Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DEUMIDIFICATORI
DÉSHUMIDIFICATEURS
LUFTENTFEUCHTER
DEHUMIDIFIERS
DESHUMIDIFICADORES
Ed. 02/08
DR
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
LIVRET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTEMIENTO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE DR 120

  • Página 1 DEUMIDIFICATORI DÉSHUMIDIFICATEURS LUFTENTFEUCHTER DEHUMIDIFIERS DESHUMIDIFICADORES Ed. 02/08 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTEMIENTO...
  • Página 2 MANUFACTURER Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 CONSTRUCTOR www.biemmedue.com - e-mail: bm2@biemmedue.com MODELLI DR 120, DR 190, DR 250, DR 310 MODELES MODELLE MODEL MODELOS Prima di usare il deumidificatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indica- zioni.
  • Página 3 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS Interruttore principale Manopola regolazione dell’umidostato Interrupteur marche/arrêt Commande d’humidistat Ein/aus Schalter Hygrostat Regelknopf Main switch Hygrostat adjusting knob Interruptor ON/OFF Regulación humidostato Spia di sicurezza Contaore Lampe témoin securité...
  • Página 4 Il deumidificatore deve essere sempre tenuto in posizione quella dell’ambiente. verticale, (durante il funzionamento, l’immagazzinamento e, per il DR 120, durante il trasporto). Per avviare il deumidificatore si deve: • ruotare in senso orario la manopola (d) di regolazione dell’umi- dostato sino alla tacca 20%;...
  • Página 5: Trasporto E Movimentazione

    TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Attenzione Prima di spostare l’apparecchio si deve disinserire l’alimentazione elettrica premendo l’interruttore princi- pale per arrestare il funzionamento della macchina ed estrarre la spina elettrica dalla presa. Durante il trasporto il deumidificatore non deve essere disposto orizzontalmente. Fig.
  • Página 6 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare la funzionalità e la posizione • dell’interruttore • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • (230V 1 ~ 50 Hz) • L’apparecchio non si avvia •...
  • Página 7: Instructions Pour L'utilisation

    Le deshumidificateur doit être maintenu en position ver- rieure à celle du milieu. ticale pendant le fonctionnement, le stockage et, pour le DR 120, pendant le transport aussi. Dans le cas contraire, son bon fonctionnement ne serait pas assuré. Pour mettre en marche le déshumidificateur il faut: •...
  • Página 8: Transport Et Deplacement

    TRANSPORT ET DEPLACEMENT Les fluides réfrigérants ne peuvent pas être dispersés dans l’atmosphère. Pour la récupération du R407C il est nécessaire de se Attention procurer: Avant de déplacer l’appareil il faut débrancher • une pince perceuse (Fig. 4); l’alimentation électrique en appuyant sur l’interrupteur •...
  • Página 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier le bon fonctionnement et la position de • l’interrupteur • L’alimentation électrique est manquante • Vérifier les caractéristiques de la ligne • électrique (230V 1 ~ 50 Hz) •...
  • Página 10 EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN ratur liegt. Achtung Der Luftentfeuchter muss immer senkrecht (während des Betriebs, der Einlagerung und, gemäß dem DR 120, ebenfalls während des Transports) positioniert werden, um dessen einwandfreien Betrieb nicht zu beeinträchti- gen. Zum Einschalten des Luftentfeuchters ist Folgendes zu tun: •...
  • Página 11 Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, sind der Luftfilter Achtung und die Innenteile des Luftentfeuchters in bestimmten Abständen zu rei- Die in diesem Abschnitt beschriebenen Maßnahmen ha- nigen. Ersterer kann mit Kompreßluft ausgeblasen oder mit lauwarmem ben durch fachkundiges Personal ausgeführt zu werden. Seifenwasser gewaschen werden;...
  • Página 12 BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHE, BEHEBUNG BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG • Funktionstüchtigkeit und Position d. Schalters • überprüfen • Elektrische Versorung bleibt aus • Kennwerte d. elektr. Leitung überprüfen • (230V 1~ 50 Hz) • Gerät startet nicht • Feuchtigkeitsregler auf einen unter dem im •...
  • Página 13 Warning level in the air. The dehumidifier must be used, stocked and, for DR 120, As you can see in Fig. 1, each unit has a refrigeration circuit and a transported in a vertical position. Should this not be the fan.The air which is drawn in by the fan (3) passes through the filter...
  • Página 14: Dismantling And Disposal

    Proceed as follows: • connect the pressurized vessel to the motorcondenser, and the motorcondenser to the pliers; • punch a hole in the compressor’s exit tube and leave the pliers in position; • open both motorcondenser taps, turn it on and empty the refri- geration circuit;...
  • Página 15 OBSERVED FAULT, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY • Check that the the switch is working and that • it is ON • No electricity • Check mains caracteristics (230V 1 ~ 50 Hz) • The unit won’t start •...
  • Página 16: Descripcion

    (durante el funcionamiento, el almacena- ambiente. miento y por el DR 120, durante el transporte), para su correcto funcionamiento. Para poner en marcha el deshumidificador se debe: •...
  • Página 17: Transporte Y Desplazamiento

    TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO Atención Antes de desplazar el aparato desconectar la alimenta- ción eléctrica interviniendo sobre el interruptor princi- pal y extraer el enchufe de la toma de corriente. Durante el transporte el deshumidificador no puede ser colocado horizontalmente. Tras haber envuelto el cable, asir la manija superior y, sin levantar- Fig.
  • Página 18 OBSERVED FAULT, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIóN • Comprobar la funcionalidad y la posición del • interruptor • Alimentación eléctrica ausente • Comprobar las características de la línea • eléctrica (230V 1 ~ 50 Hz) • El aparato no se pone en marcha •...
  • Página 20 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO DR 120 / DR 190 / DR 250...
  • Página 21 LEGENDA MOTORE VENTILATORE UMIDOSTATO MOTEUR DU VENTILATEUR HYGROSTAT VENTILATOR MOTOR HYGROSTAT FAN MOTOR HYGROSTAT MOTOR VENTILADOR HUMIDOSTATO SONDA SBRINAMENTO SPIA TENSIONE SONDE DE DEGIVRAGE LAMPE TEMOIN DE TENSION ABTAUEN SONDE SPANNUNGSKONTROLLAMPE DE - ICING PROBE VOLTAGE LIGHT SONDA DECONGELACION TESTIGO DE TENSION SONDA SOVRARISCALDAMENTO ELETTROVALVOLA SONDE DE SURCHAUFFE’...
  • Página 22 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO DR 310...
  • Página 23 LEGENDA MOTORE VENTILATORE ELETTROVALVOLA MOTEUR DU VENTILATEUR ELECTROVANNE VENTILATOR MOTOR MAGNETVENTIL FAN MOTOR SOLENOID VALVE MOTOR VENTILADOR ELECTROVALVULA SONDA SBRINAMENTO APPARECCHIATURA DI CONTROLLO SONDE DE DEGIVRAGE COFFRET DE CONTROLLE ABTAUEN SONDE STEÜRGERÄT DE - ICING PROBE CONTROL BOX SONDA DECONGELACION APARATO DE CONTROL SONDA SOVRARISCALDAMENTO TERMOSTATO COMPRESSORE...
  • Página 24 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DR 120 DR 190 DR 250 DR 310 TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTICAS TECNICAS Umidità relativa - Humidité relative 40 - 100 Relative Luftfeuchtigkeit - Relative humidity Humedad relativa Temperatura - Température 3 - 40 [°C]...

Este manual también es adecuado para:

Dr 190Dr 250Dr 310

Tabla de contenido