Honda F560 Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para F560:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TILLER
F560
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUALE DELL'UTENTE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honda F560

  • Página 1 TILLER F560 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO MANUALE DELL'UTENTE...
  • Página 2: Manuale Dell'utente

    F560 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DEL PROPIETARIO Manual original MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali...
  • Página 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
  • Página 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    5. STARTING THE ENGINE .......................20 • High altitude operation ....................22 6. TILLER OPERATION .......................23 7. STOPPING THE ENGINE .......................34 8. MAINTENANCE........................37 9. TRANSPORTING/STORAGE ....................49 10. TROUBLESHOOTING......................50 11. SPECIFICATIONS.........................51 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES .........Inside back cover ‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE ......Inside back cover...
  • Página 6: Safety Instructions

    To ensure safe operation– For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: • Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller.
  • Página 7: Operator Responsibility

    • Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. • Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. • Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
  • Página 8 To ensure safe operation– Operator responsibility • Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. • Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
  • Página 9 To ensure safe operation– Operator responsibility • Stop the engine in the following cases: – Whenever you leave the tiller unattended. – Before refueling • When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
  • Página 10 To ensure safe operation– Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. • Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
  • Página 11 To ensure safe operation– Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. • If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
  • Página 12: Safety Label Locations

    2. SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your servicing dealer for a replacement.
  • Página 13: Ce Mark Location

    CE mark location CE MARK Name and address of manufacturer Name and address of authorized representative and importer Description code Year of manufacture Engine net power Machine mass (standard specification) Name and address of manufacturer, authorized representative and importer are written in the “EC Declaration of Conformity”...
  • Página 14: Component Identification

    3. COMPONENT IDENTIFICATION LOCK LEVER THROTTLE LEVER SPARK PLUG LOCK LEVER FUEL TANK CAP FUEL GAUGE MAIN SHIFT LEVER SUB SHIFT LEVER BELT COVER MUFFLER TIRE (SEH1 type) ENGINE OIL FILLER CAP STAND...
  • Página 15: Engine Switch

    HANDLE HEIGHT ADJUSTER MAIN CLUTCH LEVERS HANDLE ANGLE ADJUSTER ENGINE SWITCH AIR CLEANER CHOKE LEVER SIDE CLUTCH LEVERS TRANSMISSION OIL FILLER CAP P.T.O. SHAFT STARTER GRIP HITCH BOX FUEL VALVE FRAME SERIAL NUMBER...
  • Página 16: Pre-Operation Check

    • Check that the engine stops securely by operating the engine switch. (See pages 34 through 36 for stopping procedure.) • If you notice any other abnormal symptoms, consult with your authorized Honda dealer promptly. 5. Bolts and nuts Check for looseness in fastened parts. Securely tighten all loose parts.
  • Página 17: Recommended Oil

    Lubrication oil specifications necessary to maintain the performance of the emissions control system: Honda genuine oil. AMBIENT TEMPERATURE CAUTION: Using nondetergent oil or 2-stroke engine oil will shorten the engine’s service life.
  • Página 18 2. Transmission oil Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add oil same as the engine oil (see page 14) if the level is low. TRANSMISSION OIL FILLER CAP LOWER EDGE OF THE OIL FILLER HOLE UPPER LIMIT...
  • Página 19 4. Fuel Stop the engine. Remove the fuel tank cap and visually check whether the fuel is up to the ‘‘LEVEL’’ position (i.e. maximum level). Or, place the tiller on a level surface, hold the fuel tank parallel to the ground, and check the fuel level with a fuel gauge.
  • Página 20 Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Página 21 5. Main clutch lever operation Before the operation check, make sure that there are no foreign objects (such as sand, soil, twigs, etc.) caught around the main clutch lever and lock lever. Check that the lock lever and the main clutch lever operate smoothly by pushing the lock lever, and squeezing the main clutch lever.
  • Página 22 7. Tools and Attachments To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for advice if you encounter any problem or difficulty in installing a tool or attachment.
  • Página 23: Starting The Engine

    5. STARTING THE ENGINE CAUTION: Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine starts. The clutch is engaged by pulling in the clutch lever and disengaged by releasing the lever.
  • Página 24 4. Align the mark ‘‘’’ on the throttle lever with the mark ‘‘’’ (START position) as shown. START THROTTLE LEVER START 5. Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then return the starter grip once. Hold the handlebar with your left hand and pull the starter grip Direction to pull briskly in the direction of the arrow...
  • Página 25: High Altitude Operation

    • High altitude operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich fuel mixture will also foul the spark plugs and cause hard starting. High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor.
  • Página 26: Tiller Operation

    6. TILLER OPERATION 1. Handle angle adjustment The handle can be adjusted at two different angles in either direction. To adjust, move the handle angle adjuster upward and turn the handle column to the required position. HANDLE ANGLE ADJUSTER...
  • Página 27 When the handle column is swung to the left, also turn the shift lever not to interfere with the handle column. Pull the main shift lever up to release it from the change cover and turn clockwise. HANDLE COLUMN MAIN SHIFT LEVER CHANGE COVER NOTE: Be sure to tighten the column lock bolt securely, when the tiller is used for heavy...
  • Página 28 2. Tilling depth adjustment Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. The tilling depth adjustment can be made as follows: Loosen the locking bolts securing the drag bars A and B, and slide the drag bars up or down as necessary.
  • Página 29: Handlebar Height Adjustment

    3. Handlebar height adjustment The handle position should be adjusted to suit the stature of the operator and work condition. CAUTION: Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level ground to prevent the handle from collapsing accidentally. To adjust the handlebar height, loosen the adjuster, select the appropriate position and tighten the adjuster.
  • Página 30 4. Main clutch operation The main clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. Engage: 1. Push and hold the lock lever. 2. Squeeze the main clutch lever. 3. The clutch is engaged, release the lock lever. Disengage: Release the main clutch lever.
  • Página 31 5. Side clutch operation The side clutches are used for turning the tiller to the right or to the left. Turn the tiller to the RIGHT; Grasp the RIGHT side clutch. Turn the tiller to the LEFT; Grasp the LEFT side clutch. •...
  • Página 32: Gear Shifting

    6. Gear shift operation The transmission is of a three forward speeds and one reverse speed transmission (six forward speeds and two reverse speeds by multipling the two speeds of the sub transmission). When shifting the shift lever, make use of the shift lever indicator.
  • Página 33 7. P.T.O. (Power Take Off) operation A rotary shall not be attached to this tiller. (If a rotary is attached, such a machine does not conform to the European standard EN709: 1997+A4: 2009 ‘‘pedestrian-controlled tractors’’) The P.T.O. shaft is used for stationary work, hulling, spraying and moving, etc. When using the P.T.O.
  • Página 34 8. Tire removal and installation When removing and installing the tire, park the tiller on level ground, stop the engine and disconnect the spark plug cap from the spark plug. Turn the fuel valve lever to the OFF position. Tire removal (SEH1 type): Remove the retainer and lock pin, then remove the tire.
  • Página 35 Tire installation (SEH1 type): 1. Install the tire to the axle. 2. Align the pin holes of the tire and axle, and install the retainer. 3. Install the lock pin. TIRE RETAINER LOCK PIN LOCK PIN TIRE AXLE RETAINER 4. As a result of the correct tire installation, tread pattern is shown. BACKWARD...
  • Página 36 9. Normal operating angle Lower the handle slightly so the front of the machine is raised about 6~8°. HORIZONTAL LINE 6~8° ATTACHMENT LINE OF ENGINE To get the maximum advantage from the tiller, try to hold the machine at the angle shown while you are tilling the ground: CAUTION: •...
  • Página 37: Stopping The Engine

    7. STOPPING THE ENGINE In an emergency: Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH In normal use: 1. Release the main clutch lever to the DISENGAGED position. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED...
  • Página 38 2. Move the throttle lever towards you (LOW position). THROTTLE LEVER 3. Set the main shift lever in the NEUTRAL position. MAIN SHIFT LEVER NEUTRAL...
  • Página 39 4. Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH 5. Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
  • Página 40: Maintenance

    If the engine must be run, make sure the area is well ventilated. CAUTION: Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
  • Página 41: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule REGULAR SERVICE PERIOD (3) Every Every First Every Perform at every indicated month or After Each month year operating hour interval, whichever comes months months storage first. 20 hrs. 300 hrs. 50 hrs. 100 hrs. ITEM Engine oil Check level Change Air cleaner...
  • Página 42: Changing Engine Oil

    1. Changing engine oil Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete draining. 1. Place a suitable container below the engine to catch the used oil, and then remove the oil filler cap, drain bolt, and sealing washer. 2.
  • Página 43 2. Changing transmission oil 1. Place the tiller on a level surface. 2. Remove the oil filler cap and drain bolt to drain. 3. Reinstall the drain bolt. Fill the transmission with same oil as the engine oil (see page 14) up to the level. Reinstall the oil filler cap. Oil capacity: 2.20 L (2.32 US qt, 1.94 lmp qt) OIL FILLER CAP DRAIN BOLT...
  • Página 44 3. Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element.
  • Página 45 3. Clean both filter elements if they are to be reused. Foam element: Clean in warm soapy water, rinse and allow to dry thoroughly. Or clean in high flash-point solvent and allow to dry. Dip the element in clean engine oil and squeeze out all the excess.
  • Página 46 4. Sediment cup cleaning Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. 1. Turn the fuel valve to the OFF position and remove the sediment cup, O-ring, and filter.
  • Página 47 5. Spark plug service Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. 1. Open the engine upper cover (see page 41). 2. Remove the spark plug cap and use a spark plug wrench to remove the plug. If the engine has been running, the muffler will be very hot.
  • Página 48 3. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused. 4. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by bending the side electrode. The gap should be: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) SIDE ELECTRODE 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
  • Página 49 6. Main clutch lever cleaning If the lock lever and main clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the main clutch lever without pushing the lock lever, then clean the main clutch lever. 1. Remove any dirt or foreign objects. Wipe off and clean the fulcrum of the main clutch lever and lock lever.
  • Página 50: Throttle Cable Adjustment

    7. Throttle cable adjustment Measure the freeplay at the lever tip. Freeplay: 5–10 mm (0.2–0.4 in) If the freeplay is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting nut to the direction as required. 5–10 mm (0.2–0.4 in) THROTTLE LEVER ADJUSTING NUT LOCK NUT DECREASE...
  • Página 51 8. Side clutch cable adjustment Measure the freeplay at the lever tip. Freeplay: 7–10 mm (0.3–0.4 in) If the freeplay is incorrect, turn the adjusting nut to the direction as required. INCREASE FREEPLAY INCREASE FREEPLAY ADJUSTING 7–10 mm (0.3–0.4 in) DECREASE FREEPLAY SIDE CLUTCH LEVER 7–10 mm...
  • Página 52: Transporting/Storage

    9. TRANSPORTING/STORAGE When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. Before storing the unit for an extended period: 1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 2.
  • Página 53: Troubleshooting

    10. TROUBLESHOOTING When the engine will not start: 1. Is there enough fuel? 2. Is the fuel valve on? 3. Is gasoline reaching the carburetor? To check, loosen the drain knob with the fuel valve on. Fuel should flow out freely.
  • Página 54: Specifications

    Carbon dioxide (CO2) Please refer to "CO2 Information List" on emissions* www.honda-engines-eu.com/co2 * The CO2 measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory conditions a(n) (parent) engine representative of the engine type (engine family) and shall not imply or express any guarantee of the...
  • Página 55: Noise And Vibration

    Noise and vibration Sound pressure level at operator’s ears 82 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Uncertainty 1 dB (A) Measured sound power level 99 dB (A) (Reference to the motor hoe of 2000/14/EC, 2005/88/EC) Uncertainty 1 dB (A) Vibration level at hand arm 8.4 m/s (EN1033: 1995) Uncertainty (EN12096: 1997 Annex D)
  • Página 56 MEMO...
  • Página 57 MEMO...
  • Página 58 F560 MANUEL DE L'UTILISATEUR Notice originale...
  • Página 59 Si l'on a un problème à résoudre ou des questions concernant le motoculteur, consulter un concessionnaire agréé Honda. Le motoculteur Honda est connu pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions. Lire très attentivement le manuel d'utilisateur avant d'utiliser le motoculteur. A défaut, vous vous exposeriez à...
  • Página 60 Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour la mise au rebut.
  • Página 61 6. UTILISATION DU MOTOCULTEUR ...................23 7. ARRET DU MOTEUR ......................34 8. ENTRETIEN ..........................37 9. TRANSPORT/REMISAGE ......................49 10.DEPANNAGE ..........................50 11.CARACTERISTIQUES ......................51 ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda ..........Intérieur de couverture "Déclaration CE de Conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ......Intérieur de couverture...
  • Página 62: Consignes De Securite

    Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements : • Le motoculteur Honda a été conçu pour fonctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu'il soit utilisé conformément aux instructions données. Lire très attentivement le manuel d'utilisateur avant d'utiliser le motoculteur.
  • Página 63: Obligations De L'utilisateur

    • L'essence est hautement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. • Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles dans la zone où l'on fait le plein et où l'essence est stockée. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s'assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
  • Página 64 Pour la sécurité d'utilisation– Obligations de l'utilisateur • Lisez attentivement le manuel de l'utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la motobineuse et de leur utilisation appropriée. • Utiliser le motoculteur uniquement dans le but proposé, c-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s'avérer dangereux ou endommager l'équipement.
  • Página 65 Pour la sécurité d'utilisation– Obligations de l'utilisateur • Arrêter le moteur dans les cas suivants : – Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. – Avant de faire le plein • En cas d'arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘LOW’’ , puis désenclencher le commutateur de moteur.
  • Página 66 Pour la sécurité d'utilisation– Danger d'incendie et de brûlure L'essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu'on manipule de l'essence. Tenir l'essence hors de portée des enfants. • Faire l'appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant, ou faire l'appoint d'essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
  • Página 67 Pour la sécurité d'utilisation– Danger toxique d'oxyde de carbone Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d'échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. • Si l'on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l'air respiré...
  • Página 68: Emplacement Des Etiquettes De Securite

    2. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE Ces étiquettes ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces étiquettes, de même que les avertissement et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si une étiquette se décolle ou devient illisible, contacter le concessionnaire réparateur pour son remplacement.
  • Página 69: Emplacement De La Marque Ce

    Emplacement de la marque CE MARQUE CE Nom et adresse du constructeur Nom et adresse du représentant agréé et de l'importateur Code de description Année de production Puissance nette du moteur Masse de la machine (spécification standard) Le nom et l'adresse du constructeur, du représentant agréé et de l'importateur figurent dans la PRÉSENTATION DU CONTENU de la "Déclaration de Conformité...
  • Página 70: Identification Des Composants

    3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS LEVIER DE BLOCAGE LEVIER D'ACCELERATEUR BOUGIE LEVIER DE BLOCAGE BOUCHON DE RESERVOIR DE CARBURANT JAUGE DE CARBURANT LEVIER DE VITESSES PRINCIPAL LEVIER DE VITESSES SECONDAIRE COUVERCLE DE COURROIE SILENCIEUX PNEU (Type SEH1) BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR SUPPORT...
  • Página 71 DISPOSITIF DE REGLAGE DE HAUTEUR DE MANCHERON LEVIERS D'EMBRAYAGE PRINCIPAL DISPOSITIF DE REGLAGE D'ANGLE DE MANCHERON COMMUTATEUR DE MOTEUR FILTRE A AIR LEVIER D'ETRANGLEUR LEVIERS D'EMBRAYAGE LATERAL BOITE DE VITESSES BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE ARBRE DE P.D.F POIGNEE DE LANCEUR CHAPE D'ATTELAGE ROBINET DE NUMERO DE SERIE DU...
  • Página 72: Controle Avant Utilisation

    (Voir pages 34 à 36 pour la procédure d'arrêt.) • En cas de constat d'autres symptômes anormaux, consulter rapidement le concessionnaire Honda agréé. 5. Vis et écrous Vérifier si pièces fixées sont serrées. Bien resserrer toutes les pièces desserrées.
  • Página 73 être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d'utilisation se trouve dans la plage indiquée. Spécifications d'huile de lubrification nécessaires pour garder un système de contrôle des émissions performant : huile d'origine Honda. TEMPERATURE AMBIANTE ATTENTION : L'emploi d'huile non détergente ou d'huile moteur à...
  • Página 74 2. Huile de transmission Placer la machine sur une surface horizontale et retirer le bouchon de remplissage d'huile. L'huile doit affleurer le rebord inférieur de l'orifice de remplissage d'huile. Si le niveau est bas, ajouter la même huile que l'huile moteur (voir page 14). BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE DE TRANSMISSION BORD INFERIEUR DE L'ORIFICE DE REMPLISSAGE D'HUILE...
  • Página 75 4. Carburant Arrêter le moteur. Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vérifier visuellement si le carburant atteint la position haute du ‘‘NIVEAU’’ (c.à.d. le repère de niveau maxi). Ou, placer le motoculteur sur une surface de niveau, maintenir le réservoir d'essence parallèle au sol et vérifier le niveau de l'essence avec un indicateur de niveau d'essence.
  • Página 76 REMARQUE : L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels qu'exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Página 77 5. Fonctionnement du levier d'embrayage principal Avant de vérifier le fonctionnement, s'assurer qu'aucun objet étranger (sable, terre, brindilles, etc.) n'est pris autour du levier d'embrayage principal et du levier de verrouillage. Vérifier que le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal fonctionnent en douceur en poussant le levier de verrouillage et en serrant le levier d'embrayage principal.
  • Página 78 7. Outils et accessoires Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies avec l'outil ou l'accessoire. Demander conseil au revendeur Honda en cas de problème ou de difficulté à installer un outil ou un accessoire.
  • Página 79: Demarrage Du Moteur

    5. DEMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION : S'assurer que l'embrayage est désengagé et que le levier de sélection se trouve au point-mort afin d'éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur. Embrayer en tirant le levier d'embrayage vers l'intérieur, puis débrayer en relâchant le levier.
  • Página 80 4. Aligner le repère ‘‘’’ du levier des gaz sur le repère ‘‘’’ (position DEMARRAGE) comme sur la figure. DEMARRAGE LEVIER D'ACCELERATEUR DEMARRAGE 5. Tirer doucement la poignée de lancement jusqu'à ce que l'on ressente une résistance, puis accompagner la poignée de lancement en arrière.
  • Página 81: Utilisation À Haute Altitude

    • Utilisation à haute altitude A haute altitude, le mélange air-carburant du carburateur standard est trop riche. Les performances diminuent et la consommation augmente. Un mélange très riche encrasse également les bougies et rend le démarrage difficile. Il est possible d'améliorer les performances à haute altitude par des modifications spécifiques du carburateur.
  • Página 82: Utilisation Du Motoculteur

    6. UTILISATION DU MOTOCULTEUR 1. Réglage de l'inclinaison des mancherons Le mancheron peut être réglé selon deux angles différents dans chaque sens. Pour effectuer le réglage, déplacer le dispositif de réglage d'angle de mancheron vers le haut, puis tourner la colonne du mancheron à la position requise. DISPOSITIF DE REGLAGE D'ANGLE DE MANCHERON...
  • Página 83 Lorsque la colonne de mancheron est basculée sur la gauche, tourner également le levier de sélection pour ne pas gêner avec la colonne de mancheron. Relever le levier de sélection pour le libérer du couvercle de changement, et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. COLONNE DE MANCHERON LEVIER DE VITESSES PRINCIPAL COUVERCLE DE CHANGEMENT...
  • Página 84 2. Réglage de la profondeur de sillon Mettre l'accessoire d'attelage en place dans la chape d'attelage avec une goupille d'attelage. Le réglage de la profondeur de sillon peut être effectué de la manière suivante : Desserrer les vis de verrouillage maintenant les éperons de terrage A et B, et lever ou abaisser ces éperons selon le besoin.
  • Página 85 3. Réglage de la hauteur des mancherons La position des mancherons doit être réglée en fonction de la taille du conducteur et des conditions de travail. ATTENTION : Avant d'ajuster les mancheron, placer le motoculteur sur un sol ferme et nivelé...
  • Página 86 4. Fonctionnement de l'embrayage principal L'embrayage principal sert à engager et à désengager la force motrice du moteur à la boîte de vitesse. Engager : 1. Appuyer en maintenir le levier de verrouillage en position. 2. Serrer le levier d'embrayage principal. 3.
  • Página 87 5. Fonctionnement des embrayages latéraux Les embrayages latéraux servent à faire tourner la machine à droite ou à gauche. Pour tourner à DROITE : Serrer le levier d'embrayage DROIT. Pour tourner à GAUCHE, serrer le levier d'embrayage GAUCHE. • Avant de serrer les leviers des embrayages latéraux, réduire le régime moteur.
  • Página 88 6. Fonctionnement du système de changement de vitesses La transmission est du type à trois vitesses en marche avant et à une vitesse en marche arrière (six vitesses en marche avant et deux vitesses en marche arrière par démultiplication à la transmission intermédiaire). Pour déplacer le levier de sélection, utiliser l'indicateur de levier de sélection.
  • Página 89 7. Fonctionnement de la prise de force (PDF) Un outil rotatif ne doit pas être fixé à ce motoculteur. (Si un outil rotatif a été installé, la machine n'est plus en conformité avec la norme européenne EN709 : 1997+A4 : 2009 ‘‘tracteurs commandés par piéton’’) L'arbre de prise de force est destiné...
  • Página 90 8. Dépose et pose des roues Pour la dépose et la pose d'une roue, placer le motoculteur sur un sol horizontal, arrêter le moteur et débrancher l'antiparasite de la bougie. Tourner le levier du robinet de carburant sur la position OFF. Dépose de la roue (Type SEH1) : Retirer la goupille de verrouillage et la goupille de retenue, puis la roue.
  • Página 91 Pose de la roue (Type SEH1) : 1. Installer la roue sur l'axe de roue. 2. Aligner les orifices de goupille de la roue et l'axe de roue, et installer la goupille de retenue. 3. Installer la goupille de verrouillage. GOUPILLE DE ROUE RETENUE...
  • Página 92 9. Angle d'utilisation normale Abaisser légèrement le mancheron de manière que l'avant de la machine soit soulevé de 6~8°. LIGNE HORIZONTALE 6~8° LIGNE DE FIXATION DU MOTEUR Pour utiliser le motoculteur le plus efficacement possible, essayer de maintenir la machine à l'angle indiqué tout en labourant le sol. ATTENTION : •...
  • Página 93: Arret Du Moteur

    7. ARRET DU MOTEUR En cas d'urgence : Mettre le commutateur de moteur sur la position OFF. COMMUTATEUR DE MOTEUR En usage normal : 1. Relâcher le levier d'embrayage principal pour le ramener sur la position de DEBRAYAGE. LEVIER D'EMBRAYAGE PRINCIPAL DEBRAYAGE LEVIER D'EMBRAYAGE PRINCIPAL DEBRAYAGE...
  • Página 94 2. Tirer la levier des gaz vers soi (position BASSE). LEVIER D'ACCELERATEUR 3. Placer le levier de sélection principal sur la position POINT MORT. LEVIER DE VITESSES PRINCIPAL POINT MORT...
  • Página 95 4. Mettre le commutateur de moteur sur la position OFF. COMMUTATEUR DE MOTEUR 5. Tourner le robinet de carburant sur la position OFF (fermé). ROBINET DE CARBURANT...
  • Página 96: Entretien

    S'il est nécessaire de faire tourner le moteur, s'assurer que l'aération est suffisante. ATTENTION : N'utiliser seulement que des pièces d'origines Honda ou l'équivalent pour l'entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité équivalente risquent d'endommager le motoculteur.
  • Página 97: Programme D'entretien

    Programme d'entretien INTERVALLE D'ENTRETIEN REGULIER (3) Premier Tous les Tous les Tous les A effectuer aux intervalles recommandés ou Après Après mois 3 mois 6 mois après chaque durée de fonctionnement chaque remisage préconisée, au premier des deux termes échus. utilisation 20 h 50 h...
  • Página 98 1. Vidange de l'huile moteur Vidanger l'huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complète. 1. Placer un bac approprié sous le moteur afin de recueillir l'huile usagée, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile, la vis de vidange et la rondelle d'étanchéité.
  • Página 99 2. Vidange de l'huile de boîte de vitesses 1. Placer le motoculteur sur une surface de niveau. 2. Retirer le bouchon de remplissage d'huile et la vis de vidange pour vidanger l'huile. 3. Reposer la vis de vidange. Remplir la boîte de vitesses avec la même huile que l'huile moteur (voir page 14) jusqu'au niveau.
  • Página 100 3. Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé limite l'alimentation en air du carburateur. Afin de prévenir tout dysfonctionnement du carburateur, procéder régulièrement à l'entretien du filtre à air. L'entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. Ne jamais utiliser d'essence ou de solvants à...
  • Página 101 3. Nettoyer les deux éléments de filtre s'ils doivent être réutilisés. Elément en mousse : Le nettoyer dans de l'eau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant à point d'éclair élevé, puis le laisser sécher. Tremper l'élément dans de l'huile moteur propre, puis en essorer l'huile en excès.
  • Página 102 4. Nettoyage de la coupelle de décantation L'essence est hautement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer et ne pas permettre de flammes ou d'étincelles près du chariot mécanique. 1. Placer le robinet de carburant sur la position FERMETURE et retirer la coupelle de décantation, le joint torique et le filtre.
  • Página 103 5. Entretien de la bougie d'allumage Bougie d'allumage recommandée : BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts. 1.
  • Página 104 3. Contrôler visuellement l'état de la bougie. La jeter si la porcelaine isolante est fissurée ou ébréchée. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique si elle doit être réutilisée. 4. Mesurer l'écartement des électrodes avec une jauge d'épaisseur. Le corriger si besoin en repliant l'électrode latérale. L'écartement des électrodes doit être de : 0,7–0,8 mm ELECTRODE LATERALE 0,7–0,8 mm...
  • Página 105 6. Nettoyage du levier d'embrayage principal Si le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal ne fonctionnent pas en douceur, ou si l'embrayage s'engage en serrant le levier d'embrayage principal sans pousser le levier de verrouillage, nettoyer le levier d'embrayage principal.
  • Página 106 7. Réglage du câble de commande des gaz Mesurer la garde à la pointe du levier. Garde : 5–10 mm Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et tourner l'écrou de réglage dans le sens requis. 5–10 mm LEVIER D'ACCELERATEUR ECROU DE REGLAGE CONTRE-ECROU...
  • Página 107 8. Réglage du câble d'embrayage latéral Mesurer la garde à la pointe du levier. Garde : 7–10 mm Si la garde est incorrecte, tourner l'écrou de réglage dans le sens requis. AUGMENTER LA GARDE AUGMENTER LA GARDE ECROU DE REGLAGE 7–10 mm REDUIRE LA GARDE LEVIER D'EMBRAYAGE...
  • Página 108: Transport/Remisage

    9. TRANSPORT/REMISAGE Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet de carburant vers la position ’’ ‘‘OFF , et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l'essence. Les vapeurs d'essence ou l'essence renversée peuvent prendre feu. Avant de remiser l'appareil pendant une période prolongée : 1.
  • Página 109: Depannage

    10. DEPANNAGE Si le moteur ne démarre pas : 1. Y a-t-il suffisamment de carburant? 2. Le robinet de carburant est-il ouvert? 3. Le carburant parvient-il au carburateur? Pour le vérifier, desserrer le bouton de vidange avec le robinet de carburant ouvert.
  • Página 110: Caracteristiques

    Émissions de dioxyde de Se reporter à "Liste des informations CO2" sur carbone (CO2)* www.honda-engines-eu.com/co2 * La mesure du CO2 provient d'un test sur un cycle fixe sous des conditions en laboratoire d'un moteur (parent) représentant le type de moteur (famille de moteur) et n'impliquera ni ne sera la preuve de la garantie de la performance d'un moteur particulier.
  • Página 111: Bruit Et Vibrations

    Bruit et vibrations Niveau de pression acoustique aux oreilles de l'opérateur (EN 82 dB (A) ISO 11200 : 1995) Incertitude 1 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré 99 dB (A) (Référence au motoculteur de 2000/14/CE, 2005/88/CE) Incertitude 1 dB (A) Niveau de vibrations au système main-bras 8,4 m/s (EN1033 : 1995)
  • Página 112 NOTES PERSONNELLES...
  • Página 113 NOTES PERSONNELLES...
  • Página 114 F560 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung...
  • Página 115 Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
  • Página 116 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Página 117 5. ANLASSEN DES MOTORS ....................20 •Betrieb in großen Höhen ....................22 6. BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE ..................23 7. ABSTELLEN DES MOTORS ....................34 8. WARTUNG..........................37 9. TRANSPORT/LAGERUNG ....................49 10.FEHLERSUCHE ........................50 11.TECHNISCHE DATEN ......................51 ADRESSEN DERWICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER ............. Dritte Umschlagseite "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT............... Dritte Umschlagseite...
  • Página 118: Sicherer Betrieb

    Sicherer Betrieb– Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht walten zu lassen: • Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. Lesen Sie vor dem Betreiben der Ackerfräse die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
  • Página 119 • Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. • In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Ackerfräse nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. • Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
  • Página 120 Sicherer Betrieb– Verantwortung der Bedienungsperson • Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der korrekten Benutzung vertraut. Machen Sie sich mit der Bedienung und den vorgesehenen Zweck vertraut. • Setzen Sie die Ackerfräse für den vorgesehenen Zweck, die Kultivierung des Bodens, ein. Niemals in Bereichen ackern, die Felsen und große Steine, Draht und andere harte Materialien enthalten.
  • Página 121 Sicherer Betrieb– Verantwortung der Bedienungsperson • In den nachfolgenden Fällen muss der Motor abgestellt werden: – Wenn die Ackerfräse unbeaufsichtigt gelassen wird. – Vor dem Auftanken. • Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf die LOW-Position schieben, dann den Zündschalter auf AUS stellen. Wenn die Ackerfräse mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist, muss auch der Kraftstoffhahn auf AUS gestellt werden.
  • Página 122 Sicherer Betrieb– Brand- und Verbrennungsgefahr Benzin ist äußerst feuergefährlich, und Kraftstoffdämpfe sind explosiv. Bei allen Arbeiten mit Kraftstoff äußerste Vorsicht walten lassen. Kraftstoff stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Vor dem Anlassen des Motors muss Kraftstoff nachgefüllt werden. Während der Motor läuft oder heiß...
  • Página 123 Sicherer Betrieb– Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas. Ein Einatmen dieser Gase kann Bewusstlosigkeit verursachen oder sogar zum Tod führen. • Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum oder einem beengten Arbeitsbereich läuft, kann die Atemluft mit gefährlichen Mengen von Auspuffgasen angereichert werden.
  • Página 124: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber warnen vor potentiellen, ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Wartungshändler bezogen werden. GEFAHR BEIM SCHNEIDEN VORSICHT ZINKEN BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN...
  • Página 125: Anbringstelle Für Ce-Spezifizierung

    Anbringstelle für CE-Spezifizierung CE SPEZIFIZIERUNG Name und Adresse des Herstellers Name und Anschrift des autorisierten Beauftragten und des Importeurs Beschreibungscode Herstellungsjahr Nettoleistung Motor Maschinenmasse (Standard) Name und Anschrift des Herstellers, des autorisierten Beauftragten und des Importeurs werden in der Bedienungsanleitung unter "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT aufgeführt.
  • Página 126: Bezeichnung Der Bauteile

    3. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE VERRIEGELUNGSHEBEL GASHEBEL ZÜNDKERZE VERRIEGELUNGSHEBEL TANKVERSCHLUSSDECKEL KRAFTSTOF- FANZEIGE HAUPTSCHALTHEBEL NEBENSCHALTHEBEL RIEMENABDECKUNG SCHALLDÄMPFER REIFEN (Typ SEH1) MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS STÄNDER...
  • Página 127 LENKERHÖHEN-EINSTELLHEBEL HAUPTKUPPLUNGSHEBEL LENKERWINKELEINSTELLER ZÜNDSCHALTER LUFTFILTER CHOKE-HEBEL SEITENKUPPLUNGSHEBEL GETRIEBE ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS ZAPFWELLE STARTERGRIFF ZUGHAKENGEHÄUSE KRAFTSTOFFHAHN SERIENNUMMER RAHMEN...
  • Página 128: Überprüfungen Vor Der Inbetriebnahme

    • Lässt sich der Motor mit dem Zündschalter einwandfrei stoppen? (Bezüglich Stoppverfahren siehe Seiten 34 bis 36.) • Falls Sie andere ungewöhnliche Symptome feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Honda-Händler. 5. Schrauben und Muttern Prüfen, ob festgezogene Teile locker sind. Alle losen Teile festziehen.
  • Página 129 SAE 10W-30 empfiehlt sich für allgemeinen Gebrauch. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems erforderliche Schmierölspezifikationen: Originalöl von Honda. UMGEBUNGSTEMPERATUR VORSICHT: Die Verwendung von unverseifbarem Motoröl oder Öl für Zweitaktmotoren verkürzt die Lebensdauer des Motors.
  • Página 130 2. Getriebeöl Die Ackerfräse auf eine ebene Fläche stellen, und den Öleinfüllverschluss abschrauben. Der Ölstand sollte sich auf der Höhe der Unterkante der Öleinfüllöffnung befinden. Bei niedrigem Füllstand Motoröl (siehe Seite 14) nachfüllen. GETRIEBEÖLEINFÜLLVERSCHLUSSDECKEL UNTERKANTE DER ÖLEINFÜLLÖFFNUNG OBERE GRENZE ÖLEINFÜLLÖFFNUNG 3.
  • Página 131 4. Kraftstoff Den Motor abstellen. Den Tankverschlussdeckel abnehmen und eine Sichtprüfung durchführen, ob der Kraftstoff bei ‘‘LEVEL’’ steht (d. h. Maximum). Oder die Ackerfräse auf ebenem Untergrund abstellen, den Kraftstofftank parallel zum Boden halten, und den Kraftstoffstand mit einer Vorratsanzeige kontrollieren. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen- Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden.
  • Página 132 HINWEIS: Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Temperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins schnell verändern. Schlimmstenfalls kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
  • Página 133 5. Hauptkupplungshebelbetätigung Vor der Funktionskontrolle sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Erde, Zweige usw.) an Hauptkupplungshebel und Verriegelungshebel verklemmt haben. Sicherstellen, dass sich Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel ruckfrei betätigen lassen, indem der Verriegelungshebel gedrückt und der Hauptkupplungshebel gezogen wird. Wenn der Verriegelungshebel und der Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel reinigen (siehe Seite 48).
  • Página 134 Um ein Werkzeug oder Zusatzgerät an der Ackerfräse anzubringen, muss die Bedienungsanleitung zur Hand genommen werden, welche mit dem Werkzeug oder dem Zusatzgerät mitgeliefert wurde. Sollten sich beim Einbau von Werkzeug oder Zusatzgerät irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten ergeben, sprechen Sie bitte mit ihrem Honda-Fachhändler.
  • Página 135: Anlassen Des Motors

    5. ANLASSEN DES MOTORS VORSICHT: Sicherstellen, dass die Kupplung ausgerastet ist und der Schalthebel sich in neutraler Position befindet, um unkontrollierte Bewegungen beim Anspringen des Motors zu vermeiden. Die Kupplung wird durch Anziehen des Kupplungshebels eingerückt und beim Loslassen des Hebels wieder ausgerückt. 1.
  • Página 136 4. Die Markierung ‘‘’’ am Drosselhebel auf die Markierung ‘‘’’ (START-Position) wie gezeigt ausrichten. START GASHEBEL START 5. Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, und ihn dann einmal zurückgehen lassen. Den Lenker mit der linken Hand festhalten und den Startgriff kräftig in Zugrichtung Pfeilrichtung durchziehen, wie gezeigt.
  • Página 137: Betrieb In Großen Höhen

    • Betrieb in großen Höhen In großer Höhenlage ist das Standard-Vergaser-Kraftstoff/Luft-Gemisch zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein überfettetes Kraftstoffgemisch führt auch zu einer Verölung der Zündkerzen und verursacht Startprobleme. Bei Betrieb in großer Höhenlage kann die Motorleistung durch entsprechende Vergasermodifikationen verbessert werden.
  • Página 138: Benutzung Der Ackerfräse

    6. BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE 1. Lenkerwinkeleinstellung Der Lenker lässt sich in zwei unterschiedlichen Winkeln in jeder Richtung einstellen. Zur Einstellung ist der Lenkerwinkeleinsteller nach oben zu bewegen und dann die Lenksäule in die erforderliche Position zu bringen. LENKERWINKELEINSTELLER...
  • Página 139 Wenn die Lenksäule nach links geschwenkt wird, muss der Schalthebel ebenfalls gedreht werden, damit dieser nicht mit der Lenksäule in Berührung kommt. Den Hauptschalthebel nach oben ziehen, um ihn von der Schaltabdeckung zu lösen. Den Hebel danach im Uhrzeigersinn verstellen. LENKSÄULE HAUPTSCHALTHEBEL SCHALTABDECKUNG...
  • Página 140 2. Einstellung der Eindringtiefe in den Boden Das Zusatzgerät in das Zughakengehäuse einstecken und mit dem Zughakenbolzen befestigen. Die Einstellung der Ackertiefe kann wie folgt vorgenommen werden: Die Sicherungsschrauben, mit denen die Zugstangen A und B befestigt sind, lockern und die Zugstangen dann bedarfsgemäß nach oben oder unten verschieben.
  • Página 141 3. Lenkerhöheneinstellung Die Lenkerposition sollte entsprechend der Körpergröße des Maschinenführers und den Arbeitsbedingungen eingestellt werden. VORSICHT: Vor dem Einstellen des Lenkers ist die Ackerfräse auf einer ebenen Fläche abzustellen, damit der Lenker nicht zufällig zusammenklappt. Zum Einstellen der Lenkerhöhe den Einstellhebel lösen, die geeignete Position wählen und den Einstellhebel wieder feststellen.
  • Página 142 4. Betätigung der Hauptkupplung Die Hauptkupplung überträgt bzw. unterbricht die Kraft vom Motor zum Getriebe. Einrücken: 1. Den Verriegelungshebel drücken und gedrückt halten. 2. Den Hauptkupplungshebel ziehen. 3. Die Kupplung ist eingerückt, den Verriegelungshebel loslassen. Ausrücken: Den Hauptkupplungshebel loslassen. VORSICHT: Vor dem Einrücken der Hauptkupplung die Motordrehzahl reduzieren.
  • Página 143 5. Betätigung der Seitenkupplungen Die Seitenkupplungen werden zum Wenden der Ackerfräse nach rechts oder links verwendet. Wenden der Ackerfräse nach RECHTS; den RECHTEN Seitenkupplungshebel anziehen. Wenden der Ackerfräse nach LINKS; den LINKEN Seitenkupplungshebel anziehen. • Die Motordrehzahl vor Betätigung der Seitenkupplungen verringern. •...
  • Página 144 6. Schalten der Gänge Das Getriebe besteht aus drei Vorwärtsgängen und einem Rückwärtsgang (sechs Vorwärtsgänge und zwei Rückwärtsgänge, wenn man mit den beiden Geschwindigkeiten des Nebengetriebes multipliziert). Die Schalthebelanzeige erleichtert die Betätigung des Schalthebels. RÜCKWÄRTS HAUPTSCHALTHEBEL NEUTRAL NEBENSCHALTHEBEL Schalten der Gänge 1.
  • Página 145 7. Zapfwellenbetrieb An diese Ackerfräse darf kein Zinken angebaut werden. (Eine Maschine mit angebauter Zinke erfüllt nicht die Forderungen der europäischen Norm EN709: 1997+A4: 2009 ‘‘Einachstraktoren’’) Die Zapfwelle wird für stationäre Arbeiten wie Enthülsen, Sprühen und Mähen usw. verwendet. Bezüglich Gebrauchs der Zapfwelle wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungshändler.
  • Página 146 8. Radmontage und -demontage Zur Montage und Demontage des Rads die Ackerfräse auf ebenem Untergrund abstellen, den Motor stoppen und den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. Den Kraftstoffhahn auf AUS stellen. Raddemontage (Typ SEH1): Halter und Sicherungsbolzen abbauen, dann das Rad abnehmen. REIFEN HALTER SICHERUNG-...
  • Página 147 Radmontage (Typ SEH1): 1. Das Rad an der Achse anbringen. 2. Die Bolzenöffnungen von Rad und Achse ausrichten, dann den Halter einsetzen. 3. Den Sicherungsbolzen anbringen. REIFEN HALTER SICHERUN- SICHERUNGSBOLZEN GSBOLZEN REIFEN ACHSE HALTER 4. Als Ergebnis korrekter Radmontage wird das Laufflächenprofil gezeigt. RÜCKWÄRTS...
  • Página 148 9. Winkel für Normalbetrieb Den Lenker leicht absenken, so dass die Vorderseite der Maschine um ca. 6~8° angehoben wird. HORIZONTALE LINIE 6~8° ZUSATZLINIE MOTOR Um den maximalen Vorteil aus der Ackerfräse herauszuholen, das Gerät beim Ackern im gezeigten Winkel betreiben: VORSICHT: •...
  • Página 149: Abstellen Des Motors

    7. ABSTELLEN DES MOTORS Im Notfall: Den Zündschalter auf AUS drehen. ZÜNDSCHALTER Bei normaler Benutzung: 1. Den Hauptkupplungshebel zur AUSGERÜCKTEN Position freigeben. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET AUSGERASTET...
  • Página 150 2. Den Gashebel zur Person schieben (LOW-Position). GASHEBEL 3. Den Hauptschalthebel auf NEUTRAL stellen. HAUPTSCHALTHEBEL NEUTRAL...
  • Página 151 4. Den Zündschalter auf AUS drehen. ZÜNDSCHALTER 5. Den Kraftstoffhahn auf AUS drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
  • Página 152: Wartung

    8. WARTUNG Zweck des Wartungsplans ist es, die Ackerfräse in bestmöglichem Betriebszustand zu halten. Die Überprüfung und Wartung gemäß der nachfolgend aufgeführten Tabelle durchführen. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, welches zu Bewußtlosigkeit führen bzw. tödliche Folgen nach sich ziehen kann. Wenn der Motor bei gewissen Wartungsarbeiten laufen muss, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
  • Página 153 Wartungsplan REGELMÄSSIGES WARTUNGSINTERVALL (3) Erster Alle Alle Alle Wartung bei angegebenem Monat oder Nach Monat 3 Monate 6 Monate Jahre jedem Betriebsstundenintervall (früherer Zeitpunkt). Lagerung oder oder oder oder Einsatz BAUTEIL 20 Std. 50 Std. 100 Std. 300 Std. Motoröl Füllstand prüfen Wechseln Luftfilter...
  • Página 154 1. Motorölwechsel Das Öl bei warmem Motor wechseln, um ein schnelles und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. 1. Einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen, um das alte Öl auffangen zu können. Anschließend Öleinfüllverschluss, Ablassschraube und Dichtscheibe abbauen. 2. Die Ackerfräse leicht nach vorne kippen und das Öl vollständig ablaufen lassen.
  • Página 155 2. Getriebeölwechsel 1. Die Ackerfräse auf einer ebenen Fläche abstellen. 2. Zum Ablassen Öleinfüllverschluss und Ablassschraube abnehmen. 3. Die Ablassschraube wieder eindrehen. Das Getriebe bis zum richtigen Füllstand mit Motoröl (siehe Seite 14) füllen. Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen. Ölfassungsvermögen: 2,20 l ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS ABLASSSCHRAUBE Nach dem Umgang mit Altöl die Hände mit Wasser und Seife waschen.
  • Página 156 3. Reinigen des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes dürfen kein Benzin bzw. Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt verwendet werden.
  • Página 157 3. Beide Filtereinsätze reinigen, wenn sie wieder verwendet werden. Schaumstoffeinsatz: Den Einsatz in warmem Seifenwasser auswaschen, abspülen und gründlich trocknen lassen. Wahlweise den Einsatz in einer Reinigungslösung mit hohem Entflammungspunkt auswaschen und trocknen lassen. Den Einsatz mit sauberem Motoröl durchtränken und überschüssiges Öl ausdrücken. Der Motor raucht beim anfänglichen Anlaufen, wenn zu viel Öl im Schaumstoffeinsatz zurückbleibt.
  • Página 158 4. Reinigen des Ablagerungsbechers Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Im Arbeitsbereich nicht rauchen; offenes Feuer und Funken müssen ferngehalten werden. 1. Den Kraftstoffhahn auf AUS drehen, und Ablagerungsbecher, Filter sowie O- Ring abnehmen. 2. Den Ablagerungsbecher in Lösungsmittel waschen und dann gründlich trocknen lassen.
  • Página 159 5. Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Um einen einwandfreien Motorlauf zu gewährleisten, muss der Elektrodenabstand korrekt eingestellt und die Zündkerze frei von Ablagerungen sein. 1. Die obere Motorabdeckung öffnen (siehe Seite 41). 2. Den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel ausbauen.
  • Página 160 3. Die Zündkerze visuell überprüfen. Wenn der Isolator gerissen oder abgesplittert ist, muss die Zündkerze ersetzt werden. Wenn die Zündkerze erneut verwendet werden soll, diese mit einer Drahtbürste reinigen. 4. Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Dabei die Seitenelektrode wie erforderlich korrigieren. Erforderlicher Elektrodenabstand: 0,7 –...
  • Página 161 6. Reinigung des Hauptkupplungshebels Wenn der Verriegelungshebel und der Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel reinigen. 1. Jeglichen Schmutz und Fremdkörper beseitigen. Die Gelenkfläche von Hauptkupplungshebel und Verriegelungshebel abwischen und reinigen.
  • Página 162 7. Einstellung des Gaszugs Messen Sie das Spiel am Hebelende. Spiel: 5 – 10 mm Falls das Spiel nicht stimmt, die Sicherungsmutter lösen und die Einstellmutter in die beschriebene Richtung drehen. 5 – 10 mm GASHEBEL SICHERUNGSMUTTER EINSTELLMUTTER VERRINGERN SPIEL ERHÖHEN SPIEL...
  • Página 163 8. Einstellung des Seitenkupplungszugs Messen Sie das Spiel am Hebelende. Spiel: 7 – 10 mm Wenn das Spiel nicht in Ordnung ist, die Einstellmutter in die vorgegebene Richtung drehen. SPIEL ERHÖHEN SPIEL ERHÖHEN EINSTELL MUTTER 7 – 10 mm SPIEL VERRINGERN SEITENKUPPLUNGSHEBEL 7 –...
  • Página 164: Transport/Lagerung

    9. TRANSPORT/LAGERUNG Wenn die Ackerfräse transportiert werden soll, den Kraftstoffhahn auf AUS stellen, um ein Verschütten von Kraftstoff vorzubeugen. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Bevor die Ackerfräse für einen längeren Zeitraum gelagert wird: 1. Einen Lagerbereich wählen, an dem weder hohe Feuchtigkeit auftreten, noch viel Staub aufkommen kann.
  • Página 165: Fehlersuche

    10. FEHLERSUCHE Bei Startversagen des Motors: 1. Ist ausreichend Kraftstoff vorhanden? 2. Ist der Kraftstoffhahn aufgedreht? 3. Wird dem Vergaser Kraftstoff zugeführt? Zum Überprüfen die Ablassschraube bei aufgedrehtem Kraftstoffhahn lösen. Der Kraftstoff muss frei abfließen können. Die Ablassschraube wieder anziehen. Falls Kraftstoff verschüttet wurde, vor dem Prüfen der Zündkerze oder Anlassen des Motors unbedingt sicherstellen, dass der Kraftstoff gut aufgewischt wurde.
  • Página 166: Technische Daten

    2,20 l Kohlendioxidemissionen Siehe "CO2-Informationsliste" auf (CO2)* www.honda-engines-eu.com/co2 * Die CO2-Messung ist das Ergebnis der Prüfung eines für den Motortyp (die Motorfamilie) repräsentativen (Stamm-)Motors über einen festgelegten Prüfzyklus hinweg unter Laborbedingungen und weder impliziert noch garantiert sie die Leistung eines bestimmten Motors.
  • Página 167 Geräusche und Vibrationen Geräuschpegel bei Ohr des Bedieners 82 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Abweichung 1 dB (A) Gemessener Geräuschpegel 99 dB (A) (Referenz zur Motorhacke 2000/14/EC, 2005/88/EC) Abweichung 1 dB (A) Vibrationspegel an Arm (EN1033: 1995) 8,4 m/s Abweichung (EN12096: 1997 Annex D) 3,4 m/s HINWEIS:...
  • Página 168 MEMO...
  • Página 169 MEMO...
  • Página 170 F560 MANUAL DEL PROPIETARIO Manual original...
  • Página 171 Toda la información de este manual se basa en los datos más actualizados disponibles al realizarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho a realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Página 172: Eliminación

    Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones de su localidad o consulte a un concesionario Honda autorizado cuando deba tirar tales partes.
  • Página 173 7. PARADA DEL MOTOR ......................34 8. MANTENIMIENTO........................37 9. TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO.................49 10.LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ....................50 11.ESPECIFICACIONES......................51 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda ........Interior de la cubierta posterior DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE" ....... Interior de la cubierta posterior...
  • Página 174: Instrucciones De Seguridad

    Para su propia seguridad y la de los demás, preste especial atencion a estas precauciones: • La segadora Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fiable si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de operar la cultivadora.
  • Página 175: Responsabilidad Del Operador

    • La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. • No fume ni acerque fuego ni chispas al lugar en el que se reposte la cultivadora o en el que guarde la gasolina. • No rellene con exceso el depósito de combustible, y asegúrese de que la tapa del depósito esté...
  • Página 176 Para asegurar una operación segura - Responsabilidad del operador • Lea atentamente el manual del propietario. Familiarícese con los controles y con la utilización correcta de la cultivadora. • Emplee la cultivadora para el proposito para el que se ha hecho, es decir, cultivar la tierra.
  • Página 177 Para asegurar una operación segura - Responsabilidad del operador • Para el motor en los casos siguientes: – Siempre que deje sola la cultivadora. – Antes de repostar combustible. • Cuando pare el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición LOW, y entonces gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (OFF).
  • Página 178 Para asegurar una operación segura - Peligro de incendios y quemaduras La gasolina es muy inflamable, y el vapor de gasolina puede explotar. Tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina. Mantenga la gasolina apartada del alcance de los niños. • Añada combustible antes de arrancar el motor. No extraiga nunca la tapa del deposito de combustible ni añada gasolina mientras el motor esté...
  • Página 179 Para asegurar una operación segura - Peligro de envenenamiento por monóxido de carbono Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso, que es un gas incoloro e inodoro. Si se respiran estos gases pueden causar la pérdida de la consciencia y pueden ocasionar incluso la muerte.
  • Página 180: Situación De Las Etiquetas De Seguridad

    2. SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Estas etiquetas le avisan de peligros potenciales que pueden causar heridas graves. Lea con atención las etiquetas y las notas de seguridad y precauciones descritas en este manual. Si una de estas etiquetas se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a su concesionario de servicio.
  • Página 181: Ubicación De La Marca De Ce

    Ubicación de la marca de CE MARCA CE Nombre y dirección del fabricante Nombre y dirección del representante autorizado y del importador Código de descripción Año de fabricación Potencia neta del motor Masa de la máquina (especificación estándar) El nombre y dirección del fabricante, el representante autorizado y el importador figuran en la "Declaración de conformidad CE"...
  • Página 182: Nomenclatura De Los Componentes

    3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES PALANCA DE BLOQUEO PALANCA DEL ACELERADOR BUJÍA PALANCA DE BLOQUEO TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE MEDIDOR DE COMBUSTIBLE PALANCA DE CAMBIOS PRINCIPAL PALANCA DE CAMBIOS SECUNDARIA CUBIERTA DE LA CORREA SILENCIADOR NEUMÁTICO (tipo SEH1) TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE DEL MOTOR SOPORTE...
  • Página 183: Interruptor Del Motor

    PALANCAS DEL EMBRAGUE REGULADOR DE ALTURA DEL MANILLAR PRINCIPAL REGULADOR DEL ÁNGULO DEL MANILLAR INTERRUPTOR DEL MOTOR FILTRO DE AIRE PALANCA DEL ESTRANGULADOR PALANCAS DEL EMBRAGUE LATERAL TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN EJE DE LA TDF EMPUÑADURA DEL ARRANCADOR CAJA DE ENGANCHE VÁLVULA DE...
  • Página 184: Antes De Poner En Marcha El Motor

    (Para el procedimiento de parada, vea las páginas 34 a 36.) • Si nota algún otro síntoma anormal, consulte sin falta a su concesionario Honda autorizado. 5. Pernos y tuercas Compruebe si hay flojedad en las partes apretadas. Apriete bien todas las partes...
  • Página 185: Aceite Recomendado

    Especificaciones de aceite lubricante necesarias para mantener el rendimiento del sistema de control de emisiones: aceite original Honda. TEMPERATURA AMBIENTE ATENCION: El empleo de aceite no detergente o de aceite de motor de 2 tiempos acortará...
  • Página 186: Elementos

    2. Aceite de la transmisión Poner la cultivadora sobre una superficie nivelada y quitar el tapón de llenado de aceite. El aceite deberá estar al mismo nivel que el borde inferior del orificio de llenado de aceite. Si el nivel es bajo, añada aceite del mismo tipo que el aceite de motor (vea la página 14). TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN BORDE INFERIOR DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE...
  • Página 187: Tapa Del Depósito De Combustible

    4. Combustible Pare el motor. Extraiga la tapa del depósito de combustible y compruebe si el combustible llega a la posición ''LEVEL'' (es decir, al nivel máximo). O coloque la cultivadora sobre una superficie nivelada, sostenga el depósito de combustible paralelo con el suelo y compruebe el nivel de combustible con un medidor de combustible.
  • Página 188 (vea la página 49). Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ''gasohol'': uno que contiene etano y otro que contiene metanol.
  • Página 189: Funcionamiento De La Palanca Del Embrague Principal

    5. Funcionamiento de la palanca del embrague principal Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese de que no hay objetos extraños (tales como arena, tierra, ramitas, etc.) atrapados alrededor de la palanca del embrague principal y la palanca de bloqueo. Compruebe que la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal funcionen con suavidad empujando la palanca de bloqueo y apretando la palanca del embrague principal.
  • Página 190 Para instalar una herramienta o un accesorio en la cultivadora, siga las instrucciones incorporadas con la herramienta o accesorio. Solicite a su concesionario Honda que le aconseje en caso de encontrar algún problema o dificultad en la instalación de una herramienta o accesorio.
  • Página 191: Arranque Del Motor

    5. ARRANQUE DEL MOTOR ATENCION: Cerciórese de que el embrague esté desacoplado y de que la palanca de cambio de marchas esté en la posición neutra (punto muerto), para evitar que se produzcan movimientos incontrolados repentinos al poner en marcha el motor.
  • Página 192 4. Alinee la marca '''' de la palanca del acelerador con la marca '''' (posición START) como se muestra. START PALANCA DEL ACELERADOR START 5. Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que note resistencia, y entonces deje que vuelva la empuñadura una vez.
  • Página 193: Operación En Altitudes Elevadas

    • Operación en altitudes elevadas A grandes altitudes, la mezcla de aire-combustible del carburador normal será demasiado rica. Disminuirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Una mezcla muy rica de combustible también ensucia las bujías y dificulta el arranque.
  • Página 194: Funcionamiento De La Cultivadora

    6. FUNCIONAMIENTO DE LA CULTIVADORA 1. Ajuste del ángulo del manillar El manillar puede ajustarse en dos ángulos distintos en cualquier dirección. Para realizar el ajuste, mueva el regulador del angulo del manillar hacia arriba y gire la columna del manillar a la posicion requerida. REGULADOR DEL ÁNGULO DEL MANILLAR...
  • Página 195 Cuando incline la columna del manillar hacia la izquierda, gire también la palanca de cambios para que no interfiera con la columna del manillar. Empuje la palanca de cambios principal hacia arriba para liberarla de la cubierta de cambios y girela hacia la derecha. COLUMNA DEL MANILLAR PALANCA DE CAMBIOS PRINCIPAL...
  • Página 196 2. Ajuste de la profundidad de cultivo Instale el accesorio de enganche en la caja de enganche con un pasador de enganche. El ajuste de la profundidad de cultivo puede realizarse del modo siguiente: Afloje los pernos de bloqueo que fijan las barras de tracción A y B, y suba o baje las barras de tracción según sea necesario.
  • Página 197 3. Ajuste de la altura del manillar La posición del manillar debe ajustarse según la estatura del operario y la condición del trabajo. ATENCION: Antes de ajustar el manillar, ponga la cultivadora sobre un piso firme y nivelado para evitar que se caiga por accidente el manillar. Para ajustar la altura del manillar, afloje el regulador, seleccione la posición apropiada y apriete el regulador.
  • Página 198 4. Funcionamiento del embrague principal El embrague principal acopla y desacopla la fuerza del motor a la transmisión. Acoplar: 1. Empuje y retenga la palanca de bloqueo. 2. Apriete la palanca del embrague principal. 3. El embrague está acoplado, suelte la palanca de bloqueo. Desacoplar: Suelte la palanca del embrague principal.
  • Página 199 5. Funcionamiento del embrague lateral Los embragues laterales se utilizan para girar la cultivadora hacia la derecha o hacia la izquierda. Para girar la cultivadora hacia la DERECHA, apriete la palanca del embrague lateral DERECHO. Para girar la cultivadora hacia la IZQUIERDA, apriete la palanca del embrague lateral IZQUIERDO.
  • Página 200: Funcionamiento Del Cambio De Marchas

    6. Funcionamiento del cambio de marchas La caja de cambios es de tres velocidades hacia adelante y una hacia atrás (seis hacia adelante y dos hacia atrás si se utilizan las velocidades de la caja de cambios secundaria). Al mover la palanca de cambios, haga uso de su indicador. MARCHA ATRÁS PALANCA DE CAMBIOS PRINCIPAL PUNTO MUERTO...
  • Página 201 7. Funcionamiento de la TDF (toma de fuerza) A esta cultivadora no se le puede fijar un accesorio rotativo. (Si se fija un accesorio rotativo, la máquina no guardará conformidad con la norma europea EN709: 1997+A4: 2009 ''tractores controlados por peatones'') El eje de la TDF se utiliza para trabajos estacionarios, descascarar, asperjar, segar, etc.
  • Página 202: Neumático

    8. Extracción e instalación del neumático Cuando extraiga e instale el neumático, estacione la cultivadora sobre un piso nivelado, pare el motor y desconecte la tapa de la bujía. Ponga la válvula de combustible en la posición OFF. Extracción del neumático (tipo SEH1): Extraiga el retenedor y el pasador de bloqueo, luego extraiga el neumático.
  • Página 203 Instalación del neumático (tipo SEH1): 1. Instale el neumático en el eje. 2. Alinee los orificios del pasador situados en el neumático y en el eje, e instale el retenedor. 3. Instale el pasador de bloqueo. NEUMÁTICO RETENEDOR PASADOR DE PASADOR DE BLOQUEO BLOQUEO NEUMÁTICO...
  • Página 204 9. Ángulo de funcionamiento normal Baje un poco el manillar de modo que la parte frontal de la maquina se eleve unos 6~8°. LÍNEA HORIZONTAL 6~8° LÍNEA DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR Para aprovechar al máximo las ventajas de la cultivadora, intener sostener la máquina al ángulo mostrado mientras opera la cultivadora sobre la tierra: ATENCION: •...
  • Página 205: Parada Del Motor

    7. PARADA DEL MOTOR En un caso de emergencia: Gire el interruptor del motor a la posición OFF. INTERRUPTOR DEL MOTOR Para la utilización normal: 1. Suelte la palanca del embrague principal para que retorne a la posición DISENGAGED. PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL DESACOPLADO PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL...
  • Página 206 2. Mueva la palanca del acelerador hacia usted (posición LOW). PALANCA DEL ACELERADOR 3. Ponga la palanca de cambios principal en la posición de PUNTO MUERTO. PALANCA DE CAMBIOS PRINCIPAL PUNTO MUERTO...
  • Página 207 4. Gire el interruptor del motor a la posición OFF. INTERRUPTOR DEL MOTOR 5. Gire la valvula del combustible a la posicion OFF. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE...
  • Página 208: Mantenimiento

    Si el motor ha de estar en marcha, asegúrese de que el área esté bien ventilada. ATENCION: Emplee sólo piezas originales Honda o sus equivalentes para el mantenimiento y reparación. Las piezas de repuesto que no son de calidad equivalente podrían dañar la cultivadora.
  • Página 209: Programa De Mantenimiento

    Programa de mantenimiento PERÍODO DE MANTENIMIENTO REGULAR (3) Después Primer Cada Cada Cada Realizar cada mes o intervalo de horas de Cada 3 meses 6 meses año funcionamiento indicado, lo que primero ocurra. almacen- ELEMENTO amiento 20 h 50 h 100 h 300 h Aceite de motor...
  • Página 210 1. Cambio de aceite del motor Cambie el aceite cuando el motor esté caliente para asegurar un drenaje rápido y completo. 1. Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite usado, y extraiga el tapón de llenado de aceite, el perno de drenaje y la arandela de sellado.
  • Página 211 2. Cambio de aceite de la transmisión 1. Coloque la cultivadora en un plano horizontal. 2. Extraiga el tapón de llenado de aceite y el perno de drenaje para drenar. 3. Vuelva a instalar el perno de drenaje. Llene la transmisión con aceite del mismo tipo que el aceite de motor (vea la página 14) hasta el nivel apropiado.
  • Página 212 3. Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire está sucio, se restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, realice el servicio del filtro de aire con regularidad. Realice el servicio con mayor frecuencia cuando opere el motor en lugares muy polvorientos.
  • Página 213 3. Limpie ambos elementos del filtro si va a reutilizarlos. Elemento de espuma: Limpie con agua jabonosa caliente, aclare y deje que se seque por completo. O limpie con disolvente con un punto de inflamación alto y deje que se seque. Sumerja el elemento en aceite de motor limpio y estrújelo para eliminar el exceso de aceite.
  • Página 214 4. Limpieza de la taza de sedimentos La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se produzcan llamas ni chispas en el lugar. 1. Gire la válvula del combustible a la posición OFF y extraiga la taza de sedimentos, la junta tórica y el filtro.
  • Página 215 5. Mantenimiento de la bujía Bujía recomendada: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Para asegurar la operación correcta del motor, las bujías deben tener el huelgo apropiado y estar exentas de acumulaciones. 1. Abra la cubierta superior del motor (vea la página 43). 2.
  • Página 216 3. Inspeccione visualmente la bujía. Deséchela si el aislador estuviese rajado o astillado. Limpie la bujía con un cepillo de alambre si esta volviese a utilizarse otra vez. 4. Mida la separación entre electrodos con una galga de espesores. Corrija la separación, si fuese necesario, doblando el electrodo lateral. El huelgo deberá...
  • Página 217 6. Limpieza de la palanca del embrague principal Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal no funcionan con suavidad, o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague principal sin empujar la palanca de bloqueo, limpie la palanca del embrague principal.
  • Página 218: Ajuste Del Cable Del Acelerador

    7. Ajuste del cable del acelerador Mida el juego libre en el extremo de la palanca. Juego libre: 5–10 mm Si el juego libre no fuese correcto, afloje la contratuerca y gire la tuerca de ajuste hacia adentro o hacia afuera según fuese necesario. 5–10 mm PALANCA DEL ACELERADOR TUERCA DE...
  • Página 219: Ajuste Del Cable Del Embrague Lateral

    8. Ajuste del cable del embrague lateral Mida el juego libre en el extremo de la palanca. Juego libre: 7–10 mm Si el juego libre es incorrecto, gire la tuerca de ajuste hacia la dirección requerida. AUMENTAR JUEGO LIBRE AUMENTAR JUEGO LIBRE TUERCA DE AJUSTE 7–10 mm...
  • Página 220: Transporte/Almacenamiento

    9. TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Cuando transporte la cultivadora, gire la válvula de combustible a la posición de CIERRE y mantenga la cultivadora nivelada para evitar derrames de combustible. El vapor o los derrames de combustible pueden encenderse. Antes de guardar la unidad durante períodos prolongados: 1.
  • Página 221: Localización De Averías

    10. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Cuando no arranca el motor: 1. ¿Hay suficiente combustible? 2. ¿Está abierta la válvula de combustible? 3. ¿Llega la gasolina al carburador? Para comprobar, afloje la perilla de drenaje con la válvula de combustible abierta. El combustible debe poder salir con libertad. Vuelva a apretar la perilla de drenaje.
  • Página 222: Especificaciones

    Emisiones de dióxido de Consulte "Lista de información sobre CO2" en carbono (CO2)* www.honda-engines-eu.com/co2 * La medición del CO2 es el resultado de probar en condiciones de laboratorio a lo largo de un ciclo de ensayos fijos un motor (de origen) representativo del tipo de motor (familia de motores), sin que ello constituya garantía implícita o...
  • Página 223: Ruido Y Vibraciones

    Ruido y vibraciones Nivel de presión sonora en los oídos del operador 82 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Error 1 dB (A) Nivel de potencia acústica medida 99 dB (A) (Referencia a motoazadas en 2000/14/CE, 2005/88/CE) Error 1 dB (A) Nivel de vibración en mano-brazo (EN1033: 1995) 8,4 m/s Error (EN12096: 1997 Anexo D)
  • Página 224 MEMO...
  • Página 225 MEMO...
  • Página 226 F560 MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali...
  • Página 227 Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazioni sono basate sulle più recenti informazioni sul prodotto disponibili nel momento della stampa. La Honda Motor Co., Ltd., si riserva il diritto di effettuare cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso e senza alcun obbligo da parte sua.
  • Página 228: Smaltimento

    Smaltimento Allo scopo di proteggere l'ambiente, non smaltire impropriamente questo prodotto, la batteria, l'olio motore, ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
  • Página 229 6. FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA ..............23 7. ARRESTO DEL MOTORE.......................34 8. MANUTENZIONE ........................37 9. TRASPORTO/RIMESSAGGIO ....................49 10.DIAGNOSTICA ........................50 11.DATI TECNICI .........................51 ELENCO DEI MAGGIORI DISTRIBUTORI Honda IN EUROPA ...............Interno retro copertina DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA "Dichiarazione CE di Conformità" ..........Interno retro copertina...
  • Página 230: Istruzioni Di Sicurezza

    Per la sicurezza personale e per la sicurezza degli altri, prestare particolare attenzione alle precauzioni seguenti: • le motozappe Honda sono disegnati per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzate come indicato nelle istruzioni. Leggere e capire bene il manuale dell'utente prima di utilizzare la motozappa.
  • Página 231: Responsabilità Dell'operatore

    • In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile è esplosiva. • Non fumare ed evitare scintille e fiamme libere nella zona dove si rifornisce la motozappa o si conserva la benzina. • Non riempire troppo il serbatoio del carburante, e verificare che il tappo del serbatoio sia stato ben chiuso al termine del rifornimento.
  • Página 232 Per assicurare un uso sicuro– Responsabilità dell'operatore • Leggere attentamente il manuale dell'utente. Acquisire una completa conoscenza dei comandi e dell'uso corretto della motozappa. • Utilizzare la motozappa per lo scopo a cui è destinata, cioè per dissodare il terreno. Qualsiasi uso diverso potrebbe essere pericoloso o danneggiare la macchina, per cui si raccomanda di non usarla per dissodare il terreno contenente rocce, pietre, fili e altro materiale rigido.
  • Página 233 Per assicurare un uso sicuro– Responsabilità dell'operatore • Fermare il motore nei casi seguenti: – Tutte le volte che si deve lasciare la motozappa incustodita. – Prima di un rifornimento di carburante. • Per fermare il motore, spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione LOW, quindi impostare su OFF l'interruttore del motore.
  • Página 234 Per assicurare un uso sicuro– Pericolo di incendi e di ustioni La benzina è estremamente infiammabile e i suoi fumi sono esplosivi. Fare sempre la massima attenzione nel maneggiare la benzina. Tenere la benzina fuori della portata dei bambini. • Prima di avviare il motore, aggiungere carburante. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante e non aggiungere mai benzina mentre il motore è...
  • Página 235 Per assicurare un uso sicuro– Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio Lo scarico contiene monossido di carbonio, un gas velenoso incolore e inodore. La sua respirazione può causare la perdita dei sensi ed anche la morte. • Se si fa girare il motore in un ambiente chiuso, od anche parzialmente chiuso, l'aria che si respira potrebbe contenere una quantità...
  • Página 236: Posizione Etichette Sicurezza

    2. POSIZIONE ETICHETTE SICUREZZA Queste etichette avvertono dei potenziali pericoli che possono provocare gravi ferite. Leggere attentamente le etichette e le note e le precauzioni di sicurezza riportate in questo manuale. Se una etichetta venisse rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio concessionario per ottenerne una nuova.
  • Página 237: Posizionamento Del Simbolo Ce

    Posizionamento del simbolo CE MARCHIO CE Nome e indirizzo del fabbricante Nome e indirizzo del rappresentante e dell'importatore autorizzato Codice descrittivo Anno di fabbricazione Potenza netta del motore Massa della macchina (specifica standard) Nome e indirizzo del produttore, del rappresentante e dell'importatore autorizzato sono contenuti nel PROSPETTO DEI CONTENUTI della "Dichiarazione di conformità...
  • Página 238: Identificazione Delle Parti

    3. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI LEVA DI BLOCCO LEVA DELL'ACCELERATORE CANDELA LEVA DI BLOCCO TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE INDICATORE DI LIVELLO DEL CARBURANTE LEVA PRINCIPALE DEL CAMBIO LEVA SECONDARIA DEL CAMBIO COPERCHIO DELLA CINGHIA MARMITTA PNEUMATICO (tipo SEH1) TAPPO DI RIFORNIMENTO DELL'OLIO MOTORE CAVALLETTO...
  • Página 239 REGISTRO DI ALTEZZA MANUBRIO LEVE DELLA FRIZIONE PRINCIPALE REGISTRO DI ANGOLAZIONE MANUBRIO INTERRUTTORE DEL MOTORE FILTRO DELL'ARIA LEVA DELL'ARIA LEVE DELLA FRIZIONE LATERALE TRASMISSIONE TAPPO DI RIFORNIMENTO DELL'OLIO ALBERO DELLA PRESA DI MANIGLIA DI FORZA AVVIAMENTO ALLOGGIAMENTO VALVOLA DEL DEL DISPOSITIVO DI NUMERO DI CARBURANTE ATTACCO...
  • Página 240: Controllo Prima Dell'uso

    (Vedere la procedura di arresto da pagina 34 a 36.) • Se si notano altre anomalie, rivolgersi immediatamente al concessionario Honda autorizzato. 5. Bulloni e dadi Controllare che le parti fissate non siano allentate. Serrare saldamente tutte le...
  • Página 241 è compresa nell'intervallo indicato. Specifica (specifiche) dell'olio lubrificante necessaria(e) per mantenere le prestazioni dell'impianto di controllo emissioni: olio originale, prodotto da Honda. TEMPERATURA AMBIENTE ATTENZIONE: L'uso di olio non detergente o di olio per motori a 2 tempi abbrevia la durata del motore.
  • Página 242 2. Olio della trasmissione Collocare la motozappa su una superficie in piano e rimuovere il tappo di rifornimento dell'olio. L'olio dovrebbe essere a livello del bordo inferiore del foro di rifornimento dell'olio. Aggiungere olio motore (Vedere pagina 14) se il livello è basso. TAPPO DI RIFORNIMENTO BORDO INFERIORE DEL FORO DI DELL'OLIO DEL CAMBIO...
  • Página 243 4. Carburante Spegnere il motore. Togliere il tappo del serbatoio del carburante e controllare visualmente se il livello del carburante arriva alla posizione ‘‘LEVEL’’ (ossia al livello massimo). Oppure, portare la motozappa su una superficie pianeggiante, mantenere il serbatoio parallelo al terreno e controllare il livello del carburante con l'indicatore. Usare benzina senza piombo con un numero di ottano RON di almeno 91 (un numero di ottano alla pompa di almeno 86).
  • Página 244 Benzina contenente alcol Se si decide di utilizzare una benzina che contiene alcol (miscela benzina-alcol), controllare che il numero di ottano sia almeno pari al valore raccomandato da Honda. Esistono due tipi di ‘‘miscele benzina-alcol’’: una contenente etanolo e l'altra contenente metanolo.
  • Página 245 5. Funzionamento della leva della frizione principale Prima di controllare il funzionamento, assicurarsi che non ci siano corpi estranei (sabbia, terra, sterpi, ecc.) intrappolati attorno alla leva della frizione principale e alla leva di blocco. Controllare che la leva di blocco e la leva della frizione principale funzionino regolarmente pigiando la leva di blocco e premendo la leva della frizione principale.
  • Página 246 PRESSIONE DEI PNEUMATICI: 118 kPa (1,2 kgf/cm VALVOLA DEL PNEUMATICO 7. Attrezzi ed accessori Per installare un attrezzo o un accessorio sulla motozappa, seguire le istruzioni ad essi allegate. Se si incontrassero dei problemi nell'installazione dell'attrezzo o dell'accessorio, consultare il proprio rivenditore Honda.
  • Página 247: Avviamento Del Motore

    5. AVVIAMENTO DEL MOTORE ATTENZIONE: Quando si avvia il motore verificare che la frizione sia staccata e la leva del cambio sia disinnestata, per evitare movimenti e sobbalzi improvvisi ed incontrollati. La frizione si innesta tirando la leva relativa e si disinnesta rilasciando la leva.
  • Página 248 4. Allineare il segno ‘‘’’ sulla leva dell'acceleratore al segno ‘‘’’ (posizione di avviamento - START) come mostrato. START LEVA DELL'ACCELERATORE START 5. Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi riportarla in posizione una volta. Tenere il manubrio con la mano sinistra Direzione in cui e tirare energicamente la maniglia di...
  • Página 249: Funzionamento Ad Alta Quota

    • Funzionamento ad alta quota Ad alta quota, la miscela standard aria-carburante nel carburatore sarà troppo ricca. Le prestazioni diminuiscono ed il consumo di carburante aumenta. Una miscela di carburante molto ricca sporca anche le candele e causa un avvio difficile.
  • Página 250: Funzionamento Della Motozappa

    6. FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA 1. Regolazione dell'angolazione del manubrio È possibile regolare l'impugnatura a due angolazioni diverse in ogni direzione. Per eseguire la regolazione, spostare il registro di angolazione manubrio e girare il piantone del manubrio sulla posizione desiderata. REGISTRO DI ANGOLAZIONE MANUBRIO...
  • Página 251 Quando si inclina il piantone dell'impugnatura verso sinistra, ruotare anche la leva del cambio perché non interferisca con il piantone dell'impugnatura. Tirare la leva principale del cambio verso l'alto per rilasciarla dal coperchio del cambio e ruotarla in senso orario. PIANTONE DEL MANUBRIO LEVA PRINCIPALE DEL CAMBIO COPERCHIO DEL CAMBIO...
  • Página 252 2. Regolazione della profondità di dissodamento Installare il dispositivo d'attacco nell'alloggiamento del dispositivo d'attacco con il perno d'attacco. La regolazione della profondità di dissodamento può essere eseguita nel modo seguente: Allentare i bulloni di bloccaggio che fissano le barre di trazione A e B, e farle scorrere in alto o in basso come necessario.
  • Página 253 3. Regolazione dell'altezza del manubrio La posizione del manubrio deve essere regolata secondo l'altezza dell'operatore e le condizioni di lavoro. ATTENZIONE: prima di regolare il manubrio, posizionare la motozappa su un terreno solido e pianeggiante per prevenire un accidentale ripiegamento del manubrio.
  • Página 254 4. Funzionamento frizione principale La frizione principale innesta e disinnesta la potenza dal motore alla trasmissione. Innestare: 1. Premere e tenere premuta la leva di blocco. 2. Premere la leva delle frizione principale. 3. La frizione è innestata, rilasciare la leva di blocco. Disinnestare: Rilasciare la leva della frizione principale.
  • Página 255 5. Uso della frizione laterale Le frizioni laterali vengono usate per sterzare a destra o sinistra. Per girare a DESTRA usare la leva della frizione DESTRA. Per girare a SINISTRA; usare la leva della frizione SINISTRA. • Prima di usare le frizioni laterali, ridurre il numero dei giri del motore. •...
  • Página 256 6. Uso della leva del cambio La trasmissione è del tipo a 3 marce in avanti e una retromarcia (sei marce in avanti e due retromarce moltiplicando per due le velocità con la trasmissione secondaria). Quando si usa la leva del cambio, servirsi del relativo indicatore. RETROMARCIA LEVA PRINCIPALE DEL CAMBIO FOLLE...
  • Página 257 7. Uso nel modo P.T.O. A questa motozappa non può essere fissato un accessorio rotatorio. (Se si fissa un accessorio rotatorio la macchina non sarà conforme allo standard europeo EN709: 1997+A4: 2009 ‘‘trattori azionati da operatori a piedi’’) L'albero della presa di forza viene usato per il lavoro stazionario, ad esempio per irrorare, trainare, ecc.
  • Página 258 8. Rimozione e installazione del pneumatico Per rimuovere e installare il pneumatico stazionare la motozappa su una superficie pianeggiante, spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela. Girare la leva della valvola del carburante sulla posizione OFF. Rimozione del pneumatico (tipo SEH1): Rimuovere il fermo e la spina di bloccaggio, quindi rimuovere il pneumatico.
  • Página 259 Installazione del pneumatico (tipo SEH1): 1. Installare il pneumatico sull'asse. 2. Allineare i fori del perno posti sul pneumatico e sull'asse, e installare il fermo. 3. Installare il perno di blocco. PNEUMATICO FERMO PERNO DI PERNO DI BLOCCO BLOCCO PNEUMATICO ASSALE FERMO 4.
  • Página 260 9. Angolo di funzionamento normale Abbassare leggermente il manico in modo che la parte anteriore della macchina venga sollevata di circa 6~8°. LINEA ORIZZONTALE 6~8° LINEA DI FISSAGGIO DEL MOTORE Per prevenire danni, controllare se la motozappa presenta danni o altri difetti ogni volta che viene utilizzata.
  • Página 261: Arresto Del Motore

    7. ARRESTO DEL MOTORE In caso di emergenza: Ruotare l'interruttore del motore sulla posizione OFF. INTERRUTTORE DEL MOTORE In caso di uso normale: 1. Rilasciare la leva della frizione principale sulla posizione DISINSERITA. LEVA DELLA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA LEVA DELLA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA DISINNESTATA...
  • Página 262 2. Portare la leva del cambio verso di sé (posizione LOW) LEVA DELL'ACCELERATORE 3. Collocare la leva del cambio principale sulla posizione di FOLLE. LEVA PRINCIPALE DEL CAMBIO FOLLE...
  • Página 263 4. Ruotare l'interruttore del motore sulla posizione OFF. INTERRUTTORE DEL MOTORE 5. Ruotare la valvola del carburante sulla posizione OFF. VALVOLA DEL CARBURANTE...
  • Página 264: Manutenzione

    Qualora il motore debba in ogni caso essere mantenuto acceso, accertarsi almeno che la zona sia ben ventilata. ATTENZIONE: Per manutenzione o riparazione, usare solo ricambi autentici Honda o equivalenti. Parti di ricambio di qualità non equivalente potrebbero danneggiare la motozappa.
  • Página 265: Programma Di Manutenzione

    Programma di manutenzione INTERVALLO DI MANUTENZIONE PERIODICA (3) Primo Ogni Ogni Ogni Dopo Da eseguire ad ogni intervallo mensile o di ore di mese 3 mesi 6 mesi anno rimes- ciascun servizio, secondo quale si verifichi prima. oppure oppure oppure oppure saggio utilizzo...
  • Página 266 1. Cambio olio motore Cambiare l'olio quando il motore è caldo, per assicurare uno scarico rapido e completo. 1. Disporre un contenitore adatto sotto il motore per raccogliere l'olio usato e togliere il tappo di rifornimento dell'olio, il bullone di scarico e la rondella di tenuta.
  • Página 267 2. Cambio dell'olio della trasmissione 1. Posizionare la motozappa su una superficie piana. 2. Togliere il tappo di rifornimento dell'olio e il bullone di scarico per far defluire l'olio. 3. Reinstallare il bullone di scarico. Riempire la trasmissione fino al livello con lo stesso olio usato per il motore (vedere a pagina 14).
  • Página 268 3. Manutenzione del filtro dell'aria Un filtro dell'aria sporco limita il flusso d'aria verso il carburatore. Per prevenire malfunzionamenti del carburatore, pulire regolarmente il filtro dell'aria. Pulirlo più di frequente quando si usa il motore in aree estremamente polverose. Non usare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per pulire l'elemento del filtro dell'aria.
  • Página 269 3. Pulire entrambi gli elementi del filtro se devono essere riutilizzati. Elemento in schiuma: Pulitelo in acqua saponata tiepida, strizzatelo e lasciatelo asciugare. Potete anche pulirlo in un solvente a basso punto di ignizione e lasciarlo asciugare. Immergetelo in olio motore pulito e strizzate l'olio in eccesso. Il motore, durante l'avviamento iniziale, emetterà...
  • Página 270 4. Pulizia del pozzetto del filtro In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Non fumare e proibire fiamme o scintille nella zona. 1. Ruotare la valvola del carburante sulla posizione OFF e rimuovere il pozzetto del filtro, l'anello di tenuta toroidale e il filtro. 2.
  • Página 271: Manutenzione Della Candela

    5. Manutenzione della candela Candela raccomandata: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi deve essere corretta ed esente da depositi. 1. Aprire il coperchio superiore del motore (vedere a pagina 41). 2.
  • Página 272 3. Ispezionare a vista la candela. Sostituirla se l'isolante è rotto o scheggiato. Nel caso la si debba riutilizzare, pulire la candela con una spazzola metallica. 4. Misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro. Se necessario, correggerla piegando l'elettrodo laterale. La distanza tra gli elettrodi dovrebbe essere: 0,7–0,8 mm ELETTRODO LATERALE 0,7–0,8 mm...
  • Página 273 6. Pulizia della leva della frizione principale Se la leva di blocco e la leva della frizione principale non funzionano regolarmente, o se la frizione si innesta premendo la leva della frizione principale senza pigiare la leva di blocco, pulire la leva della frizione principale. 1.
  • Página 274: Controdado

    7. Regolazione del cavo dell'acceleratore Misurare il gioco in corrispondenza dell'estremità della leva. Gioco: 5–10 mm Si il gioco non è corretto allentare il controdado e ruotare il dado di registro sino ad ottenere il gioco corretto. 5–10 mm LEVA DELL'ACCELERATORE DADO DI REGOLAZIONE CONTRODADO...
  • Página 275 8. Regolazione cavo frizione laterale Misurare il gioco in corrispondenza dell'estremità della leva. Gioco: 7–10 mm Se il gioco è errato, ruotare il dado di registro nella direzione richiesta. AUMENTARE IL GIOCO AUMENTARE IL GIOCO DADO DI REGISTRO 7–10 mm RIDURRE IL GIOCO LEVE DELLA FRIZIONE LATERALE...
  • Página 276: Trasporto/Rimessaggio

    9. TRASPORTO/RIMESSAGGIO Per trasportare la motozappa, spostare la valvola del carburante su OFF e tenere la motozappa a livello per evitare la fuoriuscita del carburante. Il vapore di carburante o il carburante versato potrebbero prender fuoco. Prima di immagazzinare l'unità per un periodo di tempo piuttosto lungo: 1.
  • Página 277: Diagnostica

    10. DIAGNOSTICA Se il motore non si avvia: 1. C'è benzina sufficiente? 2. La valvola del carburante è aperta? 3. La benzina raggiunge il carburatore? Per eseguire il controllo, allentare il pomello di scarico con la valvola del carburante aperta. Il carburante deve scorrere fuori liberamente. Serrare nuovamente la manopola di scarico.
  • Página 278: Dati Tecnici

    Emissioni di anidride Fare riferimento a "Elenco informazioni sul CO2" su carbonica (CO2)* www.honda-engines-eu.com/co2 * La misurazione di CO2 è ottenuta tramite un test durante ciclo fisso in condizioni di laboratorio su un motore (principale) rappresentativo del tipo di motore (serie di motore) e non implica e non esprime garanzia di sorta...
  • Página 279 Rumore e vibrazioni Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore 82 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Margine di variazione 1 dB (A) Livello di potenza sonora misurato 99 dB (A) (Fare riferimento al motocoltivatore di 2000/14/EC, 2005/88/EC) Margine di variazione 1 dB (A) Livello di vibrazione mano-braccio (EN1033: 1995) 8,4 m/s...
  • Página 280 PROMEMORIA...
  • Página 281 PROMEMORIA...
  • Página 282: Major Honda Distributor Addresses

    Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: ELENCO DEI MAGGIORI DISTRIBUTORI Honda IN EUROPA Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente indirizzo o numero telefonico:...
  • Página 283 AUSTRIA BULGARIA DENMARK Honda Motor Europe Ltd Premium Motor Ltd TIMA A/S Hondastraße 1 Andrey Lyapchev Blvd no 34 Ryttermarken 10 2351 Wiener Neudorf 1797 Sofia DK-3520 Farum Tel.: +43 (0)2236 690 0 Bulgaria Tel.: +45 36 34 25 50 Fax: +43 (0)2236 690 480 Tel.: +3592 423 5879...
  • Página 284 GREECE ITALY POLAND Technellas S.A. Honda Motore Europe Ltd Aries Power Equipment 92 Athinon Ave Via della Cecchignola, 13 Puławska 467 10442 Athens, Greece 00143 Roma 02-844 Warszawa Tel.: +30 210 519 31 10 Tel.: +848 846 632 Tel.: +48 (22) 861 43 01...
  • Página 285 SLOVAK REPUBLIC SWEDEN UKRAINE Honda Motor Europe Ltd Honda Motor Europe Ltd filial Dnipro Motor LLC Slovensko, organizačná zložka Sverige 3, Bondarsky Alley, Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 31002 - Långhusgatan 4 Kyiv, 04073, Ukraine Tel.: +421 2 32131111 215 86 Malmö...
  • Página 286: "Ec Declaration Of Conformity" Content Outline

    2-1-1 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo, JAPAN Nederlands EG-verklarin Authorized representative and able to compile the technical documentation 1. Onderget de fabrikant Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office beschreven bepalingen Wijngaardveld 1 (Noord V), 9300 Aalst - Belgium * Richtlijn 20 * Richtlijn 20...
  • Página 287 Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, *2, de la part du représentant autorisé, 1. Il sottoscritto, *2, in qualità di rappresentante autorizzato, 1. Der Unterzeichner, *2 erklärt hiermit im Namen der déclare que la machine décrit ci-dessous répond à...
  • Página 288 Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1. O abaixo assinado, *2, declara deste modo, em nome 1. Niżej podpisany, *2, w imieniu upoważnionego 1. Allekirjoittanut, *2 valtuutettu valmistajan edustaja, do mandatário, que a máquina abaixo descrito cumpre przedstawiciela, niniejszym deklaruje, że urządzenie vakuuttaa täten että...
  • Página 289 Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs *2 patvirtina, kad 1. Долуподписаният *2, от името на упълномощения 1.Undertegnede *2 på vegne av autorisert representant žemiau aprašyta mašina atitinka visas išvardintų direktyvų представител, с...
  • Página 290 F560 Honda Motor Co., Ltd. 2020 英 仏 独 西 伊 3Q734630 00X3Q734 6301 00X3Q-734-6301 Printed in Japan...

Tabla de contenido