Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE D'USO PER LE INCUBATRICI
I
MG 140/200 RURALE & MG 200/300 SUPER RURALE
& MG 320 MAXI PRO
MANUAL FOR USE OF INCUBATORS
GB
MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL
& MG 320 MAXI PRO
MANUEL D'UTILISATION DES INCUBATEURS
F
MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL
& MG 320 MAXI PRO
MANUAL DE USO PARA INCUBADORAS
E
MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL
& MG 320 MAXI PRO
BETRIEBSHANDBUCH DER BRUTMASCHINEN
D
MG 140/200 RURALE, MG 200/300 SUPER RURALE
UND MG 320 MAXI PRO
Costruita da:
Produced by:
Construit par:
Construida por:
Hergestellt von:
22070 Guanzate - (Como) Italy - Via Galileo Galilei, 3
IMPORTANTE: questo manuale é parte integrante della macchina e deve essere conservato dal cliente della macchina integro in ogni sua parte
IMPORTANT:
this manual is an integral part of the machine and it must be kept complete in each own part by the customer of the machine
IMPORTANT:
ce manuel est partie intégrant de la machine et doit etre conservé, par le client de la machine, intègre dans chacune de ses parties
IMPORTANTE: este manual es parte integrante de la máquina y tiene que ser conservado por el cliente de la máquina íntegro en todas sus parte
WICHTIG:
Das vorliegende Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine und muss vom Kunden (Käufer der Maschine) vollständig aufbewahrt werden
Tel. +39.031.976.672 - Fax +39.031.899.163
www.fiem.it - incubators@fiem.it - fiem@fiem.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fiem MG 140/200 RURALE

  • Página 1 MANUALE D’USO PER LE INCUBATRICI MG 140/200 RURALE & MG 200/300 SUPER RURALE & MG 320 MAXI PRO MANUAL FOR USE OF INCUBATORS MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL & MG 320 MAXI PRO MANUEL D’UTILISATION DES INCUBATEURS MG 140/200 RURAL &...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO - INDICE 1. NOZIONI SULL’USO ..................................................Sballaggio della macchina - Posizionamento, allacciamento e preparazione, montaggio igrometro a bulbo umido e termometro, montaggio impianto umidificazione a superficie e montaggio umidità automatica (per i modelli forniti), utilizzo e regolazione, funzionamento e calibrazione della centralina LCD o centralina MINILCD, set-up delle centraline - Umidificazione manuale a superficie - Ventilazione - Speratura 2.
  • Página 3 5. ENTRETIEN ET MAINTENANCE ............................................ Nettoyage de l’incubateur - Instructions pratiques pour le remplacement de l’ampoule 6. GARANTIE ........................................................Réglementation de référence - Déclaration de Conformité du Fabricant 7. AVANT DE S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE ..............................8. SCHEMA ELECTRIQUE ................................................ESPANOL - ÌNDICE 1.
  • Página 4: Nozioni Sull'uso

    1. NOZIONI SULL’USO Prima di dedicarsi alla vera e propria operatività è consigliabile considerare gli aspetti e le caratteristiche tecniche e di sicurezza garantite dal prodotto, valutandone le componenti e aiutandosi con il manuale per scoprirne le potenzialità. ATTENZIONE: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché...
  • Página 5 COMUNICAZIONE IMPORTANTE: A seguito direttiva CE rif. Sostanze ritenute pericolose per la salute contenute in apparecchiature elettrice e non, ci siamo visti costretti ad intercambiare il mercurio contenuto nei ns. termometri/igrometri con liquido colorato, essendo fisicamente il liquido colorato più leggero è...
  • Página 6: Descrizione Funzioni

    Il range di valori impostabili in questo campo è limitato dai parametri “Umidità min.” e “Umidità max.” riportati nel menu tecnico. Impostazione velocità ventola (rif. prod. MG 140/200 rurale): Premere pulsante ‘ventola’ per entrare nella schermate di impostazio- ne velocità ventola, cambiare dato attraverso i tasti , e quindi confermare premendo nuovamente il tasto ‘ventola’.
  • Página 7 Premere il tasto VENTOLA vengono impostati tutti i parametri di default Termostato FIEM-LCD - FUNZIONE CALENDARIO Se uno o più cicli di incubazione sono attivo, sul display comparirà, oltre ai dati di temperatura e umidità, lo stato del ciclo che è...
  • Página 8 ‘P’ fino a raggiungere il ciclo da visualizzare, e lasciando che lo strumento vada in Timeout (circa 30 Sec). Per modelli equipaggiati di TERMOSTATO MINILCD FIEM 1. Panoramica prodotto A. Interruttore di accensione B.
  • Página 9 6. Selezione modalità di controllo temperatura Premendo all’accensione contemporaneamente i tasti è possibile accedere al menù di modifica dei parametri di selezione della modalità di controllo della temperatura. • Controllo [PID,v ON-OFF] (default PID) permette di selezionare il tipo di controllo della temperatura. •...
  • Página 10: Descrizione

    Durante il periodo di incubazione deve essere garantito sempre un corretto ricambio d’aria, esso è strettamente legato al carico uova effettivo della macchina, infatti per un carico totale occorre fornire un notevole ossigenazione; per un carico minimo di uova invece un maggiore afflusso di aria potrebbe essere superfluo, quindi regolando il diametro dei fori di aerazione, si riesce a raggiungere un ottimale grado di ventilazione.
  • Página 11: Consigli Utili

    3. CONSIGLI UTILI • In mancanza di corrente elettrica per alcune ore durante il periodo di incubazione, inserire nella macchina una o più borse ermetiche di acqua calda e mantenere lo sportello chiuso. • Per le uova di palmipede, dopo 15 giorni di incubazione, si consiglia di estrarre direttamente il cestello portauova e raffreddare le uova spruzzandole con acqua, (utilizzare appositi spruzzini igienizzati);...
  • Página 12: Cura E Manutenzione

    DURATA DI INCUBAZIONE DEI VARI SOGGETTI SPECIE GIORNI SPECIE GIORNI GALLINA ANATRA COMUNE 27-28 QUAGLIA 16-17 ANATRA SELVATICA 25-26 TACCHINA-PAVONE ANATRA MUTA 34-35 FARAONA PERNICE 23-24 STARNA 23-24 FAGIANA 24-25 COLINO 22-23 5. CURA E MANUTENZIONE Per garantire un perfetto e duraturo funzionamento dell’apparecchio preoccuparsi di seguire le seguenti disposizioni: •...
  • Página 13: Normativa Di Riferimento

    Via Galileo Galilei, 3 - 22070 Guanzate (Como) - Italia DICHIARA CHE LA MACCHINA Incubatrice MODELLO MG 140/200 Rurale MG200/300 Super Rurale MG 320 MAXI PRO MATRICOLA È PROGETTATA E REALIZZATA IN CONFORMITÀ AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA E SALUTE DEL D.M.
  • Página 14: Prima Di Rivolgersi Al Servizio Assistenza

    0039 031 / 97 66 72 ISND - fax. 031 / 89 91 63 www.fiem.it - e-mails: fiem@fiem.it o incubators@fiem.it. Il funzionamento della ventola dovrà essere controllato visivamente, il malfunzionamento della stessa potrebbe compromettere i risultati ottenibili dall’incubazione.
  • Página 15: Positioning, Lacing And Preparation

    1. BEFORE USE Before using the incubator, it is recommended to study the Instruction Manual, especially the technical and safety data aspects, in order to gain an understanding of the components and the potential operation of the machine. WARNING: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or men- tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Página 16 actual rules via the replacement of the now forbidden mercury with colored liquid. Being this last one physically more volatile and subject to fragmentations, sometimes invisible because of his discoloration, the result is that the new thermometers are less reliable. Consequently we ask our esteem customers &...
  • Página 17: Fiem Lcd Control Panel

    BEFORE INCUBATION, THE EGGS MUST BE STORED IN A LOCATION WITH TEMPERATURE BETWEEN 14 – 16 °C. FIEM LCD CONTROL PANEL The new FIEM LCD control system provides a range of useful and easy-to-use extra features like temperature and humidity control by proportional, integrative and derivate system (PID) or ON/OFF and temperature alarms.
  • Página 18 Speed fan regulation (ref. mod. MG 140/200 rural) Press the “Fan” key to enter the fan speed set up page, choose the set value 1,2 or 3 by the keys and confirm pressing again the key “Fan”. Speed 1 = lower fan speed suggested for breeding live animals in the first week of life. Speed 2 = medium fan speed suggested for hatching period (last 2 days) Speed 3 = maximum speed suggested during incubation period The LCD control unit is equipped with 6 different incubation programs as follows:...
  • Página 19 (so not only the cycle started by longer) by pressing the’ P ‘ key until you reach the cycle to be displayed, and letting the tool go to time-out (about 30Sec). For the models equipped with FIEM MINILCD THERMOSTAT 1. Product overview A.
  • Página 20: Connection Diagram

    Now the GREEN LED close to humidity icon start blinking and display show the humidity percentage to be observed For modify the humidity parameter pressing button. • Umidità incubazione [10 .. 99] (default 40) This parameter allows you to set the relative humidity to be maintained during the incubation period. The range of values that can be set in this field is between 10% and 99%.
  • Página 21: Ventilation - Eggs Candling 2. Description

    VENTILATION: Ref. MG140/200 - The incubator is supplied with two air intakes positioned on both sides of the unit and one exhaust hole positioned on the upper panel for carbon dioxide expulsion. For the control of ventilation, the incubator is supplied with a fan speed regulator which should be switched to maximum position during the incubation period see instructions of the LCD Control Panel.
  • Página 22: Helpful Suggestions

    3. HELPFUL SUGGESTIONS • In case of power failure for some hours during the incubation time, place one or more hot water bottles or similar containers into the machine and keep the door closed. • For waterfowl eggs, after 15 days of incubation, it is suggested that the eggs should be taken out of the incubator and sprayed with tepid water (using a suitable hygienic sprayer) and leave them to cool for about 15 minutes outside the machine.
  • Página 23: Care And Maintenance

    The guarantee includes all technical telephone support, but the customer is liable for all shipping costs for sending all defective parts to be replaced to FIEM and all technical call-out costs. The guarantee does not include any compensation for any downtime of the machine or damages incurred during use.
  • Página 24: Standards Of Reference

    STANDARDS OF REFERENCE This product conforms to the essential Electromagnetic and safety requirements foreseen by the following directives: • 2014/35/UE (LVD) • 2014/30/UE (EMC) As projected in conformity to the prescriptions of the following Harmonized Rules: • EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 •...
  • Página 25: Trouble Shooting Check List

    It is severely forbidden any attempt of reparation of the machine, which is not between those suitable in the aboveshow table, contact always technical assistance at the factory to the tel. 0039 031 / 97 66 72, fax 0039 031 / 899163 – www.fiem.it - e-mails: fiem@fiem.
  • Página 26: Mise En Service

    1. MISE EN SERVICE Avant de se consacrer à la mise en route de la couveuse, il est conseillé d’étudier attentivement le manuel afin de découvrir et d’éva- luer au fur et à mesure les caractéristiques techniques, les fonctions de chaque élément et le niveau de sécurité garantie par le produit, ATTENTION: Le dispositif peut être utilisé...
  • Página 27 Avis important: en conformité aux dernières normes européennes, directive CE en matière de sub- stances dangereuses contenues dans les équipements électriques et non électriques, nous avons été obligés à remplacer le mercure contenu dans nos thermomètres / hygromètres avec de liquide coloré. En étant ce dernier physiquement plus léger et par conséquence plus sujet à...
  • Página 28: Description Des Fonctions

    œufs doivent être conservés à la température de 14-16°C. FONCTIONNEMENT ET ÉTALONNAGE DU UNITÉ DE CONTRÔLE MULTIFONCTION Pour les modèles fournis de «Thermostat FIEM-LCD» L’outil vous permet de contrôler, avec algorithme PID ou ON/OFF, la température et l’humidité d’incubation en ON/OFF.
  • Página 29 Default pameter VENT. to reset tous les paramètres de default THERMOSTAT FIEM-LCD - CALENDRIER D’INCUBATION Si un ou plusieurs cycles d’incubation sont actifs l’écran affiche, outre que température et humidité, l’état du cycle qui est commencé par une période de plus de jours.
  • Página 30: Fonction Des Touches

    Pour le modèle équipé du nouveau «Thermostat mini LCD» 1. Donnés techniques du produit A. Interrupteur B. Eclairage C. Afficheur à 3 chiffres avec points de séparation pour les décimales D. Voyant «Affichage de la température» E. Voyant «Affichage humidité» F.
  • Página 31: Selection Mode De Controle Temperature

    être aux régimes maximums (positionner sur phase «incubation» - voir le paragraphe «Thermostat FIEM-LCD»). A remarquer que, en cas de charge hebdomadaire de la machine, la vitesse du ventilateur ne devra pas être diminuée totalement, afin de ne pas endommager les œufs qui sont en phase d’incubation. Pendant la période...
  • Página 32: Description

    Au contraire, un œuf non fécondé se présente parfaitement transparent, avec un léger assombrissement en correspondance du jaune (a). d’incubation, le renouvellement de l’air doit toujours être garanti; selon la quantité d’œufs chargée dans la machine. En effet, pour Grâce au mirage, sur certains œufs, pourraient être détectées des taches rougeâtres collées une charge totale, il faut fournir une oxygénation importante;...
  • Página 33: Conseils Utiles

    3. CONSEILS UTILES • En l’absence de courant électrique pendant quelques heures, au cours de la période d’incubation, introduire dans la machine une ou plusieurs bouillottes hermétiques remplies d’eau chaude et maintenir la porte fermée. • Pour les œufs de palmipèdes, après 15 jours d’incubation, il est conseillé de mouiller les œufs avec de l’eau tiède vaporisée (utiliser des vaporisateurs appropriés stérilisés) et les laisser refroidir au dehors de l’incubateur pendant environ 15 minutes.
  • Página 34: Entretien Et Maintenance

    DUREE D’INCUBATION DES DIFFERENTS SUJETS ESPECES JOURS ESPECES JOURS POULE CANARD COMMUN 27-28 CAILLE 16-17 CANARD SAUVAGE 25-26 DINDE CANARD DE BARBARIE 34-35 PINTADE PERDRIX 23-24 PERDRIX GRISE 23-24 FAISANE 24-25 COLIN 22-23 5. ENTRETIEN ET MAINTENANCE Pour garantir un fonctionnement parfait et durable de l’appareil, respecter les dispositions suivantes: •...
  • Página 35: Reglementation De Reference

    REGLEMENTATION DE REFERENCE Ce produit répond aux exigences essentielles de Compatibilité Electromagnétique et de Sécurité prévues par les Directives: • 2014/35/UE (LVD) • 2014/30/UE (EMC) car conçu conformément aux prescriptions des Normes Harmonisées suivantes: • EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 •...
  • Página 36: Avant De S'adresser Au Service Assistance

    0039 031 / 97 66 72, fax.0039 031 / 899163 ou le service assistance autorisé dans votre pays. www.fiem.it / www.fiem.eu – emails : fiem@fiem.it – incubators@fiem.it – info@fiem.it Le fonctionnement du ventilateur devra être contrôlé visuellement, son mauvais fonctionnement pourrait compromettre les résultats pouvant être obtenus par l’incubation.
  • Página 37: Nociones Sobre El Uso

    1. NOCIONES SOBRE EL USO Antes de dedicarse al funcionamiento efectivo se aconseja tomar nota de los aspectos, las características técnicas y de seguridad garantizadas por el producto, estudiando los componentes y ayudándose con el manual para descubrir gradualmente las potencia- lidades.
  • Página 38: Funcionamiento

    OJO: Con referencia a la Directiva Europea de las sustancias que se consideran peligros para la salud contenida en los equipos eléctricos y en otros materiales, hemos tenido que intercambiar el mercurio contenido en los nuestros termómetros/hygrometros con alcohol de color, sinembargo siendo el alcohol físicamente más ligero, está más sujeto a la fragmentación y en algunos casos tambien poco visibles debido a la decoloración, el termómetro de alcohol es menos fiable.
  • Página 39: Para Los Modelos Equipados Con Termostato Lcd

    Tras alcanzar la temperatura correcta introducir los cestos con los huevos ya correctamente colocados, durante la introducción de los cestos tener particular cuidado al fin de engranar las chavetas en las ranuras al efecto presentes en la barra girahuevos, el dispositivo para el vuelco del los huevos se activará...
  • Página 40 • Temp. allarme (default 38.2) Si la temperatura detectada por el instrumento alcanza el conjunto en este parámetro, el relé de emergencia se activará para reportar una anomalía. La salida se mantendrá activo hasta que la temperatura cae por debajo del conjunto - “Ist.temp.allarm ..” El rango de valores que se pueden programar en este campo está...
  • Página 41 • Param. di default VENT.per reset / Default paramete VENT.to reset Impostación parámetros estándard - Pulsar la tecla HELICE son programados todos los parámetros de estándard. Termostato FIEM-LCD - modalidad CALENDARIO Si uno o más ciclos de incubación son activos, sobre la pantalla comparecerá, además de los datos de temperatura y humedad, el estado del ciclo que es iniciado por un período de días a mayor.
  • Página 42: Humidificacion Natural Por Superficie

    Para cambiar el parámetro de humedad usar las teclas • Humedad [10 .. 99] (default 40) Este parámetro permite programar la humedad relativa de trabajo durante el ciclo de incubación. La escalera de los valores progra- mables està incluido entre el instrumento saldrà automaticamente dal menù de las operaciones de programacion se no se apreta ningunas teclas durante unos 15 segundos.
  • Página 43: Observación Al Trasluz

    La lectura de la humedad se efectúa mediante el higrómetro de ampolleta húmeda, los valores correctos son los indicados en la tabla valores humedad de abajo, que varían según la especie de animal. TABLA INDICATIVA DE LOS VALORES MEDIOS DE HUM ESPECIE INCUBACIÓN ESCLOSIÓN...
  • Página 44: Descripción

    2. DESCRIPCIÓN MG320 MAXI PRO 1: Cuadro de mando lcd 2: Termómetro de lectura (unidad de medida °F) 3: Higrómetro de ampolleta húmeda (unidad de medida °F) 4: Ventana en la puerta 5: Bandejas de incubación 6: no.4 bandejas de eclosión + 1 tapa 6: no.1 bandeja de eclosión en plastico + 1 tapa 6: no.1 bandeja de eclosión metálica 7: Orificios para aeración...
  • Página 45: Caractéristicas Técnicas

    4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INCUBADORA MOD. MG140/200 RURAL ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA V/Hz 220 - 60 230 - 50/60 ABSORCIÓN TOTAL Watt. DIMENSIONES 560 x 620 x 600 PESO CAPACIDAD HUEVOS INCUBACION ECLOSION Gallina – Pato selvático Faisán - Gallina de Guinea 160 Estarna –...
  • Página 46: Instrucciones Operativas Para La Sustitución De La Bombilla

    D E C L A R A Q U E LA MÁQUINA Incubadora MODELO MG 140/200 Rurale MG200/300 Super Rurale MG 320 Maxi PRO MATRÍCULA ÈSTÁ PROYECTADA Y REALIZADA EN CONFORMIDAD CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD D.M. 17 of 27 January 2010 – Attachement I (implementation of the Machinery Directive 2006/42/EC)) La placa metálica...
  • Página 47: Antes De Dirigirse Al Servicio Asistencia

    0039 031 / 97 66 72, fax.0039 031 / 899163 www.fiem.it - www.fiem.eu – emails: fiem@fiem.it – incubators@fiem.it – info@fiem.it 8 El funcionamiento del ventilador tendrá que ser controlado a vista, el funcionamiento defectuoso del mismo podría comprometer los resultados obtenibles por la incubación (además controlar el sentido de...
  • Página 48: Hinweise Zum Gebrauch

    1. HINWEISE ZUM GEBRAUCH Bevor man sich dem realen Betrieb zuwendet, ist es ratsam, die vom Produkt garantierten Aspekte und technischen und sicherheitstechni- schen Eigenschaften zu berücksichtigen, die Komponenten zu bewerten und mittels des Handbuchs sein Potential schrittweise zu entdecken. ACHTUNG: Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung oder notwendigen Kenntnissen verwendet werden, sofern sie überwacht werden oder nachdem sie Anweisungen über den sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die Gefahren, die damit verbunden sind, verstanden haben.
  • Página 49 Abb. 1 BEFEUCHTUNG: MONTAGE DER NATÜRLICHEN BEFEUCHTUNGSANLAGE FÜR OBERFLÄCHEN Unsere Serie Mg ist mit dem neuen natürlichen Befeuchtungssystem von Oberflächen mit konstantem und autonomem Wasserstand, dank eines externen Reservetanks (Abb. 1), Abb. 2 ausgestattet. • Den Reservetang, der sich in der Verpackung befindet, auf der Brutmaschine positionieren •...
  • Página 50: Beschreibung Der Funktionen

    Parameter „Umidità min.“ und „Umidità max.“, die im Technikermenü angegeben sind, beschränkt. Einstellung der Geschwindigkeit des Ventilators (Produktbez. MG 140/200 rurale): Die Taste „Ventola (Ventilator)“ drücken, auf die Seite mit der Drehzahleinstellung des Ventilators zuzugreifen. Dieser Wert wird mithilfe der Tasten eingestellt und danach durch erneutes Drücken der Taste „Ventola (Ventilator)“...
  • Página 51 Einstellung der Standardparameter Durch Drücken der Taste VENTILATOR werden alle Standardparameter eingestellt Thermostat FIEM-LCD - KALENDERFUNKTION Wenn ein oder mehrere Brutzyklen aktiv sind, erscheinen am Display nicht nur die Daten bezüglich Temperatur und Feuchtigkeit, sondern auch der Status jenes Zyklus, der seit mehr Tagen begonnen hat.
  • Página 52 (d.h. Es wird nicht jener Zyklus angezeigt, der seit mehr Tagen begonnen hat), indem die Taste „P“ so lange gedrückt wird, bis der gewünschte Zyklus angezeigt wird. Danach abwarten bis das Gerät in Time-out geht (etwa 30 s). Bei den Modellen, die mit dem THERMOSTAT MINILCD FIEM ausgestattet sind 1. Übersicht des Produktes A.
  • Página 53 6. Auswahl der Temperaturkontrollart Wenn beim Einschalten die Tasten gleichzeitig gedrückt werden, kann auf das Menü zur Änderung der Auswahlparameter bezüglich der Temperaturkontrollart zugegriffen werden. • Kontrolle [PID,v ON-OFF] (Standard PID) ermöglicht es, die Temperaturkontrollart auszuwählen. • PID = PID-Kontrolle •...
  • Página 54: Beschreibung

    Während der Brutzeit muss immer ein korrekter Luftaustausch gewährleistet sein. Er ist streng an die tatsächliche Eierlast der Maschine gebunden. Bei einer vollständigen Beladung muss eine bemerkenswerte Sauerstoffversorgung erreicht werden. Bei einer minimalen Eierbeladung kann ein größerer Luftzustrom überflüssig werden. Durch die Anpassung des Durchmessers der Belüftungsöffnungen kann eine optimale Belüftung erreicht werden.
  • Página 55: Nützliche Empfehlungen

    3. NÜTZLICHE EMPFEHLUNGEN • Fehlt während der Brutzeit der Strom für einige Stunden, müssen in die Brutmaschine einen oder mehrere mit Warmwasser befüllte, dichte Beutel in die Maschine legen und die Tür geschlossen halten. • Bei Eiern von Wasservögeln empfiehlt es sich, die Eier nach 15-tägiger Brutzeit aus dem Korb herauszunehmen und durch Ansprühen mit Wasser (entsprechende desinfizierte Sprühmittel verwenden) zu kühlen;...
  • Página 56: Pflege Und Wartung

    BRUTZEIT DER VERSCHIEDENEN ARTEN TIERART TAGE TIERART TAGE HUHN HAUSENTE 27-28 WACHTEL 16-17 WILDENTE 25-26 TRUTHENNE-PFAU MOSCHUSENTE 34-35 PERLHUHN ROTES REBHUHN 23-24 REBHUHN 23-24 FASANHENNE 24-25 GANS WACHTEL 22-23 5. PFLEGE UND WARTUNG Um einen einwandfreien und dauerhaften Betrieb des Gerätes zu gewährleisten, müssen folgende Hinweise beachtet werden: •...
  • Página 57 Via Galileo Galilei, 3 - 22070 Guanzate (Como) - Italien ERKLÄRT, DASS DIE MASCHINE Brutmaschine MODELL MG 140/200 Rurale MG200/300 Super Rurale MG 320 MAXI PRO SERIENNUMMER IN ÜBEREINSTEIMMUNG MIT DEN GRUNDLEGENDEN ANFORDERUNGEN FÜR SICHERHEIT UND GESUNDHEIT GEMÄSS DES MINISTERIALDEKRETS 17 vom 27. Januar 2010 – Anhang I (Umsetzung der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG) GEPLANT UND GEBAUT WURDE Das auf der Maschine befestigte Metallschild mit der Marke ist integraler Bestandteil der Maschine selbst;...
  • Página 58: Bevor Sie Den Kundendienst Kontaktieren

    Tel. 0039 031 / 97 66 72, Fax.0039 031 / 899163 oder die autorisierte Verkaufsstelle. www.fiem.it - www.fiem.eu – E-Mails: fiem@fiem.it – incubators@fiem.it – info@fiem.it Die Funktion des Ventilators muss visuell überprüft werden, da eine Fehlfunktion des Ventilators die Ergebnisse der Brut beeinträchtigen kann.
  • Página 59: Schema Elettrico

    8. SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA ALÁMBRICO - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN...
  • Página 60 22070 Guanzate - (Como) Italy - Via Galileo Galilei, 3 Tel. +39.031.976.672 - Fax +39.031.899.163 www.fiem.it - incubators@fiem.it - fiem@fiem.it...

Este manual también es adecuado para:

Mg 200/300 super ruraleMg 320 maxi pro

Tabla de contenido