Ocultar thumbs Ver también para PO-200:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PULSOXIMETER PULOX
PO-200
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-200 –
Instruction manual
Pulsioxímetro PO-200 –
Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-200 –
Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-200 –
Instruzioni per l'uso
ww w . p u l o x . d e

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PULOX PO-200

  • Página 1 PULSOXIMETER PULOX PO-200 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-200 – Instruction manual Pulsioxímetro PO-200 – Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-200 – Mode d'emploi Pulsossimetro PO-200 – Instruzioni per l’uso ww w . p u l o x . d e...
  • Página 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produktunseres Sortimentes entschiedenhaben.
  • Página 3 Bedienungsanleitung kann es zu Messfehlern, Geräteschäden und Personenschäden kommen. Der Hersteller ist nicht für Sicherheits-, Zuverlässigkeits- und Leistungsprobleme und jegliche andere Überwachungsabweichung, Personenschäden oder Geräteschäden aufgrund von Fahrlässigkeit des Anwenders verantwortlich. Die Garantie des Herstellers deckt dies nicht ab. Aufgrund regelmäßiger Neuerungen, kann es vorkommen, dass das Produkt, das Sie erhalten haben, nicht mehr exakt dieser Bedienungsanleitung entspricht.
  • Página 4 1. Sicherheit 1.1 Hinweise für den sicheren Betrieb  Überprüfen Sie das Hauptgerät und das komplette Zubehör regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist, die die Sicherheit des Patienten oder die Überwachungsleistung beeinträchtigen könnten. Das Gerät sollte wöchentlich kontrolliert werden.
  • Página 5 von kalter zu warmer oder feuchter Umgebung.  BedienenSie die Tasten des Bedienfelds NICHT mit scharfen Werkzeugen oder Gegenständen.  Desinfizieren Sie das Gerät nicht mit Hochtemperatur- oder Hochdruckdampfdesinfektion. Weitere Informationen zur Reinigung und Desinfektion finden Sie im entsprechenden Kapitel. ...
  • Página 6 Trageband reagieren, verwenden Sie es nicht mehr. Achten Sie außerdem auf die sachgemäße Verwendung des Tragebands und tragen Sie es nicht um den Hals, um Personenschäden zu vermeiden.  Das Gerät zeigt einen niedrigen Batteriestand, hat aber keine Alarmfunktion. Wechseln Sie die Batterie sobald die Batterie leer ist.
  • Página 7 2.1 Klassifikation Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Regel 10) 2.2 Eigenschaften Die Bedienung ist einfach. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen (das komplette Gewicht liegt bei 50g inkl. Batterien). Niedriger Stromverbrauch, die beiden AAA-Batterien können das Gerät ca. 20 Stunden ununterbrochen betreiben. Innerhalb von 5 Sekunden ohne Signal wechselt das Gerät in den Standby Modus.
  • Página 8 Inspektionstechnologie wird gemäß der Mess-und Aufnahmetechnologie des Belastbarkeitspulses angewendet, so dass zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlängen mittels eines Sensors auf den Fingernagel eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt.
  • Página 9: Klinische Einschränkungen

    3.3 Klinische Einschränkungen Da die Messung auf dem arteriellen Puls basiert, ist ein wesentlich pulsierender Blutfluss beim Patienten erforderlich. Bei Patienten mit schwachem Puls aufgrund von Schock, niedriger Umgebungs-/ Körpertemperatur, schweren Blutungen oder gefäßverengenden Medikamenten nimmt die SpO2-Welle (PLETH) ab. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher auf Störungen.
  • Página 10 Automatische Standby Funktion: Das Oximeter schaltet sich wieder aus, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Finger eingelegt wird. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge ist 660nm, 6.65mW) Infrarot (Wellenlänge ist 880nm, 6.75mW) 5. Lieferumfang PulsoximeterPULOX PO-200, Umhängeband, Gürteltasche, Silikonprotektor , Gebrauchsanweisung 6. Inbetriebnahme 6.1 Gerätebeschreibung Abb2. Gerät...
  • Página 11: Batterien Einlegen

    Abb. 3 Batterien einlegen 6.2 Batterien einlegen Schritt 1: Legen Sie die Batterien mit der korrekten Polung in das Pulsoximeter ein, siehe Abb. 3. Schritt 2: Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. Legen Sie die Batterien entsprechend der Polung ein, ein falsches Einlegen der Batterien kann zu Geräteschäden führen.
  • Página 12: Reinigung, Desinfektion Und Aufbewahrung

    Abb. 5 Fingerposition Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoximeters. (Der Bildschirm muss sich an der Oberseite des Fingers befinden.) Schließen Sie das Pulsoximeter wieder. Drücken Sie auf die Funktionstaste, um das Pulsoximeter einzuschalten. Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht und wackeln Sie auch nicht mit dem Finger.
  • Página 13: Problemlösung

    entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.  Das verpackte Gerät sollte in einem Raum mit guter Belüftung gelagert werden, in dem sich keine korrosiven Gase befinden. Temperatur: -40°C~60°C, Relative Luftfeuchtigkeit: <95% Wenden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisationan! Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser , da sonst Flüssigkeit eindringenkann und das Pulsoximeter beschädigtwird.
  • Página 14 werden nicht stabil nicht weit genug im Finger richtig in den angezeigt. Sensor. Sensor und messen 2. Der Finger Sie erneut. wackelt oder der 2. Halten Sie den Patient bewegt Finger ruhig. sich. 1. Die Batterien 1. Wechseln Sie die sind schwach oder Batterien.
  • Página 15 Die CE- Kennzeichnun g bescheinigt Konformität Arterielle mit den Sauerstoffsät grundlegende %SpO2 tigung des Hämoglobins Anforderunge n der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodu Pulsfrequenz (Pulsschläge Hersteller pro Minute) Perfusionsind Herstellungsd atum Temperaturgr Batteriestand enzen für niedrig Lagerung und Transport Luftfeuchtigk 1. Kein Finger eitsgrenzen eingelegt für Lagerung...
  • Página 16 Bildschirmhel ligkeit ändern/ Oben Einschalttast Zerbrechlich, Seriennumm vorsichtig behandeln Wiederverwe Vor Nässe rtung schützen 11. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung OLED (SpO2) Pulsfrequenz (PR) OLED Pulsstärke OLED Lichtbalken Anzeige (Balkenanzeige) Pulswelle OLED SpO2 Parameter Spezifikation Messbereich 0%~100%, (Auflösung ist 1%). 70%~100%: ±2% , Genauigkeit 70% nicht spezifiziert...
  • Página 17 Batterielebensdauer Zwei Batterien halten bei ununterbrochenem Betrieb ca. 20 Stunden lang Abmessung und Gewicht Abmessung 57(L) x 31(B) x 32 (H) mm Gewicht Ca. 50g (mit Batterien) 12. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahr Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
  • Página 18 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Página 19: Instructions For Safe Operations

     Uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours.  For the individual patients, there should be a more prudent inspecting in the placing process.
  • Página 20  The person who is allergic to rubber can not use this device.  The disposal of scrap instrument and its accessories and packings (including battery, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local laws and regulations.  Please check the packing before use to make sure the device and accessories are totally in accordance with the packing list, or else the device may have the possibility of working...
  • Página 21: Indication For Use

    screen is equably and steady-going. This measured value is optimal value. And the waveform at the moment is the standard one.  If some abnormal conditions appear on the screen during test process, pull out the finger and reinsert to restore normal use. ...
  • Página 22 Hemoglobin Saturation. 2.1 Classification Class II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) 2.2 Features Operation of the product is simple and convenient. The product is small in volume, light in weight (total weight is about 50 g including batteries) and convenient in carrying. Power consumption of the product is low and the two originally equipped AAA batteries can be operated continuously for 20 hours.
  • Página 23 3. Principle 3.1 Principle of Measurement Principle of the Oximeter is as follows: An experience formula of data process is established taking use of Lambert Beer Law according to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive Hemoglobin (Hb) and Oxyhemoglobin (HbO2) in glow & near-infrared zones. Operation principle of the device is: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Technology is adopted in accordance with Capacity Pulse Scanning &...
  • Página 24: Clinical Restrictions

    interference may also affect the accuracy. Testee can not use enamel or other makeup. 3.3 Clinical Restrictions As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial pulsating blood flow of subject is required. For a subject with weak pulse due to shock, low ambient/body temperature, major bleeding, or use of vascular contracting drug, the SpO waveform (PLETH) will decrease.
  • Página 25: View Of The Front Panel

    is 0.4%. SpO2 error is ±4%, pulse rate error is ±2 bpm or ±2% (select larger). Resistance to surrounding light: The deviation between the value measured in the condition of man-made light or indoor natural light and that of darkroom is less than ±1%. It is equipped with a function switch.
  • Página 26 Fig. 3 Batteries installation 6.2 Battery Step 1. Refer to Figure 3 and insert the two AAA size batteries properly in the right direction. Step 2. Replace the cover. Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device.
  • Página 27 Figure 5 Finger Position Let the patient’s finger put into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. Press the switch button once on front panel. Do not shake the finger and keep the patient at ease during the process.
  • Página 28: Troubleshooting

    Do not immerse the device in liquid. It is recommended that the device should be kept in a dry environment. Humidity may reduce the useful life of the device, or even damage it. 9. Troubleshooting Trouble Possible Reason Solution 1. Place the finger properly and try 1.
  • Página 29 10. Key of Symbols Symbol Description Symbol Description Type BF WEEE applied part (2002/96/EC) Refer to instruction International IP22 Protection manual/book This item is compliant with Medical Device Directive Pulse oxygen 93/42/EEC of %SpO2 saturation June 14, 1993, a directive of the European Economic Community.
  • Página 30 measure) 1. No finger inserted Storage and Transport 2. An indicator of Humidity signal limitation inadequacy Storage and Battery Transport anode / Atmospheric Battery pressure cathode limitation 1.Change brightness of the screen. This side UP 2.Exit standby mode. Fragile, Serial handle with number care...
  • Página 31 unspecified. Red light (wavelength is 660nm) Optical Sensor Infrared (wavelength is 880nm) Pulse Parameter Specification 30bpm~250bpm, (the resolution Measuring range is 1bpm) Accuracy ±2bpm or±2% (select larger) Pulse Intensity Continuous bar-graph display, Range the higher display indicates the stronger pulse. Battery Requirement 1.5V (AAA size) alkaline batteries ×...
  • Página 32 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Página 33: Instrucciones Para Operaciones Seguras

    Advertencias  Pueden aparecer molestias o sensación de dolor si usa el dispositivo ininterrumpidamente, especialmente en las zonas de microcirculación de los pacientes. Se recomienda que el sensor no se aplique en el mismo dedo más de 2 horas.  Para los pacientes especiales, debe hacerse una selección cuidadosa de la zona de aplicación.
  • Página 34  NO USE el oxímetro mientras el paciente esté sometido a una prueba de TAC o scanner.  Por favor no use el producto si es alérgico a la goma del cojín.  Por favor deseche el equipo, accesorios y embalaje (incluido la bolsa de plástico, foam y cartón) de acuerdo a la ley vigente.
  • Página 35  El tiempo de carga de datos es inferior a 5 segundos, que varía en función de la frecuencia cardíaca individual.  Por favor, lea los valores medidos cuando la forma de onda mostrada en la pantalla sea uniforme y constante. Esto es cuando el valor medido corresponde al valor óptimo y la forma de onda corresponde al estándar.
  • Página 36: Campo De Aplicación

    el dedo en el sensor del pulsioxímetro, el valor de SpO aparecerá en la pantalla inmediatamente. 2.1 Classificación Clase IIb (MDD93/42/EEC IX Regla 10) 2.2 Caracteristicas Operación simple y comodo. El producto es pequeño en volumen, ligero en peso y fácil de transportar (peso total con baterías aproximadamente 50g).
  • Página 37: Principio De Medida

    Temperatura: 10℃ ~ 40℃ Humedad: ≤75% Presión: 700hPa~1060hPa 3. Principio 3.1 Principio de medida La medida de pulsioximetría es la que usa un medidor multifuncional de oxihemoglobina para transmitir algunas bandas estrechas del espectro de luz a través de muestras de sangre, y medir la atenuación del espectro con diferentes longitudes de onda siguiendo la característica que RHb, O Hb, Met Hb y COHb tienen para absorber la...
  • Página 38: Restricciones Clinicas

    El sensor de SpO2 no debe ser colocado en una extremidad con el canal arterial estrangulado o manguito de presión o con una vía intravenosa para administración de medicamentos. Asegúrese que el trayecto óptico está libre de cualquier obstáculo como restos de goma, de otra manera podría resultar una pulsación venosa y una medida inexacta del SpO2.
  • Página 39 Presentación de onda de pulso: barra gráfica en display Requisitos de energía: 2x 1.5V (tipo AAA) pilas alcalinas, Rango adaptable: 2.6V ~ 3.6V Corriente de funcionamiento: ≤ 30mA Resolución: SpO2: 1%, Ritmo cardíaco: 1bpm, Índice de perfusión: 0.1%. Precisión: SpO2 70% a 100% ±2 dígitos, por debajo de 70% sin especificar Ritmo cardíaco ±2 ppm o ±2% (seleccionar el mayor) Medidas a baja perfusión: Los valores de SpO...
  • Página 40: Vista Del Panel Frontal

    6. Instalación 6.1 Vista del panel frontal Figura 2 Vista frontal Figura 3 Colocación de baterias...
  • Página 41: Colocación De Las Baterias

    6.2 Colocación de las baterias A. Ver figura 3 e insertar las dos pilas alcalinas tipo AAA en el sentido correcto siguiendo las indicaciones de la polaridad “+” “-“. B. Volver a colocar la tapa. Por favor tenga cuidado al colocar las pilas ya que una colocación incorrecta puede dañar el equipo.
  • Página 42 Coloque el dedo del paciente en el interior del equipo entre los dos cojines de goma (asegúrese de que el dedo está correctamente colocado), suelte la pinza. Apriete el botón de puesta en marcha del panel frontal. No sacuda o agite el dedo y mantenga al paciente en reposo durante la medición.
  • Página 43 1. Coloque el dedo 1. El dedo no está correctamente e colocado El SpO y el inténtelo de nuevo. correctamente. ritmo no se 2. Inténtelo otra vez; 2. El SpO indican en 3. Diríjase a un paciente es pantalla Hospital si está seguro demasiado bajo para de que el equipo detectarse.
  • Página 44 Type BF WEEE applied part (2002/96/EC) Aviso – Ver Protección manual del IP22 internacional usuario Este producto satisface los requisitos de Saturación la directiva %SpO2 de oxígeno 93/42/EEC para productos médicos. Ritmo cardíaco Fabricante (ppm) Índice de Fecha de perfusión manufactura Limitación de Batería baja...
  • Página 45 Botón de Por este encendido camino Frágil, Número de manipular serie con cuidado Mantener Reciclable alejado de la lluvia 11. Especificación de funciones Información Modo de presentación en pantalla Saturación OLED de pulso de oxígeno OLED Battito (PR) Intensidad Barra gráfica pantalla OLED de pulso (barra gráfica)
  • Página 46 Rango de 30bpm~250bpm, (resolución 1bpm) medida Precisión ±2bpm o ±2% (seleccionar el más amplio) Intensidad de pulso Barra gráfica continúa, la indicación más alta Rango corresponde al pulso más fuerte. Batería alimentación 1.5V (tipo AAA) alcalinas × 2 Duración de la batería Dos baterías alcalinas de 1.5V (tamaño AAA) de 600mAh pueden funcionar continuamente durante 24 horas.
  • Página 47 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Página 48 pas dépasser deux heures.  Pour certains patients qui ont besoin d'un examen plus attentif, l’oxymétrie ne peut pas être placé dans l'œdème ou des tissus sensibles.  Il ne faut pas ouvrir en regardant sur l'oxymètre de pouls, car l’appareil émet de la lumière (lumière infrarouge que les yeux ne peut pas supporter), même le personnel d'entretien ne regardez pas directement l’appareil émettant de la lumière,...
  • Página 49  L’appareil, ses accessoires et emballages (piles, sacs en plastique, mousse et cartons, etc.), traitement des déchets, doivent respecter les lois et règlements locaux.  Il ne faut pas utiliser les informations de la machine de test pour tester cet appareil. 1.3 Remarque ...
  • Página 50 stable.  Au moment de la mesure, sur l'écran s’affiche un nombre exceptionnel, enlever le doigt, et recommencer la mesure.  La durée de vie de cet appareil est trois ans.  La lanière est faite dans les matériaux non-sensibles, mais n’utilise pas de lanière sensible aux personnes.
  • Página 51: Gamme De Produits

    2.3 Gamme de produits L'oxymètre de pouls est un dispositif médical non invasif destiné à la surveillance ponctuelle ou continue de la saturation en oxygène de l'hémoglobine artérielle (SPO2) et de la fréquence des pouls chez les patients adultes à travers le doigt à domicile ou dans un milieu hospitalier (incluant l'utilisation clinique en medicine interne, chirurgie, anesthésie, soins intensifs etc.).
  • Página 52: Précautions D'emploi

    Fig.1 Principe de fonctionnement 3.2 Précautions d'emploi Le Doigts doit être bien placé (en référence aux instructions correspondant à la figure 4), sinon il peut en résulter des mesures inexactes. Vérifier les tubes récepteurs optiques de l’Oxymètre et le conduit de lumière de mesure. Eviter le cathéter d'artère ou brassard de tensiomètre ou injection vasculaire intraveineuse des mêmes pièces ou physiques.
  • Página 53 Si dans la mémoire humaine il y a des médicaments dilué tel que (le bleu de méthylène, le vert d'indocyanine, acide indigo), ou de l'hémoglobine du monoxyde de carbone (les niveaux de HbCO), ou la méthionine (Me + Hb) dans, ou thio- hémoglobine, ainsi que des malades ictère la mesure de taux d’impulsion et d'oxygène peuvent être inexacts.
  • Página 54: Installation Des Piles

    Les capteurs optiques: Rouge(Longueur d'onde est de 660nm,6.65mW) La lumière infrarouge(Longueur d'onde est de 905nm,6.75mW) 5. Accessoires Lanière, pochette, protecteur en silicone, manuel d'utilisation 6. Installation 6.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Ecran d’affichage Fig. 3 Installation des piles 6.2 Installation des piles Mettez deux piles numéro 7 (AAA) en conformité...
  • Página 55: Installation De Lanière

    marque positive et négative, conformément à la polarité indiquée dans le compartiment de la batterie enfoncez doucement dans le compartiment de la batterie (voir la figure 3 ci-dessous). Mettez le couvercle de la batterie. S'il vous plaît noter que la polarité positive et négative de la batterie doivent être installées à...
  • Página 56 Figure 5 Position de doigt Insérez votre doigt dans le canal en plastique (le doigt est complètement étiré), puis relâchez le clip, comme montre à la figure 5. Appuyez une seule fois sur le bouton de l'interrupteur sur le panneau avant. Dans le cas de mesure il est préférable que les doigts ne bougent pas, le corps ne doit pas faire de mouvement.
  • Página 57 l'appareil. N'immergez pas l'appareil dans un liquide. Il est recommandé de conserver l'appareil dans un environnement sec. L'humidité peut réduire la durée de vie utile de l'appareil, voire l'endommager. 9. Analyse de défaillance et de dépannage Défauts Cause Remède Réessayer de mettre le Le Doigts doigt...
  • Página 58 installée Centre local correctemen de Service à la clientèle Peut-être l’appareil est endommagé s'il vous plaît l’appareil est contacter le L’affichage endommagé Centre local disparait tout peut-être la de Service à d’un coup batterie est la clientèle faible remplacer la batterie 10.
  • Página 59 Indice de Date de perfusion fabrication Batterie Limitation de faible température aucu doig insé ré indic Limitation ateu d'humidité r de sign insu ffisa Polarité Limitation de positive / la pression Polarité atmosphériqu négative de la batterie Bouton De cette d'alimentatio façon jusqu'à...
  • Página 60 Tenir à l'écart Recyclable de la pluie 11. Spécifications Affichage des informations Mode d'affichage Saturation en oxygène OLED (SpO Taux d'impulsions (PR) OLED Intensité d'impulsion (graphiques à barres) OLED Onde d'impulsion OLED Paramètres SpO Plage de mesure 0%~100% (Résolution de 1%) Précision 70% ~ 100%: ±...
  • Página 61 Alimentation deux Pile numéro 7 (AAA) alcalines de 1.5V Autonomie de la batterie 2 piles de 1.5V (AAA) 600mAh alcalines peut fonctionner sans arrêt pendant au moins 20h Dimensions et poids Dimensions 57(L) × 31(W) × 32 (H) mm A peu près 50g (y compris la batterie au Poids lithium)
  • Página 62 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Página 63: Istruzioni Per Un Funzionamento Sicuro

     Sensazioni spiacevoli o dolorose possono accompagnare l’uso improprio del dispositivo specialmente per i pazienti con problemi di microcircolazione. Si raccomanda che il sensore non venga applicato allo stesso dito per più di 2 ore.  Per particolari pazienti potrebbe essere necessario avere maggiori cautele durante il processo di installazione.
  • Página 64 produttore.  Il prodotto è stato calibrato al momento di uscita dalla fabbrica. 1.2 Avvertenze  Rischio di esplosione — NON usare l’ossimetro in ambienti con gas esplosivo come alcuni agenti anestetici infiammabili.  NON usare l’ossimetro mentre viene effettuata misurazione mediante MRI e CT.
  • Página 65 fissare la clip al dito più grosso, come pollice o dito medio abbastanza in profondità dentro la sonda.  Non usare l'apparecchio in neonati.  Questo apparecchio deve essere utilizzato per i bambini e gli adulti oltre 4 anni (peso deve essere compreso tra 15 e 110 kg).
  • Página 66: Principali Applicazioni E Gamma D'uso

    respirazione. Molte malattie del sistema respiratorio possono causare un decremento di SpO nel sangue. Una grave sintomatologia potrebbe mettere a rischio la vita umana. Pertanto, una tempestiva conoscenza di SpO del paziente può essere di grande aiuto al dottore per la definizione di potenziale rischio e di notevole importanza nel campo della medicina clinica.
  • Página 67: Principio Di Misurazione

    Temperatura: -40°C ~ + 60°C Umidità relativa: ≤95% Pressione atmosferica: 500hPa~1060hPa Ambiente operativo Temperatura: 10℃ ~ 40℃ Umidità relativa: ≤75% Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 3. Principio 3.1 Principio di misurazione Il principio dell’ossimetro è il seguente: una formula sperimentata di elaborazione dei dati è stabilita mediante l’utilizzo della legge di Lambert Beer secondo le Caratteristiche dello Spettro di Assorbimento della Riduzione di Emoglobina (Hb) e Ossiemoglobina (HbO ) nelle...
  • Página 68: Precauzioni Di Utilizzo

    Figura 1 3.2 Precauzioni di Utilizzo Il dito dovrebbe essere in posizione corretta (far riferimento all’illustrazione in Figura 4), altrimenti la misurazione potrebbe risultare non accurata. Il sensore SpO2 e fotoelettrico del tubo ricevente dovrebbero essere posizionati in modo che l’arteriola del soggetto sia in posizione intermedia tra i due.
  • Página 69 Per i pazienti che assumono farmaci con dosi significative di diluzione di colorazione (come blu di metilene, verde indaco e blu indaco acido), o emoglobina di monossido di carbonio (COHb), o metionina (Me+Hb) o emoglobina tiosalicilica, o pazienti con problemi di ittero, la determinazione di SpO mediante questo monitor potrebbe risultare inaccurata.
  • Página 70: Vista Del Pannello Frontale

    Infrarossi (lunghezza d’onda di 880nm, 6.75mW) 5. Accessori Cordoncino di support, custodia, protezione in silicone, 2 batterie AAA (opzionale), Manuale d’uso 6. Installazione 6.1 Vista del Pannello Frontale Figura 2 Vista frontale Figura 3 Installazione della batteria...
  • Página 71: Installazione Della Batteria

    6.2 Installazione della Batteria A. Fare riferimento alla Figura 3. E inserire le due batterie di dimensione AAA correttamente nella giusta direzione. B. Rimettere il coperchio. Fare attenzione ad inserire le batterie nella corretta posizione, in quanto un inserimento errato può danneggiare il dispositivo. 6.3 Installazione cordoncino A.
  • Página 72: Risoluzione Dei Problemi

    fissare la clip al dito. Premere il pulsante interruttore sul pannello anteriore una volta. Non agitare il dito e tenere il paziente in posizione stabile durante il processo. I dati possono essere letti direttamente sullo schermo nell’interfaccia di misurazione. Il dispositivo potrebbe cambiare la direzione del display in base alla direzione della mano.
  • Página 73 1.Posizionare correttament Il dito non è e il dito e posizionato riprovare. correttamen Riprovare; Valori di SpO Recarsi in e Battito non Il valore di ospedale per sono una diagnosi visualizzati paziente è se si è sicuri correttamente troppo basso che il per essere dispositivo...
  • Página 74 rilevato La batteria è completame nte scarica o quasi. 10. Significato dei Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione WEEE Tipo BF (2002/96/EC) Consultare il Protezione Manuale IP22 Internazional d’Uso Il dispositivo è conforme alla Direttiva Dispositivi Saturazione Medici %SpO2 di ossigeno 93/42/EEC d’impulso (%) del 14 giugno...
  • Página 75 Limitazione Batteria della scarica temperatura 1. Clip al dito assente (dito non inserito) Limitazione dell'umidità Indicazione di segnale adeguata Elettrodo Limitazione positivo / della Elettrodo pressione negativo atmosferica della batteria Alimentazion Su questa via Fragile, Numero di maneggiare serie con cura Tenere Riciclabile lontano dalla...
  • Página 76 Saturazione di Ossigeno di impulso OLED (SpO OLED Battito (PR) OLED Intensità battito (grafico a barre) Specifiche Parametri SpO Gamma di 0%~100%, (risoluzione 1%). misurazione 70%~100%: ±2% , sotto il 70% non Accuratezza specificato. Sonda per ossimetro Lunghezza d'onda:660nm 905nm Specifiche Parametri Battito Gamma di 30bpm~250bpm, (risoluzione di 1bpm)
  • Página 77 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser AnleitungProblemehaben,sokönnenSie diese auch auf unserer Website downloaden:/In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede...
  • Página 78 Appendix Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The CMS50D Pulse Oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the CMS50D Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. Emission complianc Electromagnetic environment-...
  • Página 79 Electromagnetic Immunit IEC60601 Complianc environment- y test test level e level guidance Electrost ±6KV ±6KV Floors should be atic contact contact wood, concrete or discharge ±8KV air ±8KV air ceramic tile. If floor (ESD) IEC are covered with 61000-4- synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
  • Página 80 80MHz to 800MHz        800MHz to 2.5GHz        Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
  • Página 81 be less than 3V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM for EQUIPMENT or SYSTEM that not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the CMS50D Pulse Oximeter The CMS50D Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
  • Página 82 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distanced in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

Tabla de contenido