Descargar Imprimir esta página

ISEO KW11670 Instrucciones De Uso página 6

Kit de montaje de cilindros r6 / r11

Publicidad

24)
Sostituire nel cilindretto i perni; verificare, a chiave inserita, che risultino allineati al raggio del
cilindretto.
Substitute the pins in the rotor and with the key inserted check that they are aligned with the radius of
the rotor.
Changer les goupilles dans le rotor; vérifier, lorsque la clé est introduite, qu'elles soient aligné es par
rapport au rayon du rotor.
Die Stifte im Zylinder er setzen. Bei eingestecketem Schlüssel nach prüfen, ob die Stifte Tangente des
Zylinderradius sind.
Cambiar los pistones del rotor. Comprobar, con la llave dentro, que los pistones quedan tangentes al
radio del rotor.
25)
Inserire il cilindretto nel corpo del cilindro, facendo attenzione che la camma rimanga sfalsata a 180°
rispetto alla posizione finale del cilindro.
Insert the rotor into the the body making sure that the cam is offset by 180° with respect to the final
position of the operating cylinder.
Introduire le rotor dans le corps en faisant attention que la camme reste déportée de 180° par rapport à
la position finale du cylindre en marche.
Den Zylinderkern in den Kö rper legen, indem man sich vergewissert, daß die Schließnase in bezug auf
die Endposition des betriebsfähigen Zylinders um 180° verstellt bleibt.
Introducir el rotor en el cuerpo teniendo cuidado de que la leva quede descentrada de 180° respecto a la
posició n final del cilindro funcionante.
Rimuovere il cilindro dall'attrezzo.
26)
Remove the cylinder from the tool.
Enlever le cylindre de l'outil.
Den Zylinder vom Werkzeug abtrennen.
Sacar el cilindro de l'instrumento.
Ruotare il cilindretto con l'aiuto della piastrina (X) di 90°, in senso
27)
Turn the rotor with the aid of the plate (X) through 90°
Tourner le rotor de 90° en utilisant la platine (X) dans le
ce qu'il reste bloqué.
Den kleinen Zylinderkern mittels der Platte (X) um 90°
Girar el rotor de 90° en sentido
Inserire l'anello di tenuta.
28)
Insert the retainin ring.
Mettre l'anneau de fermeture.
Den Dichtring einsetzen.
Insertar la arandela de sujeción.
Inserire la chiave e verificare il corretto funzionamento del cilindro. Ripetere tutte le fasi descritte
29)
precedentemente per l'altra metà del cilindro.
Insert the key and check that the cylinder works correctly. Repeat all of the previously described steps
for the other half of the cylinder.
Introduire la clé et vé rifier que le cylindre fonctionne correctement. Répéter toutes les opérations
décrites ci-dessus pour l'autre moitié de cylindre.
Den Schlü ssel einstecken und den einwandfreien Betrieb des Zylinders überprüfen. Sämtliche oben
beschriebenen Schritte auch für die andere Hälfte des Zylinders befolgen.
Introducir la llave y comprobar que el cilindro funciona correctamente. Repetir todas las operaciones
descritas precedentemente con la otra mitad del cilindro.
Pag. 5
anticlockwise
sens contraire des aiguilles
nach links drehen
antihorario
hasta bloquearlo utilizando la placa (X).
R6
R6
R6 - R11
antiorario
.
until it is blocked.
d'une montre jusqu'à
, bis er blockiert ist.
R6 - R11
R6 - R11
R6 - R11
NO
SI

Publicidad

loading