
11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

1k0 071 126

Tabla de contenido