Página 1
RCT basic Betriebsanleitung safety control Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации RU Instrucciones de manejo Instruções de serviço 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné...
Página 3
Hauptschalter Mains switch Einstellbarer Sicherheitskreis Adjustable safety circuit Dreh- / Druckknopf - Temperatureinstellung Rotating / pressing knob - Temperature setting Dreh- / Druckknopf - Drehzahleinstellung Rotating / pressing knob - Speed setting LED-Display Heizung LED display, heater LED-Display Motor LED display, motor LED Heizplatte LED, heating plate LED, external temperature sensor (PT 1000)
Página 4
Interruptor principal Interruptor principal Circuito de seguridad regulable Circuito de segurança ajustável Mando giratorio / pulsador: ajuste de la temperatura Botão giratório / de pressão - Ajuste da temperatura Mando giratorio / pulsador: ajuste de la velocidad Botão giratório / de pressão - Ajuste da velocidade Pantalla LED, calentador LED, aquecedor Pantalla LED, motor...
Página 5
메인 스위치 조절식 안전 회로 회전/누름 노브 - 온도 설정 회전/누름 노브 - 속도 설정 온도 LED 디스플레이 회전 LED 디스플레이 가열 LED 디스플레이 온도센서 LED 디스플레이 (PT 1000) 설정 LED 디스플레이 온도센서 LED 디스플레이 (ETS-D) 전원 소켓 PT 1000 시리즈용 연결, 접촉식 온 도계 또 는...
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieertrag durch Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere sales@ika.com angefordert werden. Energieeinträge, z. B. durch Lichteinstrahlung. • Beachten Sie eine Gefährdung durch:...
Página 7
- entzündliche Materialien. /// Zubehör - brennbare Medien mit niedrigem Dampfdruck. • Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet. - Glasbruch. • Der externe Temperaturfühler muss beim Anschluss mindestens - falsche Dimensionierung des Gefäßes. 20 mm tief in das Medium eingeführt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung Montage Stativstab /// Verwendung • Schraubstopfen (M) entfernen • Der Magnetrührer kann zum Mischen und/oder Erhitzen von • Schutzkappe von Stativstab abziehen Stoffen verwendet werden. • Unterlegscheibe zwischen Gehäuse und Mutter legen /// Verwendungsgebiet • Stativstab von Hand bis zum Anschlag einschrauben •...
Bedienung Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! F Hauptschalter (A) in OFF-Stellung bringen. Inbetriebnahme F Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken. F Hauptschalter (A) in ON- Stellung bringen. a Standard Modus A ist eingestellt (siehe „Betriebsmodi einstellen”). F Motordrehzahl mit dem Dreh- / Druckknopf (D) einstellen. a Der eingestellte Wert wird auf dem Display (F) angezeigt.
Betriebsmodi einstellen Gerätebetrieb mit Modus A, b oder d Er5 ist eine Schutzfunktion und erkennt, dass der Temperaturfüh- ler nicht in das Medium eingeführt wurde, wenn die Heizung ein- Modus A Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem geschaltet ist.
Sicherheitstemperaturgrenze einstellen Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen Einstellen der Sicherheitstemperatur einstellbaren Sicherheitstemperaturbegrenzer begrenzt. Nach dem Einschalten des Gerätes kann der einstellbare Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die Heizung aus. Sicherheitskreis mit dem mitgelieferten Schraubendreher Sicherheitstemperaturbegrenzung muss immer eingestellt werden.
Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder Kontaktthermometer Die Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder 2-adrige Anschlußkabel: Kontakt-thermometer ist zu bevorzugen. Man erhält damit nach Steckerstifte 3 und 5 des geräteseitigen Steckers miteinander Einstellung der Solltemperatur eine kurze Aufheizzeit, praktisch verbinden. keine Temperaturdrift und eine geringe Temperaturwelligkeit.
Stoffen sind. Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“ Beim Einschalten des Gerätes wird bei aktiviertem Zweipunkt-Regler bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruckdes neben der Betriebsart A/B/D auch 2P angezeigt. Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermel- - Gerät am Hauptschalter (A) ausschalten dung im Display (E und F) angezeigt. - Korrekturmaßnahmen treffen Gehen Sie dann wie folgt vor: - Gerät erneut starten Fehlercode Ursache Folge Korrektur Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen Motor blockiert...
Die angegebene Regelgenauigkeit wurde für folgende Werte ermittelt: 500 ml Wasser im 600 ml-Becherglas, Rührstab 40, 600 rpm, 50 °C Technische Änderung vorbehalten! Gewährleistung Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und...
/// Permissible medium / contaminants / side reactions A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be re- • Only process media that will not react dangerously to the extra quested at sales@ika.com. energy produced through processing. This also applies to any ex-...
Página 18
/// Accessories • Beware of hazards due to: • Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA - flammable materials, accessories. - combustible media with a low boiling temperature, •...
Intended use Assembling the stand /// Use • Remove screw plugs (M). • The magnetic stirrer is suitable for mixing and / or heating subs- • Remove the protective cap from the support rod. tances. • Put the washer between housing and nut. •...
Operation Ensure that the protective film is removed from the base plate before use! F Move mains switch (A) to the OFF position. F Insert the mains power cable into the power socket (K). Commissioning F Move mains switch (A) to the ON position. a The unit will be set to factory setting mode A (see “Setting operation mode”).
Setting operation mode Operating the device in mode A, b or d Providing safety protection, Er5 is taken to recognise that the sensor has not been placed in the medium when the heating is Mode A All settings will be stored if the device is switched off or disconnec- switched on.
Setting the safe temperature limit The maximum achievable heating plate temperature is restricted Setting the safety temperature limit by an adjustable safety temperature limit. Once this limit has been After switching on the device, the safety temperature limit can be reached, the device stops heating.
Controlling the Medium temperature limit via ETS-D or Contact Thermometer The preferable method for controlling the average temperature is 2-wire connecting cables: with the ETS-D or contact thermometer. After the set point tempera- Connect plug pins 3 and 5 of the instrument plug. ture has been adjusted, this results in a short heating-up time, practi- 3-wire connecting cables: cally no temperature drift and only minor fluctuation in temperature.
• For further accessories see www.ika.com. Cleaning - For cleaning disconnect the mains plug! - Use only cleaning agents which have been approved by IKA to clean IKA devices. These are water (with tenside) and isopropanol. - Wear protective gloves during cleaning the devices.
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error - Switch off device using the main switch (A) message on the display (E and F). - Carry out corrective measures Proceed as follows in such cases: - Restart device Error code Cause Effect Solution...
The control accuracy values given were determined using the following set-up: 500 ml water in 600 ml glass beaker, magnetic stirring bar 40, 600 rpm, 50 °C Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply is 24 months. For claims under the warranty please contact your to faults resulting from improper use, insufficient care or mainte- local dealer.
Ceci s‘applique également aux autres apports d‘énergie, par ex. le rayonnement lumineux. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être • Attention aux risques suivants : demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. - matériaux inflammables,...
Página 29
- bris de verre, • La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les accessoires - mauvais dimensionnement du récipient, d‘origine IKA. - remplissage excessif du milieu, • Avant de brancher la sonde de température externe, l’immerger - état non stable du récipient dans le milieu à...
Montage de la tige de statif Utilisation conforme /// Utilisation • Retirez le bouchon mâle fileté (M) • L‘agitateur magnétique convient pour le mélange et/ou le • Retirez la chape de protection de la tige de sta- chauffage de substances. •...
Utilisation Avant la mise en service, retirer le film de protection du plateau ! F Placez l‘interrupteur principal (A) sur OFF. F Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K). Mise en service F Placez l‘interrupteur principal (A) sur ON. a Le mode A (réglage d‘usine) est réglé...
Régler les modes d‘utilisation Fonctionnement de l‘appareil en mode A, b our d À des fins de sécurité, l‘Er5 signale que le capteur n‘est pas placé dans le milieu quand le chauffage se met en marche. Mode A Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le débran- chement de l‘appareil du secteur.
Régler la température limite de sécurité La température maximale atteignable par la plaque chauffante est Réglage de la température de sécurité limitée par un limiteur de température. Lorsque cette limite est Après la mise en marche de l‘appareil, la boucle de sécurité réglab- atteinte, l‘appareil coupe le chauffage.
Réglage de la température du millieu avec ETS-D ou avec un thermomètre de contact Il est préférable de régler la température du millieu avec un ETS-D Câble 2 fils: ou un thermomètre de contact. On obtient ansi, après réglage de relier entre elles les broches 3 et 5 de la prise située sur la partie la température de consigne, une courte durée de chauffage, prati- latérale.
2P) ou désactivé pour la sonde de température externe PT 1000. Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de décontami- nation» uprès d’IKA, ou téléchargez le formulaire sur le site web Lorsque l‘appareil est mis en marche et que le régulateur deux points d’IKA www.ika.com.
Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l‘utilisation est matérialisé par un message - Eteindre l‘appareil à l‘interrupteur (A) d‘erreur à l‘affichage (E et F). - Prendre les mesures correctives Procédez alors comme suit: - Redémarrer l‘appareil Code erreur Cause Conséquence Correction Température interne de l‘appareil trop élevée Chauffage - Couper l‘appareil et le refroidir...
Sous réserve de modifications techniques! Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA, la La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant en cas de défauts dus à...
EN ISO 12100. • Перед каждым использованием проверяйте аппарат и Копию полного заявления о соответствии требованиям принадлежности на наличие повреждений. Не используйте стандартов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com. поврежденные детали. /// Допустимые рабочие среды / загрязнения / побочные реакции...
Página 40
/// Принадлежности • Учитывайте опасность, исходящую от: • Безопасная работа обеспечивается только при использовании - воспламеняющихся материалов, оригинальных принадлежностей IKA. - горючих сред с низким давлением пара, • Убедитесь, что внешний датчик температуры при подключении - битого стекла, погружен в среду на глубину не менее 20 мм.
Использование по назначению Установка штатива /// Применение • Удалите винтовую заглушку (М) • Удалите пластиковый колпачок и шайбу со • Магнитная мешалка подходит для смешивания и/или стержня нагревания веществ. • Поместите шайбу между корпусом и гайкой /// Область применения • Вручную вкрутите стержень в винтовое отверстие...
Эксплуатация Перед включением удалите защитную пленку с рабочей поверхности устройства! F Установите включатель питания (А) в положение OFF (выключено) Пусконаладочные F Установите кабель питания в разъем (К) работы F Установите включатель питания (А) в положение ON (включено) a Устройство находится в предустановленном режиме А (см. «Установка режима работы») F Отрегулируйте...
Установка режима работы Работа в режиме А, b или d При использовании средств защиты Er5 означает следующее: Режим А при включении нагрева обнаружено, что датчик не помещен Все значения сохраняются в памяти устройства при его выключении и в среду. обесточивании. При включении устройства функции перемешивания и нагрева...
Установка предела безопасной температуры Максимальная достигаемая температура нагревательных Установка безопасной температуры пластин ограничивается с помощью регулируемого После включения прибора возможна регулировка защитного ограничителя температуры. При достижении этой регулируемой цепи обеспечения безопасности при помощи температуры прибор отключает нагрев. прилагаемой отвертки. Предупреждение: Верхний предел температуры должен быть...
Контроль температуры пробы при помощи ETS-D или контактного термометра Рекомендуется контролировать температуру пробы при помощи 2-проводные кабели: контактного термометра ETS-D. Преимущества: короткая фаза нагрева Замкните контакты 3 и 5 разъема. после установки номинальной температуры, отсутствие погрешности 3-проводные кабели: температуры и минимальные колебания температуры. Тестовый...
4. Включите устройство Для этого запросите форму «Decontamination Certificate» в компании IKA или загрузите ее сами с сайта IKA www.ika. com и распечатайте. При этом активируется или деактивируется контроль по двум точкам (2Р) для Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку.
Сообщения об ошибках При возникновении неисправностей во время работы их условное - Выключите устройство при помощи включателя (А) обозначение (код) отображается на дисплее (E и F). - Устраните неисправность В случае появления кода ошибки действуйте следующим образом: - Включите устройство Код...
магнитной мешалки 40, частоты вращения 600 rpm, температуре 50 °С. Производитель оставляет за собой право внесения изменений, не ухудшающих характеристики изделия. Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте...
Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración entradas de energía, como es la radiación incidente de luz. de conformidad de la UE en la dirección de correo electrónico • Tenga en cuenta los riesgos derivados de los siguientes hechos o elementos: sales@ika.com. - Materiales inflamables.
Página 51
• La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se uti- - Dimensionamiento incorrecto del recipiente. lizan los accesorios originales de IKA. - Nivel de fluido demasiado alto. • Asegúrese de que, durante la conexión, el sensor de temperatura exter- - Inestabilidad del recipiente.
Uso previsto Montaje de la barra del soporte /// Uso • Retire el tapón de rosca (M) • El agitador magnético es apto para mezclar o calentar sustancias. • Quite el tapón protector de la barra del soporte. • Introduzca una arandela entre la carcasa y la /// Ámbito de utilización tuerca.
Manejo Antes de la puesta en servicio, retire la lámina protectora de la placa de instalación. F Mueva el interruptor del aparato (A) a la posición OFF. F Inserte el cable de alimentación en la toma de corriente (K). Puesta en servicio F Mueva el interruptor del aparato (A) a la posición ON.
Ajuste del modo de operación Funcionamiento del aparato con el modo A, b o d El Er5 es una función protectora y detecta que el sensor de tem- Modo A peratura no se introdujo en el fluido cuando se activó la función Todos los valores ajustados se mantienen después de apagar el de calentamiento.
Ajustar límite de temperatura de seguridad La temperatura máxima que puede alcanzar la placa calefactora Ajuste de la temperatura de seguridad se define mediante un limitador regulable de la temperatura de Tras encender el aparato, el circuito de seguridad regulable pue- seguridad.
Control del límite de temperatura del medio a través de ETS-D o termómetro de contacto La regulación de la temperatura del fluido debe realizarse preferib- Cable de conexión de 2 conectores: lemente con el termómetro de contacto, pues con ello se alcanza Una entre sí...
Solicite a tal fin el formulario “Certificado de descontaminaci- para el sensor de temperatura externo PT 1000 (en la pantalla se ón” a IKA, o descargue el formulario en la página web de IKA, muestra 2P). ubicada en la dirección www.ika.com.
Códigos de error Todos los errores de funcionamiento que se producen durante el uso del - Apague el aparato con el interruptor principal (A) aparato se identifican mediante un mensaje de error en la pantalla (E y F). - Tome las medidas correctivas que procedan Proceda tal como se indica a continuación: - Reinicie el aparato Código de error Causas...
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas. Garantía Según las condiciones de compra y suministro de IKA, la garantía La garantía no se aplica a piezas de desgaste ni tampoco a errores tiene una duración total de 24 meses. Si se produce un caso de que tengan su causa en un manejo inadecuado o en un cuidado y garantía, póngase en contacto con su proveedor, o envíe el apa-...
• Somente devem ser processados os meios cujo o consumo de ener- Uma cópia da Declaração de Conformidade UE completa pode ser gia para o processamento for irrelevante. Isto também se aplica solicitada junto à sales@ika.com. para outros consumos de energia, como p.ex. a incidência de luz.
Página 62
- materiais inflamáveis, • A operação segura somente está garantida com acessórios ori- - meios combustíveis com baixa pressão de vapor, ginais IKA. - quebra de vidro, • O sensor térmico externo deve ser submerso a, no mínimo, 20 - dimensionamento errado do recipiente, mm de profundidade no meio.
Uso adequado Montagem da barra do suporte /// Utilização • Remover a cavilha roscada (M) • Retirar a capa protetora da barra do suporte. • O agitador magnético é adequado para misturar e / ou aquecer • Colocar uma arruela entre a caixa e a porca. substâncias.
Operação Antes da colocação em funcionamento, remover a película protetora da placa de apoio! F Mover o interruptor do dispositivo (A) para a posição DESLIGADO. Colocação em F Encaixar o cabo de rede na tomada de rede (K). operação F Mover o interruptor do dispositivo (A) para a posição LIGADO. a O modo padrão A está...
Definir o modo de operação Operação do aparelho em modo A, b ou d Er5 é uma função de segurança que detecta quando o sensor tér- mico não foi submergido no meio, quando o aquecimento estiver Modo A Todos os valores ajustados permanecem mantidos depois de des- ligado.
Página 66
Ajustar o limite de temperatura de segurança A temperatura máxima da placa de aquecimento é limitada por Ajuste da temperatura de segurança um limitador de temperatura de segurança ajustável. Ao atingir Depois de ligar o aparelho, o circuito de segurança ajustável pode esse limite, o aparelho desliga o aquecimento.
Regulagem da temperatura do meio com ETS-D ou termômetro de contato A regulagem da temperatura do meio deve ser feita prioritariamente Cabos de conexão de 2 fios: com o ETS-D ou o termômetro de contato. Este método proporciona, Ligar os pinos de contato 3 e 5 do conector do aparelho. após o ajuste da temperatura nominal, um tempo curto de aqueci- Cabos de conexão de 3 fios: mento, praticamente nenhuma derivação da temperatura e pouca...
O aparelho é isento de manutenção. Limpeza - Retirar o plugue de rede da tomada para a limpeza. - Use somente agentes de limpeza aprovados pela IKA para efetu- ar a limpeza de dispositivos IKA. Estes são, água (tensoativa) e isopropanol.
Códigos de erro Eventuais problemas de funcionamento durante a operação serão identifica- - Desligue o aparelho no interruptor principal (A) dos por uma mensagem de erro no display (E e F). - Tome as medidas corretivas necessárias. Nesse caso, proceda da seguinte maneira: - Ligue novamente o aparelho.
Em conformidade com as Condições de venda e fornecimento A prestação da garantia não se aplica a peças de desgaste e não é IKA, o prazo de entrega é de 24 meses. Em caso de prestação de válida para falhas que possam ser atribuídas ao manuseio incorre- garantia, entre em contato com o revendedor especializado ou to, cuidados e manutenção insuficientes, contrários às instruções...
Página 75
操作 使用前,请将仪器盘面保护膜去除! F 将电源开关(A) 置于关闭位置 F 将电源线插头插入电源插口 (K) 调试 F 将电源开关(A) 置于开启位置 a 仪器将进入出厂设置模式 A (参考“设定操作模式”部分) F 使用旋/按钮(D) 调节马达转速 a 设定值将显现在屏幕(F) 搅拌 F 按下旋/按钮(D) 开始搅拌处理 i a 显示数值会一直跳动直到达到设定值 F 设定安全温度(参考“设定安全温度”部分) F 使用旋/按钮(C) 调节设定温度 a 温度设定值将显示在屏幕上(E) F 设定温度控制模式(参考“设定控温模式”部分) F 按下旋/按钮(C) 开始加热,这里同时使用到接触式温度计 加热...
操作方法 プレートには保護フィルムが付いています。 最初にお使いになる前に必ず剥がし てください。 F スイッチ A をOFFにする。 F 電源ケーブルを差込口 K に繋ぐ。 準備 F スイッチ A をONにする。 a 初期設定のAモード発動(作業モードの章参照)。 F 回転数ノブ D で回転速度を調整する。 a 設定値がディスプレイ F に表示される。 攪拌機能 F 回転数ノブ D を押し撹拌をスタートさせる。 i a 表示値は、 設定回転数になるまで点滅します。 F 安全限界温度を設定する(安全限界温度の設定の章参照)。 F 加熱調整ノブ C で設定温度を決める。 a 設定値がディスプレイ...
Página 94
안전 지침 ソース言語 : ドイツ語 목차 /// 일반 정보 • 시작하기 전에 사용 설명서를 완전히 읽고 안전 지침을 따르 페이지 십시오. • 모든 사용자들이 이용할 수 있는 장소에 사용 설명서를 안전 지침 보관해 두십시오. 올바른 사용법 • 훈련을 받은 담당자만이 장치를 사용하도록 하십시오. 포장...
Página 95
/// 부속품 응하지 않는 시료만처리하십시오. 방 사선과 같이 다른 • IKA 정품 부속품을 사용할 경우에만 안전한 작동이 보장 방식으로 생성되는 에너지에도 주의하십시오. • 다음으로 인한 위험 요소를 인지하십시오. 됩니다. - 인화성 물질 • 외부 온도 센서를 연결할 때 최소 20 mm 이상 시료에 담...
올바른 사용법 스탠드조립방법 /// 포장 풀기 • 나사 플러그 (M)를 제거합니다. • 지지봉에서 보호 마개를 제거합니다. • 해당 자석 교반기는 물질의 혼합 및/또는 가열에 사용 • 하우징과 너트 사이에 와셔를 넣습니다. 하기 적합합니다. • 최종 정지점에 도달할 때까지 장치 위 /// 제공...
Página 97
작동 사용전에보호용필름이플레이트에서제거되었는지확인하십시오! F 장치 스위치 (A)를 OFF 시키십시오. 기기구동전준비 F 주 전원 케이블을 전원 소켓(K)에 꽂으십시오. 사항 F 장치 스위치 (A)를 ON 시키십시오. a 기기는 공장출하시 A모드로 설정되어 있습니다.(“작동모드 설정“ 참조) F 회전 조절 다이얼(D)을 사용하여 모터 속도를 조정하십시오. a 설정 값이 디스플레이(F)에 표시됩니다. 교반...
작동모드 설정 안전 기능이 제공될 경우, 가열 기능이 켜져 있을 때 센 모드 A/b/d 의 장치 작동방법 서가 매체에 배치되지 않았음을 인식하기 위한 Er5가 발 모드 A 생합니다. 기기가 꺼지거나 전원이 차단되면 모든 설정이 저장되며, 다시 전원이 공급되면 기기는OFF상태로유지됩니다. 주 : 사용자는 상황에 따라 한계시간을 1~30분으로 설정 할 모드...
한계 안전온도 설정 가열 판의 최대 온도는 제한 되어 있으나 안전 한계온도의 안전 한계온도 설정 조절이 가능합니다. 이 한계에 온도가 도달하면 장치는 장치를 켠 후에, 안전 한계온도 는 드라이버로 조절할 수 가열을 멈춥니다. 있습니다. 안전 한계 온도는 항상 사용할 물질의 인화점 보다 최소 25 ℃ 낮게...
외부 온도센서를 통한 샘플의 한계온도 설정 (ETS-D 또는 기타 외부온도센서) 평균 온도제어를 위한 바람직한 방법은 ETS-D 또는 외부온도 2 선연결케이블 센서를 이용하는것입니다. 설정온도를 설정 후, 물질은 온 계기 플러그의 플러그핀 3과 5를연결합니다. 도 대류현상이 없이 미미한 온도 편차만을 가지고 빠르게 설정온도에...
장비를 보낼시에는 세척을 완료하였으며, 인체에 유해한 물질을 이는외부 PT 1000 온도센서를위한 2포인트제어기 (2P)를 작 모두 제거한후 보내셔야 합니다. 동시키거나작동을중지시킵니다 (디스플레이에 2P가나타 납 이를 위하여 “오염 및 위해성 보고서”를 IKA 에 요청하거나 IKA 니다). 장치가켜지면, 2포인트제어기가작동할때 2P 또한작동모드 홈페이지(www.ika.com)로부터 다운로드 출력을 사용 하여...
- 기기를 끄고 식혀주십시오. 모터 정지 가열 정지 - 기기를 꺼주십시오. 모터 정지 - 경고! IKA 공인 서비스만 수행:모터용 플러그인 커넥터 를 점 검하기 위해 장치에대한 내부 시험을 수행해 주십 시오. 연속 온도 차로 센서 온도가 상승하 가열 정지 - 매질에 센서 배치...
를나타내는 500 ml 물 기술변화에좌우됩니다! 품질보증 IKA 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 아 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA 의 한국지사 니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지...
Página 105
Oorspronkelijke taal: Duits Veiligheisinstructies /// Algemene aanwijzingen /// Toegestane media / verontreinigingen / nevenreacties • Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding • Bewerk uitsluitend media waarbij de energieontwikkeling door volledig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. de bewerking geen gevaar oplevert. Dit geldt ook voor andere •...
Página 106
- er een fout optreedt. - boven het apparaat: min. 800 mm. /// Toebehoren • Veilig werken is alleen gewaarborgd met originele IKA toebeho- ren. • De externe temperatuurvoeler moet bij de aansluiting minstens 20 mm diep in het medium worden geduwd.
Lingua d‘origine: tedesco Norme di sicurezza /// Avvertenze generali /// Mezzi ammessi / Imbrattamenti / Reazioni collaterali • Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della • Trattare solo le sostanze per le quali l’input energetico dovuto messa in funzione e attenersi alle avvertenze per la sicurezza. alla lavorazione non sia pericoloso.
Página 108
- sopra l’apparecchio: min. 800 mm - Si manifesta un guasto. /// Accessori • L‘uso in sicurezza è garantito solo con gli accessori originali IKA. • Durante il collegamento introdurre il sensore di temperatura es- terno ad una profondità minima di 20 mm.
Página 109
Originalspråk: tyska Säkerhetsanvisningar /// Allmänna anvisningar • Observera risker på grund av: • Läs hela bruksanvisningen före drifttagningen och beak- - brännbara material, ta säkerhetsanvisningarna. - brännbara medier med lågt ångtryck, • Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för alla. - glasskross, •...
Página 110
• Se till att plattan är ren. /// Tillbehör • Beakta minimiavståndet: • Arbetssäkerheten kan bara garanteras om IKA originaltillbehör - tra apparecchi: min. 100 mm används. - tra apparecchio e parete: min. 100 mm • Se till att yttertemperatursensorn har satts in i mediet med minst - sopra l’apparecchio: min.
Página 111
Oprindelsessprog: tysk Sikkerhedshenvisninger /// Generelle henvisninger /// Tilladte medier / forureninger / bivirkninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og over- • Der må kun bearbejdes medier, hvor energitilførslen fra bearbe- hold sikkerhedshenvisningerne. jdningen er harmløs. Dette gælder også for andre energitilførsler, •...
Página 112
- over apparatet: min. 800 mm. - der opstår en fejl. /// Tilbehør • Sikkert arbejde er kun garanteret med originaltilbehør fra IKA. • Den eksterne temperatursensor skal ved tilslutning sænkes mindst 20 mm ned i mediet. • Tilbehør må kun monteres, når netstikket et trukket ud.
Página 113
Kildespråk: tysk Sikkerhetsanvisninger /// Generell informasjon • Pass på risikoer på grunn av: • Les hele bruksanvisningen før du tar enheten i bruk og - brennbare materialer. følg sikkerhetsveiledningen. - brennbare medier med et lavt damptrykk. • Hold bruksanvisningen tilgjengelig for alle. - glassbrudd.
Página 114
• Pass på at monteringsplaten er ren. /// Tilbehør • Vær oppmerksom på minsteavstand: • Trygt arbeide sikres bare med originalt IKA tilbehør. - Mellom enheter: minst 100 mm, • Den eksterne temperaturføleren må settes minst 20 mm inn i - Mellom enheten og veggen: minst 100 mm, mediet ved tilkobling.
Página 115
Alkukieli: saksa Turvallisuusohjeet /// Yleisiä ohjeita muita energialisäyksiä kuten valon säteilyä. • Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa ja nou- • Vaaraa voivat aiheuttaa: data turvallisuusohjeita. - syttyvät materiaalit. • Säilytä käyttöohjeet kaikkien käyttäjien saatavilla. - helposti syttyvät materiaalit. • Varmista, että laitetta käyttävät vain käyttöön koulutetut henkilöt. - lasin rikkoutuminen.
Página 116
• Pidä levy puhtaana. • Huomioi vähimmäisetäisyys: /// Lisätarvikkeet - laitteiden välillä: väh. 100 mm, • Turvallinen työskentely on taattu ainoastaan käytettäessä IKA:n - laitteen ja seinän välillä: väh. 100 mm, alkuperäisiä tarvikkeita. - laitteen yläpuolella: väh. 800 mm. • Varmista, että järjestelmään kytketty ulkoinen lämpötila-anturi on vähintään 20 mm:n syvyydessä...
Język wyjściowy: niemiecki Wskazówki bezpieczeństwa /// Uwagi ogólne • Przed każdym użyciem sprawdzić, czy urządzenie lub jego • Przeczytać całą instrukcję eksploatacji przed uruchomi- wyposażenie nie są uszkodzone. Nie używać uszkodzonych eniem; przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. części. • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym dla wszystkich.
Página 118
- naczynie porusza się na płycie grzewczej, - wystąpi błąd. /// Akcesoria • Bezpieczeństwo eksploatacji gwarantowane jest wyłącznie pod warunkiem użycia oryginalnego osprzętu IKA. • Zewnętrzny czujnik temperatury przy podłączeniu należy zanurzyć w substancji na głębokość co najmniej 20 mm. >100 mm >100 mm...
Výchozí jazyk: němčina Bezpečnostní pokyny /// Všeobecné pokyny /// Přípustná média / znečištění / vedlejší reakce • Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý ná- • Zpracovávejte pouze média, u kterých je přívod energie zpra- vod k provozu a respektujte bezpečnostní pokyny. cováním bez nebezpečí.
Página 120
- došlo k závadě. /// Příslušenství • Bezpečná práce je zajištěna pouze s originálním příslušenstvím IKA. • Zajistěte, aby externí teplotní snímač, když je připojený, byl do média ponořen do hloubky alespoň 20 mm. • Příslušenství instalujte pouze s vytaženou síťovou zástrčkou.
Forrásnyelv: német Biztonsági utasítások /// Általános információk /// Megengedett közegek / Szennyeződések / Mellékhatások • Az üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmu- • Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás kö- tatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. zbeni energiatermelődés nem aggályos. Ez az energiabevitel más •...
Página 122
- a tartály a lapon mozog. - hiba lép fel. /// Tartozékok • A biztonságos munkavégzés csak az IKA eredeti tartozékokkal biztosítható. • Győződjön meg róla, hogy csatlakozáskor a külsőhőmérséklet- érzékelő legalább 20 mm mélységig bele van illesztve a közeg- •...
Izvorni jezik: nemščina Varnostna navodila /// Splošna navodila /// Dovoljeni mediji / nečistoče/stranske reakcije • Preden začnete napravo uporabljati, v celoti preberite • Obdelujte le snovi, pri katerih je energija, ki se dovaja pri obdela- navodila za uporabo in upoštevajte varnostne napotke. vi, neznatna.
Página 124
- nad napravo: min. 800 mm. - se pojavi napaka. /// Oprema • Varno delo je zagotovljeno samo z originalno opremo IKA. • Zunanje temperaturno tipalo mora biti pri priklopu vstavljeno vsaj 20 mm globoko v snov. • Opremo namestite le, ko je omrežni vtič izvlečen.
Zdrojový jazyk: nemčina Bezpečnostné pokyny /// Všeobecné pokyny • Pozor na zvýšené riziko, ktoré spôsobujú: • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zari- - horľavé materiály, adenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. - horľavé kvapaliny s nízkym tlakom pár, •...
Página 126
- vyskytne sa chyba. /// Príslušenstvo • Bezpečná práca je zaručená len s originálnym príslušenstvom značky IKA. • Zabezpečte, aby externý teplotný snímač bol pri pripojení pono- rený do média do hĺbky aspoň 20 mm. • Príslušenstvo namontujte iba po vytiahnutí sieťovej vidlice.
Página 127
Lähtekeel: saksa Ohutusjuhised /// Üldinformatsioon /// Lubatud ained / reostus / kõrvalreaktsioonid • Enne seadme kasutuselevõttu lugege kogu kasutusju- • Töödelge ainult selliseid aineid, mille korral on töötlemisel tekkiv hend läbi ja järgige ohutusjuhiseid. energia ohutu. See kehtib ka teiste sisendenergiate kohta, nt val- •...
Página 128
- anum liigub alusplaadil, - seadme kohale: min 800 mm. - esineb viga. /// Tarvikud • Ohutu töö on tagatud vaid IKA originaaltarvikutega. • Väline temperatuuriandur tuleb ühendamisel ainesse sisestada vähemalt 20 mm sügavusele. • Paigaldage tarvikuid ainult siis, kui toitepistik on vooluvõrgust lahutatud.
Oriģinālvaloda: vācu Drošības norādes /// Vispārīgā informācija /// Pieļaujamās vielas / piemaisījumi / blakus efekti • Pirms ierīces izmantošanas pilnībā izlasiet lietošanas in- • Apstrādājiet tikai tādu elementu, kam apstrādes laikā nero- strukciju un ievērojiet drošības norādījumus. das bīstama enerģija. Tas pats attiecas arī uz citiem enerģijas •...
Página 130
- trauks uz sildvirsmas kustās, - rodas kļūda. /// Piederumi • Drošs darbs ir garantēts tikai ar IKA oriģinālajiem piederumiem. • Pieslēdzot ārējo temperatūras sensoru, tas jāievieto vielā vismaz 20 mm dziļi. • Uzstādiet piederumus, kad ierīce ir atvienota no strāvas.
Originalo kalba: vokiečių Saugos reikalavimai /// Bendrieji nurodymai /// Leistinos terpės / nešvarumai / šalutinės reakcijos • Prieš pradėdami naudoti prietaisą perskaitykite visą • Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias apdorojant saugiai tieki- naudojimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų saugos ama energija. Tas pats taikoma kitai tiekiamai energijai, pvz., dėl nurodymų.
Página 132
- virš prietaiso: min. 800 mm. - indas juda ant pastatymo plokštės, - įvyksta klaida. /// Priedai • Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant IKA originalius prie- dus. • Įsitikinkite, kad prijungus išorinis temperatūros jutiklis yra įkištas į terpę bent 20 mm.
Изходен език: немски ИНСТРУКЦИИ За беЗОПаСНОСТ /// Общи указания • Уверете се, че захранващият кабел/кабелът на • Преди въвеждането в експлоатация прочетете температурния сензор не се допират до нагревателната внимателно ръководството за експлоатация и плоча. вземете предвид указанията за безопасност. •...
Página 134
- над устройството: мин. 800 mm. /// Принадлежности • Безопасната работа е гарантирана само с оригинални принадлежности IKA. • Уверете се, че сензорът за външна температура е вкаран в агента на дълбочина от най-малко 20 mm, когато е свързан. • Монтирайте принадлежности само при издърпан мрежов...
Limba originală: germană Indicaţii de siguranţă /// Indicații generale /// Fluide permise / contaminări / reacții secundare • Citiți integral instrucțiunile de utilizare înainte de pune- • Procesați numai substanțe a căror randament energetic în tim- rea în funcțiune și respectați indicațiile de siguranță. pul procesării este inofensiv.
Página 136
- apare o defecțiune. /// Accesorii • Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile originale IKA. • La conectare, senzorul extern de temperatură trebuie scufundat la cel puțin 20 mm în mediu. • Montați accesoriile numai când fișa de alimentare este scoasă...
Página 137
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμα ική Υποδείξείς ασφάλείας /// Γε ικές υποδείξεις • Τα πέλματα της συσκευής πρέπει α εί αι καθαρά και α μη • Διαβάστε στο σύνολό τους τις οδηγίες χρήσης, προτού έχου υποστεί φθορά. θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις •...
Página 138
- προκύψει κάποιο σφάλμα. /// Πρόσθετα εξαρτήματα • Η ασφαλής εργασία εί αι εγγυημέ η και διασφαλίζεται μό ο με τα πρωτότυπα εξαρτήματα του IKA. • Βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας εξωτερικής θερμοκρασίας έχει τοποθετηθεί κατά τη σύ δεση στο μέσο σε βάθος τουλάχιστο...
Página 140
IKA Vietnam Company Limited Phone: +44 1865 986 162 Phone: +84 28 38202142 eMail: sales.england@ika.com eMail: sales.lab-vietnam@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.