Pentair STA-RITE CPS 10 Serie Manual De Instrucciones
Pentair STA-RITE CPS 10 Serie Manual De Instrucciones

Pentair STA-RITE CPS 10 Serie Manual De Instrucciones

Convertidor de frecuencia electrónico
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 84

Enlaces rápidos

CPS 10
CPS 20
IT
Istruzioni originali
EN
Instruction Manual
FR
Instructions de service
DR
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
NL
Manual de instrucciones
Руководство по эксплуатации
RU
PL
Instrukcja eksploatacji
253P9560-01 10/2018
1
21
41
61
81
101
121
143

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pentair STA-RITE CPS 10 Serie

  • Página 1 CPS 10 CPS 20 Istruzioni originali Instruction Manual Instructions de service Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instrucciones Руководство по эксплуатации Instrukcja eksploatacji 253P9560-01 10/2018...
  • Página 2 EN 60335-1:2012, EN ISO 12100:2010 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. 1.1 CONVENZIONI TIPOGRAFICHE INTRODUZIONE 1.2 INFORMAZIONI GENERALI 1.3 VERIFICHE PRELIMINARI 2.1 LIMITI D'IMPIEGO CARATTERISTICHE TECNICHE 2.2 CARATTERISTICHE DEI SEGNALI DI INGRESSO 3.1 RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE 3.2 ALLACCIAMENT IDRAULICO INSTALLAZIONE 3.3 SERBATOIO A PRESSIONE 3.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELETTROPOMPA 3.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO GRUPPO DI PRESSIONE 4.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO FUNZIONAMENTO...
  • Página 4: Introduzione

    Le indicazioni di nota contengono delle informazioni, importanti, evidenziate al di fuori del testo a cui si riferiscono. 1.2 INFORMAZIONI GENERALI Con il presente manuale PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. intende fornire le informazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’inverter CPS accoppiato ad un’ e lettropompa Sta Rite.
  • Página 5: Limiti D'impiego

    2.1 LIMITI D’IMPIEGO ATTENZIONE In presenza di motogeneratore e/o macchine utensile di elevata potenza nell’impianto elettrico alimentare il CPS tramite uno stabilizzatore e filtri adeguatamente dimensionati. • • • Temperatura ambiente: Pressione massima di esercizio: Potenza massima di uscita: da +0 °C a + 50 °C fare riferimento al manuale specifico 1,5 kW dell’...
  • Página 6: Raffreddamento Del Motore

    3.1 RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE Assicurare il raffreddamento del motore e dell’ e lettronica osservando le seguenti precauzioni: • • • Installare la pompa in un ambiente La temperatura ambiente non dovrà Tenere pulite le alette di areato in modo da garantire un superare i 40 °C raffreddamento e il ventilatore sufficiente raffreddamento al motore e...
  • Página 7: Allacciamentoelettrico Gruppo Di Pressione

    Per allacciare la macchina alla rete elettrica, eseguire le seguenti operazioni: • • • La pompa deve avere il collegamento Verificare che la tensione di rete sia In caso di danneggiamento del cavo a terra ed essere protetta contro i 1~230Vac, 50/60Hz di alimentazione, la sostituzione deve contatti indiretti secondo le norme...
  • Página 8: Descrizione Del Prodotto

    • RS-485 → Porta di comunicazione • → Ingresso INIBIT: contatto esterno NC o NO per comando START/STOP • S.P. → Comando set point esterno (EST): contatto NO • → Ingresso sonda NTC per controllo temperatura • TRASD. → Ingresso 0÷5V per trasduttore di pressione →...
  • Página 9: Gruppo Di Pressione

    4.1.2 GRUPPO DI PRESSIONE NOTA I controlli CPS del gruppo si configurano automaticamente come MASTER (PRI – P) e SLAVE ( SEC – S). In alternativa è possibile configurare il controllo tramite i “parametri avanzati”. • • • Il sistema è composto da due La velocità...
  • Página 10: Descrizione Del Pannello Di Controllo

    CAPITOLO 5 PROGRAMMAZIONE 5.1 DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO Il pannello di controllo è mostrato nella figura. • Indicazione: Giorno/Ora/Pressione/Allarmi/Errori/ Parametri avanzati Frequenza/ Corrente/Stato pompa. • Indicazione di accesso alla programmazione. • Unità di misura del parametro visualizzato. • Indicazione allarme per temperatura. •...
  • Página 11: A - Corrente Assorbita

    3. A - CORRENTE ASSORBITA • • • Corrente assorbita dalla pompa Indicazione grafica della frequenza Giorno della settimana espressa in Ampere 4. HH:MM - ORA • • • Giorno della settimana Indicazione grafica della frequenza 5. STATO DELLA POMPA COMPLEMENTARE (SOLO GRUPPO) •...
  • Página 12: Programmazione Orologio/Giorno

    5.3.1 PROGRAMMAZIONE OROLOGIO/GIORNO NOTA In fase di prima installazione, il display del modulo lampeggia per indicare di aggiornare l’ o rologio interno. NOTA L’ o rologio è dotato di una batteria in tampone per mantenere l’ o ra e il giorno per 24 ore in assenza di tensione. DESCR NOME MENÚ...
  • Página 13: Parametri Avanzati

    5.3.3 PARAMETRI AVANZATI Sequenza per accedere al menù avanzato, con tasto MODE premuto per 10 secondi. DESCR. NOME MENÚ DESCRIZIONE DISPLAY PARAMETRO TPR E Unità di misura Unità di misura della pressione SET N Numero di SET-POINT Numero di SET-POINT utilizzati Senso di rotazione del Direzione di rotazione del motore PARAMETRI AVANZATI...
  • Página 14: Parametri Installatore

    5.3.4 PARAMETRI INSTALLATORE Sequenza per accedere al menù installatore, con ultimo tasto premuto per 10 secondi. • • • Durante la modifica dei parametri il Con i seguenti tasti è possibile Per memorizzare i valori premere il simbolo sul display è illuminato modificare i valori tasto “SET”.
  • Página 15: Avvio Manuale Del Motore/Adescamento

    DESCR. NOME MENÚ DESCRIZIONE DISPLAY PARAMETRO Questo parametro indica il valore da sottrarre al set point per ottenere la pressione di avvio del motore, in pratica il motore si DIF P Pressione singola avvia quando la pressione raggiunge il valore di set point meno il valore di soglia (BAR).
  • Página 16: Start/Stop Manuale

    5.5 START/STOP MANUALE E’ possibile fermare manualmente la pompa premendo il pulsante START/STOP: in questa condizione il display visualizza alternativamente la scritta STOP. Durante lo stato di STOP il modulo non è operativo a meno che non sia attivo la modalità di antiblocco (parametro TAB - parametri installatore 5.3.4).
  • Página 17: Tabella Allarmi

    6.3 TABELLA ALLARMI MESS. DISPLAY DESCRIZIONE AZIONE La condizione di errore di mancanza acqua Verificare il livello di acqua nel serbatoio di prima provvisorio si ha nel momento in cui manca raccolta oppure la pressione dell’ a cquedotto. Allarme mancanza l’...
  • Página 18: Reset E Impostazioni Di Fabbrica

    MESS. DISPLAY DESCRIZIONE AZIONE Questa condizione di errore si presenta quando In questa condizione di errore il modulo tenta di la tensione di alimentazione supera del 10% la Errore di ripristinare il normale funzionamento dopo 1 minuto, tensione nominale (230V). Questa condizione sovratensione questo procedimento viene ripetuto fino a cinque di allarme chiude il contatto J3 sulla scheda di...
  • Página 19: Ripristino Delle Impostazioni Di Fabbrica

    7.2 RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ATTENZIONE Saranno caricati tutti i valori di default e cancellati tutti i precedenti valori impostati. E' possibile riportare i parametri ai valori di fabbrica effettuando una sequenza di tasti. Sequenza di tasti Ripristino impostazioni: FRECCIA IN BASSO, ESC, FRECCIA IN BASSO, ESC, FRECCIA IN BASSO, ESC premuto per 10 secondi Premere il tasto SET per confermare il reset.
  • Página 20: Installazione Sottobattente

    8.2 INSTALLAZIONE SOTTOBATTENTE 1) Vasca o serbatoio 5) Serbatoio/autoclave a membrana 8) Tubo flessibile (8lt min) 2) Galleggiante 9) Valvola di non ritorno 6) Manometro 3) Valvola di interecettazione 10) Filtro 7) Trasduttore di pressione 4) Tubazione di mandata 11) Elettropompa completa di inverter...
  • Página 21: Installazione Soprabattente

    8.3 INSTALLAZIONE SOPRABATTENTE 1) Vasca o serbatoio 5) Serbatoio/autoclave a membrana 8) Tubo flessibile (8lt min) 2) Galleggiante 9) Valvola di non ritorno 6) Manometro 3) Valvola di interecettazione 10) Filtro 7) Trasduttore di pressione 4) Tubazione di mandata 11) Elettropompa completa di inverter Nel caso d’installazione soprabattente assicurarsi una corretta inclinazione della tubazione di aspirazione,affinché...
  • Página 22: Schema Connessioni Elettriche - Scheda Di Potenza

    8.4 SCHEMA CONNESSIONI ELETTRICHE - SCHEDA DI POTENZA • LINE → Ingresso alimentazione • → Uscita allarme • → Collegamenti motore 8.5 SCHEMA CONNESSIONI - SCHEDA DI CONTROLLO • RS-485 → Porta di comunicazione; • → Ingresso INIBIT: contatto esterno NC •...
  • Página 23 SUMMARY CHAPTER DESCRIPTION PAGE 1.1 PARTICULAR SIGNS INTRODUCTION 1.2 GENERAL INFORMATION 1.3 PRELIMINARY CHECKS 2.1 FIELD LIMITATIONS TECHNICAL FEATURES 2.2 INBOUND SIGNAL FEATURES 3.1 COOLING THE MOTOR 3.2 HYDRAULIC CONNECTION INSTALLATION 3.3 PRESSURISED TANK (EXPANSION VESSEL) 3.4 MOTOR PUMP ELECTRICAL CONNECTION 3.5 CONNECTING THE PRESSURE UNIT TO THE POWER SUPPLY 4.1 PRODUCT DESCRIPTION FUNCTIONING...
  • Página 24: Introduction

    The note sign offers important information highlighted outside the text to which it refers. 1.2 GENERAL INFORMATION With this manual PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L.wants to provide the necessary information to install, use and maintain the CPS inverter coupled with a Sta Rite motor pump.
  • Página 25: Field Limitations

    2.1 FIELD LIMITATIONS ATTENTION If the electrical system is equipped with a motor-generator unit and/or high power machine tools, the CPS shall be powered via a stabilizer and filters of adequate size. • • • Environmental temperature: Maximum operational pressure: Maximum power at outlet: 1.5 kW +0 °C to 50 °C refer to the specific motor pump...
  • Página 26: Cooling The Motor

    3.1 COOLING THE MOTOR Follow the precautions described below to ensure that the motor and electronics are cooled: • • • Install the pump in a well-aerated area Ambient temperatures should not be Keep the cooling fins and ventilator to guaranteed sufficient cooling to the above 40 °C clean motor and electronics...
  • Página 27: Connecting The Pressure Unit To The Power Supply

    Follow the instructions below to connect the machine to the electrical power supply system: • • • The pump must have an earth Check that voltage is 1~230 Vac, The CPS comes with a 2 m shielded connection and must be protected 50/60 Hz cable, for the pressure transducer, against indirect contacts in...
  • Página 28: Product Description

    • RS-485 → Communication port • → INIBIT input: NC external contact or NO for the START/STOP command • S.P. → External Set Point (EST) command: NA contact • → NTC sensor input to control temperature • TRASD. → Input 0÷5 Volts for pressure transducer →...
  • Página 29: Pressure Unit

    4.1.2 PRESSURE UNIT NOTE CPS controls for the unit, such as MASTER (PRI – P) and SLAVE (SEC – S), are automatically configured. Alternatively, the "advanced parameters" can be used to configure the controls. • • • The system is comprised of two The speed at which the pump rotates As water requirements diminish, electrical pumps equipped with an...
  • Página 30: Control Panel Description

    CHAPTER 5 PROGRAMMING 5.1 CONTROL PANEL DESCRIPTION The control panel is shown in picture below. • Indication: Day/Hour/Pressure/Alarms/ Faults/Advanced parameters Frequency/Current/State of the pump. • Indication of access to settings. • Unit of measure of the displayed parameter. • Temperature alarm indication. •...
  • Página 31: Programming Menu

    3. A - ABSORBED CURRENT • • • Current absorbed by the pump in Frequency graph indicator Day of the week Ampere 4. HH:MM - TIME • • • Time Day of the week Frequency graph indicator 5. COMPLEMENTARY PUMP STATUS (UNIT ONLY) •...
  • Página 32: Programming Clock/Day

    5.3.1 PROGRAMMING CLOCK/DAY NOTE During the first installation phase, the module display flashes to indicate the internal clock needs updating. NOTE The clock is equipped with a battery to maintain the time and date for 24 hours if there is no power. DESCR PARAMETER MENU...
  • Página 33: Advanced Parameters

    5.3.3 ADVANCED PARAMETERS Key sequence to access the advanced menu, button pressed for 10 seconds DESCR. PARAMETER MENU DESCRIPTION DISPLAY NAME TPR E Unit of measurement. Pressure unit of measurement. Number of SET SET N Number of set points used. POINTS.
  • Página 34: Installation Parameters

    5.3.4 INSTALLATION PARAMETERS Key sequence to access the installation menu, last button pressed for 10 seconds. • • • During the modification of the With the buttons it is possible to To memorize the values press the parameters, the symbol on the modify the values button “SET”.
  • Página 35: Manual Start Of Motor/Priming

    DESCR. NOME MENÚ DESCRIZIONE DISPLAY PARAMETRO Subtract this figure from the set point to obtain pressure when the motor is started-up. In other words, the motor starts-up DIF P Pressure threshold when pressure reaches the set point value minus the threshold value (BAR).
  • Página 36: Manual Start/Stop

    5.5 MANUAL START/STOP It is possible to manually stop the pump by pressing the START/STOP button: in this situation the display alternatively shows the writing STOP. During STOP status the module is not operative unless the anti-lock mode is activated (TAB parameters - installation parameters 5.3.4).
  • Página 37: Alarm Table

    6.3 ALARM TABLE MESS. DISPLAY DESCRIPTION ACTION Error due to the temporary absence of water. This occurs when water is absent and the Check the water level in the first tank or the aqueduct No water alarm - restart mechanism has been activated. The will pressure.
  • Página 38: General System Reset

    MESS. DISPLAY DESCRIPTION ACTION This error condition occurs when the voltage exceeds by 10% the nominal voltage (230V). In this case, the module will attempt to restart normal Over voltage error This alarm condition closes the J3 contact on functioning after 1 minute and will repeat the procedure temporary.
  • Página 39: To Reset Factory Settings

    7.2 TO RESET FACTORY SETTINGS ATTENTION Loads all default values and deletes all previous values entered. The factory values can be loaded by pressing a sequence of keys. Key sequence to reset setting, press DOWN, ESC, ARROW DOWN, ESC, ARROW DOWN, ESC, press for 10 seconds. Press SET to confirm reset.
  • Página 40: To Install The Negative Suction Head

    8.2 INSTALLATION OF THE NEGATIVE SUCTION HEAD 1) Basin or tank 5) Tank/autoclave membrane (8 l/min) 9) Non return valve 2) Float 6) Gauge 10) Filter 3) Shut-off valve 7) Pressure transducer 11) Motor pump complete with inverter 4) Outlet tubing 8) Flexible tube...
  • Página 41: To Install The Positive Suction Head

    8.3 INSTALLATION OF THE POSITIVE SUCTION HEAD 1) Basin or tank 5) Tank/autoclave membrane (8 l/min) 9) Non return valve 2) Float 6) Gauge 10) Filter 3) Shut-off valve 7) Pressure transducer 11) Motor pump complete with inverter 4) Outlet tubing 8) Flexible tube For the installation of the positive suction head, ensure the correct inclination of the suction piping until the air present in the tubing can exit the outlet tubing.
  • Página 42: Electrical Connection Board - Power Board

    8.4 ELECTRICAL CONNECTION BOARD – POWER BOARD • LINE → Power entry • → Alarm exit • → Motor connections 8.5 CONNECTIONS BOARD – CONTROL BOARD • RS-485 → Communication port; • → INIBIT input: NC external contact; • → External Set Point (EST): S.P.
  • Página 43 TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE 1.1 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES INTRODUCTION 1.2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.3 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES 2.1 LIMITES D’EMPLOI CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.2 CARACTÉRISTIQUES DES SIGNAUX D’ENTRÉE 3.1 REFROIDISSEMENT DU MOTEUR 3.2 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE INSTALLATION 3.3 RÉSERVOIR SOUS PRESSION (VASE D’EXPANSION) 3.4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ÉLÉCTROPOMPE 3.5 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DU GROUPE DE PRESSION 4.1 DESCRIPTION DU PRODUIT...
  • Página 44: Vérifications Préliminaires

    Les remarques contiennent des informations, importantes, mises en évidence à l’ e xtérieur du texte auquel elles se rapportent. 1.2 INFORMAZIONI GENERALI À travers ce manuel, PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L.fournit les informations nécessaires pour l’installation, l’utilisation et l’ e ntretien du convertisseur CPS accouplé à une électropompe Sta Rite. ATTENTION Un usage impropre peut engendrer une situation de danger pour la machine ou les appareillages ainsi que l’annulation de la...
  • Página 45: Limites D'emploi

    2.1 LIMITES D’EMPLOI ATTENTION En présence d'un motogénérateur et/ou de machines-outils de grande puissance sur le circuit électrique, alimenter le CPS par l'intermédiaire d'un stabilisateur et de filtres correctement dimensionnés. • • • Température d’utilisation: Pression maximum d’ e xercice: Puissance maximum de sortie: de +0 °C à...
  • Página 46: Refroidissement Du Moteur

    3.1 REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Assurer le refroidissement du moteur et de l’électronique en prenant les précautions suivantes : • • • Installer la pompe dans un endroit La température ambiante ne doit pas Les ailettes de refroidissement et aéré pour garantir un refroidissement dépasser 40°...
  • Página 47: Raccordement Électrique Du Groupe De Pression

    Pour raccorder la machine au réseau électrique, procéder comme suit: • • • la pompe doit disposer du Vérifier que la tension est de 1~230Vca, En cas d’ e ndommagement du câble raccordement au sol et d’une 50/60Hz d’alimentation, le faire remplacer dans protection contre les contacts un centre d’assistance ou quoi qu’il en •...
  • Página 48: Fonctionnement

    • RS-485 → Port de communication • → Entrée INIBIT: Contact externe NF NO pour commande START/STOP • S.P. → Commande Point de Consigne externe (EXT) : contact NO • → Entrée sonde NTC pour contrôle températures • TRASD. → Entrée 0÷5 Volts pour transducteur de pression →...
  • Página 49: Groupe De Pression

    4.1.2 GROUPE DE PRESSION REMARQUE Les contrôles CPS du groupe se configurent automatiquement comme MASTER (PRI – P) et SLAVE (SEC – S). Ou bien on peut configurer le contrôle par l’intermédiaire des «paramètres avancés» • • • Le système est composé de deux La vitesse de rotation de la pompe Au fur et à...
  • Página 50: Description Du Panneau De Controle

    CHAPITRE 5 PROGRAMMATION 5.1 DESCRIPTION DU PANNEAU DE CONTROLE Le panneau de commande est représenté dans la figure ci-dessous. • Indication: Jour/Heure/Pression/ Alarmes/Erreurs/Paramètres avancés Fréquence/Courant/Etat pompe. • Indication d’accès à la programmation. • Unité de mesure du paramètre affiché. • Indication alarme pour température.
  • Página 51: État De La Pompe Complémentaire (Uniquement Groupe)

    3. A - COURANT ABSORBÉ • • • Courant absorbé par la pompe Indication graphique de la fréquence Jour de la semaine exprimée en Ampères. 4. HH:MM - HEURE • • • Heure Jour de la semaine Indication graphique de la fréquence 5.
  • Página 52: Programmation Horloge/Date

    5.3.1 PROGRAMMATION HORLOGE/DATE REMARQUE En phase de première installation, l’afficheur du module clignote pour indiquer la nécessité de mettre à jour l’horloge interne. REMARQUE L’horloge est munie d’une batterie en tampon pour maintenir l’heure et le jour pendant 24 heures en l’absence de tension.
  • Página 53: Paramètres Avancés

    5.3.3 PARAMÈTRES AVANCÉS Séquence de touches pour accéder au menu avancé, touche enfoncée pendant 10 secondes DESCR. MENU DESCRIPTION AFFICHEUR PARAMÈTRE TPR E Unité de mesure Unité de mesure de la pression. Nombre de SET N POINTS Nombre de points de consigne utilisés. DE CONSIGNES Sens de rotation PARAÈTREES AVANCÉS...
  • Página 54: Paramètres Installateur

    5.3.4 PARAMÈTRES INSTALLATEUR Séquence de touches pour accéder au menu installateur, dernière touche enfoncée pendant 10 secondes • • • Durant la modification des paramètres, Avec la touche MODE on alterne les Pour mémoriser les valeurs, appuyer le symbole sur l’afficheur est différents paramètres sur la touche “SET”.
  • Página 55: Démarrage Manuel Du Moteur/Amorçage

    DESCR. MENU DESCRIPTION AFFICHEUR PARAMÈTRE Ce paramètre indique la valeur à soustraire du set point pour obtenir la pression de démarrage du moteur ; en pratique, le moteur DIF P Pression de seuil démarre quand la pression atteint la valeur de set point moins la valeur de seuil (BAR).
  • Página 56: Signalisations, États

    5.5 START/STOP MANUEL On peut arrêter la pompe manuellement en appuyant sur le bouton-poussoir START/STOP: dans cette condition, l’afficheur indique en les alternant le message STOP. Durant l’état de STOP, le module n’ e st pas opérationnel, à moins que la modalité anti-blocage ne soit active (paramètre TAB - paramètres installateur 5.3.4).
  • Página 57: Tableau Des Erreurs

    6.3 TABELLA ALLARMI DESCR. DESCRIPTION ACTION AFFICHEUR La condition d’ e rreur de manque provisoire Vérifier le niveau d’ e au dans le réservoir de première d’ e au intervient au moment où l’ e au manque Alarme manque récupération ou la pression du réseau de distribution. et où...
  • Página 58: Remise À Zéro Et Sélections D'usine

    DESCR. DESCRIPTION ACTION AFFICHEUR Questa condizione di errore si presenta quando Dans cette condition d’ e rreur, le module tente la tensione di alimentazione supera del 10% la de rétablir le fonctionnement normal au bout Erreur de surtension, tensione nominale (230V). Questa condizione d’une minute, cette procédure se répète jusqu’...
  • Página 59: Rétablissement Des Sélections D'usine

    7.2RÉTABLISSEMENT DES SÉLECTIONS D’USINE ATTENTION Toutes les valeurs par défaut seront chargées et toutes les valeurs précédentes sélectionnées seront effacées. On peut ramener les paramètres aux valeurs d’usine en effectuant une séquence de touches. Séquence de touches pour le rétablissement des sélections: FLECHE EN BAS, ESC, FLECHE EN BAS, ESC, FLECHE EN BAS, ESC enfoncé...
  • Página 60: Installation Sous La Charge D'eau

    8.2 INSTALLATION SOUS LA CHARGE D’EAU 1)Cuve ou réservoir 5) Réservoir/autoclave à membrane 8) Tuyau flexible (8l/min.) 2) Flotteur 9) Clapet de retenue 6) Manomètre 3) Vanne d’interception 10) Filtre 7) TTransducteur de pression 4) Conduite de refoulement 11) Électropompe avec convertisseur...
  • Página 61: Installation Au-Dessus De La Charge D'eau

    8.3 INSTALLATION AU-DESSUS DE LA CHARGE D’EAU 1)Cuve ou réservoir 5) Réservoir/autoclave à membrane 8) Tuyau flexible (8l/min.) 2) Flotteur 9) Clapet de retenue 6) Manomètre 3) Vanne d’interception 10) Filtre 7) TTransducteur de pression 4) Conduite de refoulement 11) Électropompe avec convertisseur En cas d’installation au-dessus de la charge d’...
  • Página 62: Schéma Des Connexions Électriques - Carte De Puissance

    8.4 SCHÉMA DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES – CARTE DE PUISSANCE • LINE Entrée alimentation • Sortie alarme • Raccordements moteur 8.5 SCHÉMA DES CONNEXIONS – CARTE DE CONTROLE • RS-485 Port de communication; • Entrée INIBIT : Contact externe NF • S.P.
  • Página 63 INHALT KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE 1.1 TYPOGRAFISCHE KONVENTIONEN EINLEITUNG 1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.3 VORGÄNGIGE KONTROLLE 2.1 GRENZEN DES EINSATZES TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA 2.2 MERKMALE DER EINGANGSSIGNALE 3.1 MOTORKÜHLUNG 3.2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS INSTALLATION 3.3 DRUCKTANK (EXPANSIONSGEFÄSS) 3.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ELEKTROPUMPE 3.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER DRUCKEINHEIT 4.1 8BESCHREIBUNG DES PRODUKTS FUNKTIONEN 4.1.1 ELEKTROPUMPE...
  • Página 64: Einleitung

    Die Angaben "Bemerkung" enthalten wichtige Informationen, hervorgehoben außerhalb des Textes, worauf sie sich beziehen. 1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Mit dem vorliegenden Handbuch möchte PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L.die nötigen Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des CPS Inverters geben, der mit einer Elektropumpe Sta Rite gekoppelt ist. ACHTUNG Ein unrichtiger Gebrauch kann gefährliche Schäden an der Maschine oder an den Geräten sowie den Verlust...
  • Página 65: Grenzen Des Einsatzes

    2.1 GRENZEN DES EINSATZES ACHTUNG Sind in der elektrischen Anlage Generatoren und/oder Werkzeugmaschinen mit hoher Leistungsdichte angeschlossen, muss der CPS über einen Stabilisator und Filter, die ausreichend bemessen sind, versorgt werden. • • • Umgebungstemperatur: Maximaler Betriebsdruck: Maximale Ausgangsleistung: von +0 °C bis + 50 °C konsultieren Sie das besondere 1,5 kW Handbuch der Elektropumpe...
  • Página 66: Motorkühlung

    3.1 MOTORKÜHLUNG Die Kühlung von Motor und Elektronik durch die Einhaltung folgender Sicherheitsmaßnahmen sicherstellen: • • • Die Pumpe in einem belüfteten Die Raumtemperatur darf 40 °C nicht Die Kühlrippen und Lüfterräder Raum installieren, um somit eine überschreiten müssen sauber sein ausreichende Kühlung des Motors und der Elektronik zu garantieren 3.2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS...
  • Página 67: Elektrischer Anschluss Der Druckeinheit

    Zum Anschluss der Maschine an das Stromnetz wie folgt vorgehen: • • • Die Pumpe benötigt einen Sicherstellen, dass die Netzspannung Der CPS wird mit einem abgeschirmten Erdungsanschluss und ist gemäß 1~230Vac, 50/60Hz beträgt 2 m Kabel für den Drucktransduktor der örtlichen Bestimmungen gegen geliefert, an das Modul angeschlossen •...
  • Página 68: 8Beschreibung Des Produkts

    • RS-485 → Kommunikationsport • → Eingang INIBIT Äußerer Kontakt NC oder NO für die START/STOP Steuerung • S.P. → Steuerung Set-Point extern (EST): Kontakt NO • → Eingang NTC Sonde für Temperaturkontrolle TRASD. • TRASD. → Eingang 0÷5V für Drucktransduktor →...
  • Página 69: Druckeinheit

    4.1.2 DRUCKEINHEIT BEMERKUNG Die CPS Kontrollen der Einheit konfigurieren sich automatisch al MASTER (PRI – P) und SLAVE (SEC – S). Alternativ hierzu lassen sich die Kontrollen durch die „erweiterten Parameter“ konfigurieren. • • • Das System besteht aus zwei Je höher der Bedarf, desto höher ist Durch das Modul bleibt die zuerst Elektropumpen mit einem...
  • Página 70: Beschreibung Des Kontrollfelds

    KAPITEL 5 PROGRAMMIERUNG 5.1 BESCHREIBUNG DES KONTROLLFELDS Das Kontrollfeld wird in Abb. • Anzeige: Tag/Uhrzeit/Druck/Alarme/ Fehler/erweiterte Parameter/Frequenz/ Strom/Pumpenstatus. • Anzeige des Zugriffs auf die erweiterte Programmierung. • Maβeinheit des anzeigten Parameters. • Alarmanzeige für Temperatur. • Adresse des Moduls (primär/sekundär). •...
  • Página 71: Programmierungsmenü

    3. A - AUFGENOMMENE STROMSTÄRKE • • • Von der Pumpe aufgenommene Grafische Darstellung der Frequenz Wochentag Stromstärke in Ampere 4. HH:MM - ZEIT • • • Zeit Wochentag Grafische Darstellung der Frequenz 5. ZUSTAND DER ERGÄNZENDEN PUMPE (NUR EINHEIT) •...
  • Página 72: Programmierung Uhr/Tag

    5.3.1 PROGRAMMIERUNG UHR/TAG BEMERKUNG Bei der Erstinstallation blinkt das Display des Moduls, um zum Einstellen der internen Uhr aufzufordern. BEMERKUNG Die Uhr ist mit einer Stützbatterie ausgerüstet, um 24 h lang ohne Spannung Zeit und Tag anzeigen zu können. BESCHR NAME MENÜ...
  • Página 73: Erw. Parameter

    5.3.3 ERW. PARAMETER Tastenfolge, um Zugang zum erweiterten Menü zu erhalten, taste 10 Sekunden drücken. BESCHR NAME MENÜ BESCHREIBUNG DISPLAY PARAMETER TPR E Messeinheit Unità di misura della pressione SET N SET POINT Anzahl Numero di SET-POINT utilizzati Motordrehrichtung * Direzione di rotazione del motore ERW.
  • Página 74: Parameter Installateur

    5.3.4 PARAMETER INSTALLATEUR Tastenfolge, um Zugang zum Installateur-Menü zu erhalten, letzte Taste 10 Sekunden drücken. • • • Während der Abänderung der Mit den Tasten lassen sich die Werte Die Taste “SET“ drücken, um die Parameter wird das Symbol verändern eingestellten Werte abzuspeichern.
  • Página 75: Manueller Start Des Motors/Entleerung

    BESCHR NAME MENÜ BESCHREIBUNG DISPLAY PARAMETER Dieser Parameter setzt den zum Erhalt des Motorstartdrucks vom Set-Point abzuziehenden Wert fest. Der Motor startet, wenn der DIF P Schwellendruck Druck den Set-Point-Wert minus den Schwellenwert erreicht hat (BAR). Bezeichnet den Anlagenmindestdruck unterhalb dessen ein Alarm Druck für ALL P aus Wassermangel erzeugt wird.
  • Página 76: Manueller Start/Stop

    5.5 MANUELLER START/STOP Die Pumpe lässt sich mit der Taste START/STOP manuell anhalten: in dieser Situation zeigt das Display abwechslungsweise die Schrift STOP und den Wert des Drucks. Während des STOP Status funktioniert das Modul nicht es sei denn der Antiblockiermodus ist aktiviert (Parameter TAB - Parameter Installateur 5.3.4).
  • Página 77: Alarmtabelle

    6.3 ALARMTABELLE DISPLAY BESCHREIBUNG VORGEHENSWEISE MELDUNG Die provisorische Fehlerbedingung wegen Wassermangels tritt auf, wenn Wasser fehlt Kontrollieren Sie den Wasserspiegel im Vorratstank Alarm fehlendes und der Neustart Mechanismus aktiviert wurde. oder den Druck der Wasserleitung. Den programmierten Wasser, Das Modul wartet auf die Durchführung des Neustartversuch abwarten oder die Taste START/STOP provisorisch Neustarts, um den Fehler automatisch zu...
  • Página 78: Allgemeine Rücksetzung Des Systems

    ANZEIGE DISPLAY BESCHREIBUNG HANDLUNG Diese Fehlermeldung erfolgt, wenn die Versorgungsspannung 10 % unter Vorübergehender der Nennspannung liegt (230 V). Diese Die Taste START/STOP drücken oder die Unterspannungsfehler. Alarmbedingung schließt den Kontakt J3 auf Stromversorgung trennen und warten bis die LED der Leistungskarte aufgrund einer möglichen LINE erlischt.
  • Página 79: Wiederherstellung Der Werkseitigen Einstellungen

    7.2 WIEDERHERSTELLUNG DER WERKSEITIGEN EINSTELLUNGEN ACHTUNG Alle Standardwerte werden geladen und alle zuvor eingestellten Werte gelöscht. Anhand einer Tastenabfolge können die Parameter auf die werkseitig eingestellten Werte zurückgestellt werden. Tastenfolge Wiederherstellung der Einstellungen: PFEIL NACH UNTEN, ESC, PFEIL NACH UNTEN, ESC, PFEIL NACH UNTEN, ESC 10 Sekunden gedrück. Zur Bestätigung der Rücksetzung Taste SET drück.
  • Página 80: Installation Zulaufbetrieb

    8.2 INSTALLATION ZULAUFBETRIEB 1) Gefäß oder Tank 5) Tank/Druckgefäß mit Membran (8lt 8) Flexibles Rohr min) 2) Schwimmer 9) Rückschlagventil 6) Manometer 3) Absperrventil 10) Filter 7) Drucktransduktor 4) Verrohrung Zufuhr 11) Elektropumpe vollständig mit Inverter...
  • Página 81: Installation Saugbereich

    8.3 INSTALLATION SAUGBEREICH 1) Gefäß oder Tank 5) Tank/Druckgefäß mit Membran (8lt 8) Flexibles Rohr min) 2) Schwimmer 9) Rückschlagventil 6) Manometer 3) Absperrventil 10) Filter 7) Drucktransduktor 4) Verrohrung Zufuhr 11) Elektropumpe vollständig mit Inverter Im Falle der Installation Saugbereich vergewissern Sie sich, dass die Neigung der Ansaugverrohrung korrekt ist, damit die in der Verrohrung vorhandene Luft in die Zufuhrverrohrung austreten kann.
  • Página 82: Schema Elektrische Anschlüsse - Leistungskarte

    8.4 SCHEMA ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - LEISTUNGSKARTE • LINE → Eingang Einspeisung • → Ausgang Alarm • → Anschlüsse Motor 8.5 SCHEMA ANSCHLÜSSE - KONTROLLKARTE • RS-485 → Kommunikationsport • → Eingang INIBIT Äußerer Kontakt NC • S.P. → Externer Setpoint (EST) Kontakt NA •...
  • Página 83 ÍNDICE CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE 1.1 CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS INTRODUCCIÓN 1.2 INFORMACIONES GENERALES 1.3 VERIFICACIONES PRELIMINARES 2.1 LÍMITES DE EMPLEO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.2 CARACTERÍSTICAS DE LAS SEÑALES DE ENTRADA 3.1 ENFRIAMIENTO DEL MOTOR 3.2 CONEXIÓN HIDRÁULICA INSTALACIÓN 3.3 DEPÓSITO A PRESIÓN (DEPÓSITO DE EXPANSIÓN) 3.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA ELECTROBOMBA 3.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA GRUPO DE PRESIÓN 4.1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...
  • Página 84: Introducción

    Las indicaciones de nota contienen informaciones, importantes, evidenciadas fuera del texto al cual se refieren. 1.2 INFORMACIONES GENERALES Con el presente manual PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L. quiere proveer a las informaciones necesarias para la instalación, el empleo y la manutención del inverter CPS acoplado a una electrobomba Sta Rite.
  • Página 85: Límites De Empleo

    2.1 LÍMITES DE EMPLEO ATENCIÓN En presencia de un motogenerador y/o máquinas utensilio de elevada potencia en la instalación eléctrica alimente el CPS con un estabilizador y filtros con unas dimensiones adecuadas. • • • Temperatura ambiente: Presión máxima de ejercicio: Potencia máxima de salida: de +0 °C a + 50 °C referirse al manual específico de la...
  • Página 86: Enfriamiento Del Motor

    3.1 ENFRIAMIENTO DEL MOTOR Asegurar el enfriamiento del motor y de la electrónica respetando las siguientes precauciones: • • • Instalar la bomba en un ambiente La temperatura ambiente no debe Mantener limpiar la aletas de aireado para garantizar un superar los 40°C enfriamiento y el ventilador enfriamiento suficiente del motor y la...
  • Página 87: Conexión Eléctrica Grupo De Presión

    Para conectar la máquina a la red eléctrica, efectuar las siguientes operaciones: • • • La bomba debe tener la conexión a Comprobar que la tensión de red sea En caso de daño del cable de tierra y estar protegida contra los 1~230 Vca, 50/60Hz alimentación, la sustitución debe ser contactos indirectos según las normas...
  • Página 88: Funcionamiento

    • RS-485 → Puerta de comunicación • → Entrada INIBIT: Contacto externo NC o NO para mando START/STOP • S.P. → Mando Set Point externo (EST): contacto NA • → Entrada sonda NTC para control temperaturas • TRASD. → Entrada 0÷5 Volts para transductor de presión →...
  • Página 89: Grupo De Presión

    4.1.2 GRUPO DE PRESIÓN NOTA Los controles CPS del grupo se configuran automáticamente como MASTER (PRI – P) y SLAVE ( SEC – S). Como alternativa se puede configurar el control a través de los “parámetros avanzados”. • • • El sistema se compone de dos La velocidad de rotación de la bomba El módulo mantendrá...
  • Página 90: Descripción Del Panel De Control

    CAPÍTULO 5 PROGRAMACIÓN 5.1 DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO El panel de control se muestra en la Fig. • Indicación: Día/Hora/Presión/Alarmas/ Errores/Parámetros avanzados Frecuencia/Corriente/Estado bomba. • Indicación de acceso a la programación. • Unidad de medida del parámetro visualizado. • Indicación alarma por temperatura.
  • Página 91: A - Corriente Absorbida

    3. A - CORRIENTE ABSORBIDA • • • Corriente absorbida por la bomba Indicación gráfica de la frecuencia Día de la semana expresada en amperios 4. HH:MM - HORA • • • Hora Día de la semana Indicación gráfica de la frecuencia 5.
  • Página 92: Programación Reloj/ Día

    5.3.1 PROGRAMACIÓN RELOJ/ DÍA NOTA En fase de primera instalación, la pantalla del módulo centellea para indicar que se tiene que actualizar el reloj interno. NOTA El reloj está dotado con una batería en tampón para mantener la hora y el día por 24 horas sin tensión. DESCR NOMBRE MENÚ...
  • Página 93: Parámetros Avanzados

    5.3.3 PARÁMETROS AVANZADOS Secuencia de teclas para acceder al menú avanzado, tecla apretada por 10 segundos. DESCR NOMBRE MENÚ DESCRIPCIÓN PANTALLA PARÁMETRO TPR E Unidad de medida Unidad de medida de la presión SET N Número de SET POINT Número de set point utilizados Sentido de rotación PARÁMETROS AVAN- Dirección de rotación del motor...
  • Página 94: Parámetros Del Instalador

    5.3.4 PARÁMETROS DEL INSTALADOR Secuencia de teclas para acceder al menú de instalador, última tecla apretada por 10 segundos. • • • Para memorizar los valores apretar la Durante la modificación de los Con las teclas es posible modificar tecla “SET”. El símbolo parámetros el símbolo los valores desaparece, durante unos segundos...
  • Página 95: Parámetros Del Rip Tinstalador

    DESCR NOMBRE MENÚ DESCRIPCIÓN PANTALLA PARÁMETRO Este parámetro indica el valor que se debe restar al set point para Presión de obtener la presión de arranque del motor, en práctica el motor DIF P umbral arranca cuando la presión alcanza el valor de set point menos el valor de umbral (BAR).
  • Página 96: Start/Stop Manual

    5.5 START/STOP MANUALE Es posible parar manualmente la bomba apretando el pulsador START/STOP: en esta condición la pantalla visualiza la inscripción “STOP”. Durante el estado de STOP el módulo no es operativo a menos que esté activa la modalidad de antibloqueo (parámetro TAB - parámetros del instalador 5.3.4).
  • Página 97: Tabla De Alarmas

    6.3TABLA DE ALARMAS MESS. PANTALLA DESCRIPCIÓN ACCIÓN La condición de error de falta de agua provisional se produce en el momento en que Controlar el nivel de agua en el depósito de primera Alarma falta agua, falta el agua y se ha activado el mecanismo recolección o la presión del acueducto.
  • Página 98: Restablecimiento General Del Sistema

    MESS. PANTALLA DESCRIPCIÓN ACCIÓN Esta condición de error se presenta cuando la tensión de alimentación es inferior del 10% a la Error de bajo voltaje tensión nominal (230V). Esta condición de alarma Apretar el pulsador START/STOP o sacar la provisorio. cierra el contacto J3 en la tarjeta de potencia alimentación y esperar hasta que el Led LINE no se para la eventual indicación externa (lámpara de...
  • Página 99: Versión De Software

    7.2 RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ATENCIÓN Saranno caricati tutti i valori di default e cancellati tutti i precedenti valori impostati. E' possibile riportare i parametri ai valori di fabbrica effettuando una sequenza di tasti. Sequenza di tasti Ripristino impostazioni: FRECCIA IN BASSO, ESC, FRECCIA IN BASSO, ESC, FRECCIA IN BASSO, ESC premuto per 10 secondi Premere il tasto SET per confermare il reset.
  • Página 100: Instalación Bajo Batiente

    8.2 INSTALACIÓN BAJO BATIENTE 1) Cuba o depósito 5) Depósito/ autoclave a membrana 8) Tubo flexible (8lt min) 2) Flotante 9) Válvula de retención 6) Manómetro 3) Válvula de interceptación 10) Filtro 7) Transductor de presión 4) Tubería de descarga 11) Electrobomba completa de inverter...
  • Página 101: Instalación Sobre Batiente

    8.3 INSTALACIÓN SOBRE BATIENTE 1) Cuba o depósito 5) Depósito/ autoclave a membrana 8) Tubo flexible (8lt min) 2) Flotante 9) Válvula de retención 6) Manómetro 3) Válvula de interceptación 10) Filtro 7) Transductor de presión 4) Tubería de descarga 11) Electrobomba completa de inverter En el caso de instalación sobre batiente asegurarse una correcta inclinación de la tubería de aspiración, para permitir que el aire presente en la tubería pueda salir en la tubería de descarga.
  • Página 102: Esquema Conexiones Eléctricas - Tarjeta De Potencia

    8.4 ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – TARJETA DE POTENCIA • LINE → Entrada alimentaciòn • → Salida alarma • → Conexiones motor 8.5 ESQUEMA CONEXIONES - TARJETA DE CONTROL • RS-485 → Puerta de comunicación • → Entrada INIBIT: Contacto externo NC •...
  • Página 103 INHOUD HOOFDSTUK BESCHRIJVINGH PAG. 1.1 TYPOGRAFISCHE CONVENTIES INLEIDING 1.2 ALGEMENE INFORMATIE 1.3 VOORAFGAANDE CONTROLES 2.1 GEBRUIKSLIMIETEN TECHNISCHE KENMERKEN 2.2 KENMERKEN VAN DE INGANGSSIGNALEN 3.1 AFKOELEN VAN DE MOTOR 3.2 ALLACCIAMENT IDRAULICO INSTALLATIE 3.3 DRUKTANK (EXPANSIEVAT) 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING ELEKTROPOMP 3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING DRUKSYSTEEM 4.1 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT WERKING 4.1.1 ELEKTROPOMP...
  • Página 104: Inleiding

    De opmerkingen bevatten belangrijke informatie die buiten de tekst waarnaar deze verwijst wordt weergegeven. 1.2 ALGEMENE INFORMATIE Met deze handleiding wil PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L. de benodigde informatie geven voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de inverter CPS die gekoppeld is aan een elektropomp van Sta Rite.
  • Página 105: Gebruikslimieten

    2.1 GEBRUIKSLIMIETEN WAARSCHUWING Bij een motorgenerator en/of gereedschapsmachines met een hoog vermogen in de elektrische installatie moet de CPS met een spanningsstabilisator en goed gedimensioneerde filters gevoed worden. • • • Omgevingstemperatuur: Maximale bedrijfsdruk: Maximaal uitgaand vermogen: van +0 °C tot + 50 °C raadpleeg de specifieke handleiding 1,5 kW van de elektropomp...
  • Página 106: Afkoelen Van De Motor

    3.1 AFKOELEN VAN DE MOTOR Controleer of de motor en de elektronica afgekoeld zijn en neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht: • • • Installeer de pomp in een De omgevingstemperatuur mag niet Houd de koelvinnen en de ventilator geventileerde ruimte, waar de motor hoger zijn dan 40°C schoon en de elektronica voldoende worden...
  • Página 107: Elektrische Aansluiting Druksysteem

    Ga als volgt te werk om de machine op het elektriciteitsnet aan te sluiten: • • • De pomp moet geaard zijn en tegen Controleer of de netspanning Bij beschadiging van de voedingskabel indirecte contacten worden beveiligd 1~230Vac, 50/60Hz is moet deze worden vervangen bij een volgens de plaatselijke voorschriften servicecentrum of in elk geval door...
  • Página 108: Beschrijving Van Het Product

    • RS-485 → Communicatiepoort • → Ingang INIBIT: extern NC- of NO-contact voor START/STOP-bediening • S.P. → Bediening extern setpoint (EST): NO-contact • → Ingang NTC-voeler voor • temperatuurcontrole • TRASD. → Ingang 0÷5V voor drukomvormer → Positief → Negatief →...
  • Página 109: Druksysteem

    4.1.2 DRUKSYSTEEM OPMERKING De CPS-controles van het systeem worden automatisch als MASTER (PRI – P) en SLAVE (SEC – S) geconfigureerd. Als alternatief kan de controle met de ‘ g eavanceerde parameters’ worden geconfigureerd. • • • Het systeem bestaat uit twee De draaisnelheid van de pomp varieert Bij een afname van de vraag om elektropompen met een elektronisch...
  • Página 110: Beschrijving Van Het Bedieningspaneel

    HOOFDSTUK 5 PROGRAMMERING 5.1 BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL Het bedieningspaneel wordt in afb. • Indicatie: Dag/Tijd/Druk/Alarmen/ Fouten/Geavanceerde parameters Frequentie/Stroom/Status pomp. • Aanwijzing voor de toegang tot de prorammering. • Meeteenheid van de weergegeven parameter. • Alarmindicatie voor temperatuur. • Adres module (Primair/Secundair). •...
  • Página 111: Menu Programmering

    3. A - OPGENOMEN STROOM • • • Dag van de week Door de pomp opgenomen stroom Grafische indicatie van de frequentie uitgedrukt in ampère 4. HH:MM - TIJD • • • Tijd Dag van de week Grafische indicatie van de frequentie 5.
  • Página 112: Programmering Klok/Dag

    5.3.1 PROGRAMMERING KLOK/DAG OPMERKING Bij de eerste installatie knippert het display van de module om aan te geven dat de interne klok moet worden ingesteld. OPMERKING De klok heeft een bufferbatterij om de tijd en de dag gedurende 24 uur te behouden in geval van spanningsuitval. BESCHR.
  • Página 113: Geavanceerde Parameters

    5.3.3 GEAVANCEERDE PARAMETERS Volgorde van de toetsen om naar het geavanceerde menu te gaan toets gedurende 10 seconden ingedrukt. BESCHR. NAAM MENU BESCHRIJVING DISPLAY PARAMETER TPR E Meeteenheid Meeteenheid van de druk SET N Aantal SETPOINTS Aantal gebruikte setpoints Draairichting van GEAVANCEERDE PARAM- Draairichting van de motor de motor*...
  • Página 114: Parameters Installateur

    5.3.4 PARAMETERS INSTALLATEUR Volgorde van de toetsen om naar het menu installateur te gaan, laatste toets gedurende 10 seconden ingedrukt. • • • Tijdens het wijzigen van de parameters Met de toetsen kunnen de waarden Druk op de SET-toets om de waarden is het symbool op het display worden gewijzigd...
  • Página 115: Handmatige Start Van De Motor/Ontsteking

    BESCHR. NAAM MENU BESCHRIJVING DISPLAY PARAMETER Deze parameter geeft de waarde aan die van de setpoint moet worden afgetrokken om de startdruk van de motor te verkrijgen. DIF P Grensdruk In de praktijk start de motor als de druk de ingestelde waarde bereikt min de grenswaarde (BAR).
  • Página 116: Handmatige Start/Stop

    5.5 HANDMATIGE START/STOP De pomp kan met de hand worden gestopt door op de START/STOP-knop te drukken: in deze conditie geeft het display afwisselend de melding STOP weer. Tijdens de STOP is de module niet operationeel, tenzij de antiblokkeermodus actief is (parameter TAB - parameters installateur 5.3.4).
  • Página 117: Alarmtabel

    6.3 ALARMTABEL DISPLAY BERICHT BESCHRIJVING WERKZAAMHEID De tijdelijke foutconditie ‘ g een water’ doet Controleer het waterpeil in de eerste opvangtank zich voor als er geen water meer is en het of de druk van het waterleidingnet. Wacht op de Alarm geen water, herstartmechanisme geprogrammeerde poging tot een herstart of druk...
  • Página 118: Algemene Reset Van Het Systeem

    DISPLAY BERICHT BESCHRIJVING WERKZAAMHEID Deze foutconditie doet zich voor wanneer de voedingsspanning 10% hoger is dan de Tijdens deze foutconditie probeert de module de Tijdelijke nominale spanning (230V). Deze alarmconditie normale werking na 1 minuut te herstellen, dit wordt overspanningsfout sluit het contact J3 op de vermogenskaart voor tot vijf maal herhaald.
  • Página 119: Herstel Van De Fabrieksinstellingen

    7.2 HERSTEL VAN DE FABRIEKSINSTELLINGEN WAARSCHUWING Alle standaardwaarden worden geladen en alle eerder ingestelde waarden worden gewist. De parameters kunnen op de fabriekswaarden worden ingesteld door slechts EEN toetsenreeks in te drukken. Volgorde van de toetsen Herstel instellingen: PIJL OMLAAG, ESC, PIJL OMLAAG, ESC, PIJL OMLAAG, ESC gedurende 10 seconden ingedrukt houden. druk op de SET-toets om de reset te bevestigen.
  • Página 120: Installatie Onder De Zuigleiding

    8.2 INSTALLATIE ONDER DE ZUIGLEIDING 1) Tank of reservoir 5) Tank/membraantank (8 l min) 8) Slang 2) Vlotter 6) Manometer 9) Terugslagklep 3) Stopkraan 7) Drukomvormer 10) Filter 4) Persleiding 11) Elektropomp compleet met inverter...
  • Página 121: Installatie Boven De Zuigleiding

    8.3 INSTALLATIE BOVEN DE ZUIGLEIDING 1) Tank of reservoir 5) Tank/membraantank (8 l min) 8) Slang 2) Vlotter 6) Manometer 9) Terugslagklep 3) Stopkraan 7) Drukomvormer 10) Filter 4) Persleiding 11) Elektropomp compleet met inverter Bij een installatie boven de zuigleiding dient u te controleren of de helling van de zuigleiding correct is, zodat de lucht in de leiding in de persleiding kan komen.
  • Página 122: Schakelschema - Vermogenskaart

    8.4 SCHAKELSCHEMA - VERMOGENSKAART • LINE → Ingang voeding • → Uitgang alarm • → Aansluitingen motor 8.5 SCHEMA CONNESSIONI - SCHEDA DI CONTROLLO • RS-485 → Communicatiepoort • → Ingang INIBIT: Extern contact NC • S.P. → Extern setpoint (EST): contact NO •...
  • Página 123 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТРАНИЦА 1.1 ТИПОГРАФИЧЕСКИЕ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВВЕДЕНИЕ 1.2 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.3 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРОЧНЫЕ РАБОТЫ 2.1 ОГРАНИЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.2 ХАРАКТЕРИСТИКИ ВХОДНЫХ СИГНАЛОВ 3.1 ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ 3.2 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ УСТАНОВКА 3.3 НАПОРНЫЙ БАК (РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАК) 3.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОНАСОСА К ЭЛЕКТРОСЕТИ 3.5 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ...
  • Página 124: Введение

    ПРИМЕЧАНИЕ Указательные знаки «Примечание» обозначают важные сведения вне текста, на который они ссылаются. 1.2 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ В настоящем руководстве фирма «PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L.»собрала всю необходимую информацию об установке, использовании и техобслуживании преобразователя частоты, соединенного с электронасосом Sta Rite. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неправильное использование может нанести серьезный ущерб оборудованию или устройствам, а также...
  • Página 125: Ограничения В Использовании

    2.1 ОГРАНИЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если к сети электропитания подключены станки большой мощности и/или двигатель-генератор, следует подавать на CPS напряжение, используя соответствующие фильтры и стабилизатор. • • • Температура окружающей среды: Максимальное рабочее давление: Максимальное выходное от +0 °C до + 50 °C см.
  • Página 126: Охлаждение Двигателя

    3.1 ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ Обеспечить охлаждение двигателя и электронных компонентов системы, следуя этим указаниям: • • • Установить насос в Температура окружающей среды Держать в чистоте охлаждающие проветриваемом месте, не должна превышать 40°C лопасти и вентиляторы гарантируя, тем самым, достаточное охлаждение двигателя...
  • Página 127 Для подключения оборудования к электросети необходимо выполнить следующие действия: • • • обеспечить насосу заземление и проверить, чтобы напряжение сети В случае повреждения кабеля надежную защиту от непрямых составляло 1~230 В, 50/60 Гц его замена должна быть контактов в соответствии с выполнена...
  • Página 128: Описание Изделия

    • RS-485 → Коммуникационный порт • → Вход INIBIT: Внешний нормальнозамкнутый или нормально-разомкнутый контакт для управления ЗАПУСКОМ/ ОСТАНОВКОЙ (функции START/STOP) • S.P. → Внешнее управление set point (EST): нормально-разомкнутый контакт • → Вход зонда NTC для контроля температуры • TRASD. → Вход 0÷5 В для датчика давления...
  • Página 129: Группа Давления

    4.1.2 ГРУППА ДАВЛЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЕ В модуле CPS насосной группы автоматическая конфигурация плат управления как MASTER (PRI – P) и SLAVE (SEC – S) происходит автоматически. В качестве альтернативы можно конфигурировать платы управления при помощи меню «дополнительных параметров». • • • Система...
  • Página 130: Установка Параметров

    РАЗДЕЛ 5 УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ 5.1 ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ Панель управления изображена на рис. • Параметр: День/Час/Давление/ Сигналы тревоги/Ошибки/ Дополнительные параметры Частота/Ток/Состояние насоса. • Символ доступа к режиму программирования. • Единица измерения отображаемого параметра. • Сигнал тревоги ввиду температурных отклонений. • Адрес...
  • Página 131: Меню Установки Параметров

    3. A - ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК • • • Потребление насосом тока в Графическое отображение частоты День недели амперах 4. HH:MM - ВРЕМЯ • • Время День недели • Графическое отображение частоты 5. СОСТОЯНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО НАСОСА (ТОЛЬКО ДЛЯ ГРУППОВОЙ КОНФИГУРАЦИИ) • •...
  • Página 132 5.3.1 УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ / ДНЯ ПРИМЕЧАНИЕ Во время первой установки дисплей модуля мигает, указывая на необходимость переустановить внутренние часы. ПРИМЕЧАНИЕ Часы оснащены встроенной батарейкой резервного питания для обеспечения бесперебойной работы в течение 24 часов даже при аварийном отключении электроэнергии. ОПИС. НАЗВАНИЕ...
  • Página 133: Дополнительные Параметры

    5.3.3 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ Последовательность кнопок для перехода к меню «Дополнительные параметры», нажмите и удерживайте кнопку в течение 10 секунд. ОПИС. НАЗВАНИЕ МЕНЮ ОПИСАНИЕ ПО УМОЛЧ МИН МАКС ДИСПЛ. ПАРАМЕТРА Единица TPR E Единица измерения давления. БАР БАР измерения Количество SET SET N Количество...
  • Página 134: Системные Параметры

    5.3.4 СИСТЕМНЫЕ ПАРАМЕТРЫ Последовательность кнопок для доступа в меню системных установок, нажмите и удерживайте кнопку в течение 10 секунд. • Для сохранения изменений • • В ходе изменения параметров С помощью кнопок можно менять нажмите кнопку SET. Символ символ на дисплее светится значения...
  • Página 135: Parametri Installatore

    ОПИС. НАЗВАНИЕ ПО МЕНЮ ОПИСАНИЕ МИН МАКС ДИСПЛ. ПАРАМЕТРА УМОЛЧ Этот параметр указывает на значение, которое необходимо вычесть из set point для получения итогового Пороговое DIF P давления запуска мотора. В сущности, мотор начинает давление работать, когда давление достигает значения, полченного после...
  • Página 136: Ручной Пуск/Остановка

    5.5 РУЧНОЙ ПУСК/ОСТАНОВКА Работу насоса можно приостановить вручную, нажав на кнопку START/STOP, при этом на дисплее появится надпись «STOP». В режиме «STOP» модуль находится в нерабочем состоянии, если только не активирован режим антиблокировки (см. параметр TAB в системных установках 5.3.4). Если режим антиблокировки активирован, на дисплее отображается надпись «abl».
  • Página 137: Таблица Аварийных Предупреждений

    6.3 ТАБЛИЦА АВАРИЙНЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ СООБЩ. ДИСПЛ. ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЕ Временное предупреждение о нехватке воды поступает тогда, когда Проверить уровень воды в накопительном Предупреждение обнаруживается ее недостаток и баке или давление в водопроводе. Подождать о нехватке воды, активируется механизм повторных запрограммированного повторного запуска временное.
  • Página 138: Общий Сброс Системы

    СООБЩ. ДИСПЛ. ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЕ Эта ошибка возникает в том случае, При возникновении этой ошибки модуль когда существующее напряжение пытается возобновить нормальную работу электропитания на 10% выше Временная ошибка системы по истечении 1 минуты. Выполнение номинального (230 В). Эта ошибка перенапряжения. этой...
  • Página 139: Версия Программного Обеспечения

    7.2 ВОССТАНОВЛЕНИЕ УСТАНОВОК ФИРМЫ-ИЗГОТОВИТЕЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При этом будут восстановлены исходные установки и удалены все предварительно введенные параметры. Можно восстановить исходные значения параметров, нажав кнопки в следующей последовательности. Последовательно сть кнопок Восстановление установок: СТРЕЛКА ВНИЗ, ВЫХОД, СТРЕЛКА ВНИЗ, ВЫХОД, СТРЕЛКА ВНИЗ, ВЫХОД в течение 10 секунд. Нажмите...
  • Página 140: Установка Ниже Уровня Воды

    8.2 УСТАНОВКА НИЖЕ УРОВНЯ ВОДЫ 1) Бак или резервуар 5) Бак/мембранный автоклав 8) Гибкий шланг (мин. 8 л) 2) Поплавок 9) Обратный клапан 6) Манометр 3) Отсечной клапан 10) Фильтр 7) Датчик давления 4) Подающий трубопровод 11) Электронасос с преобразователем (инвертером)
  • Página 141: Установка Выше Уровня Воды

    8.3 УСТАНОВКА ВЫШЕ УРОВНЯ ВОДЫ 1) Бак или резервуар 5) Бак/мембранный автоклав 8) Гибкий шланг (мин. 8 л) 2) Поплавок 9) Обратный клапан 6) Манометр 3) Отсечной клапан 10) Фильтр 7) Датчик давления 4) Подающий трубопровод 11) Электронасос с преобразователем (инвертером) В...
  • Página 142: Схема Соединений - Плата Управления

    8.4 УСТАНОВКА НИЖЕ УРОВНЯ ВОДЫ • LINE → Подключение электропитания • → Выход аварийной сигналализации • → Подключение двигателя 8.5 СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ – ПЛАТА УПРАВЛЕНИЯ • RS-485 → Коммуникационный порт • → Вход INIBIT: Внешний контакт нормально- замкнутый • S.P. →...
  • Página 143 INDICSPIS TREŚCI ROZDZIAŁ OPIS PAG. 1.1 ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA I INFORMACYJNE WSTĘP 1.2 INFORMACJE OGÓLNE 1.3 KONTROLE WSTĘPNE 2.1 DANE TECHNICZNE CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2.2 CHARAKTERYSTYKA SYGNAŁU WEJŚCIOWEGO 3.1 CHŁODZENIE SILNIKA 3.2 PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE INSTALOWANIE 3.3 ZBIORNIK Z NADCIŚNIENIEM (ZBIORNIK WYRÓWNAWCZY) 3.4 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE MOTOPOMPY 3.5 PODŁĄCZENIE ZESPOŁU CIŚNIENIOWEGO DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO 4.1 OPIS PRODUKTU DZIAŁANIE SYSTEMU...
  • Página 144: Wstęp

    UWAGA Znak „uwaga” wskazuje ważne informacje w tekście zamieszczonym obok tego znaku 1.2 INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja firmy PENTAIR WATER ITALY dostarcza użytkownikowi informacje potrzebne do zainstalowania, użytkowania i konserwacji falownika CPS sprzężonego z motopompą Sta Rite OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować poważne uszkodzenie maszyny lub towarzyszących jej urządzeń i może skutkować...
  • Página 145: Dane Techniczne

    2.1 DANE TECHNICZNE OSTRZEŻENIE Jeśli układ elektryczny współpracuje z silnikiem i / lub wysokiej mocy urządzeniem, wówczas CPS powinien być zasilany poprzez stabilizator i filtry. • • • Temperatura otoczenia +0°C do 50°C Maksymalne ciśnienie robocze: należy Maksymalna moc na wyjściu : 1.5 kW odnieść...
  • Página 146: Chłodzenie Silnika

    3.1 CHŁODZENIE SILNIKA Dla zapewnienia dobrego chłodzenia silnika i elektroniki należy stosować się do niżej podanych wskazówek: • • • Pompę zainstalować w dobrze Temperatura otoczenia nie powinna Żeberka chłodzące i wentylator wentylowanym miejscu dla przekraczać 40°C; utrzymywać w czystym stanie zapewnienia odpowiedniego chłodzenia silnika i elektroniki;...
  • Página 147: Podłączenie Zespołu Ciśnieniowego Do Zasilania Elektrycznego

    Przy podłączaniu maszyny do instalacji zasilania elektrycznego przestrzegać niżej podanych zaleceń: • • • Pompa musi posiadać połączenie upewnić się, że napięcie zasilające jest CPS jest dostarczany z kablem uziemiające i musi być zabezpieczona jednofazowym prądem przemiennym ekranowanym o długości 2 m, dla przed dotykiem pośrednim, zgodnie z 230Vac, 50/60Hz.
  • Página 148: Działanie Systemu

    • RS-485 → Port komunikacyjny • → IWejście INIBIT (ZAKAZ): zewnętrzny zestyk rozwierny (NC) lub zwierny (NO) dla polecenia START/ STOP • S.P. → Polecenie zewnętrznej nastawy (EST): zestyk NA • → Wejście czujnika NTC do Urządzenie po- kontroli temperatury dporządkowane •...
  • Página 149: Zespół Ciśnieniowy

    4.1.2 ZESPÓŁ CIŚNIENIOWY UWAGA Elementy sterowania CPS dla zespołu takiego jak zespół złożony z pomp MASTER (PRI - P) i SLAVE (SEC - S), są automatycznie konfigurowane. Alternatywnie, do skonfigurowania elementów sterowania można wykorzystać „parametry zaawansowane” („advanced parameters”). • • Zespół...
  • Página 150: Opis Panelu Sterowania

    ROZDZIAŁ 5 PROGRAMOWANIE 5.1 OPIS PANELU STEROWANIA Panel sterowania jest pokazany na rys. 1 • Wskazania: Dzień / Godzina / Ciśnienia / Alarmy / Błędy / Parametry zaawansowane Częstotliwość / Prąd / Stan pompy • Wskaźnik dostępu do ustawień • Jednostki wyświetlanych parametrów •...
  • Página 151: Menu Programowania

    3. A - PRĄD POBIERANY • • • Prąd pobierany przez pompę w Wskaźnik graficzny częstotliwości Dzień tygodnia amperach. 4. HH: MM- CZAS • • • Czas. Dzień tygodnia. Wskaźnik graficzny częstotliwości 5. STATUS POMPY POMOCNICZEJ (SLAVE) (DOTYCZY ZESPOŁU) • •...
  • Página 152: Programowanie Zegara/ Dnia

    5.3.1 PROGRAMOWANIE ZEGARA/ DNIA UWAGA Podczas pierwszej fazy instalowania wyświetlacz modułu pulsuje wskazując na konieczność aktualizacji zegara wewnętrznego. UWAGA Zegar jest wyposażony w baterię do podtrzymania czasu i daty przez 24 godziny w przypadku zaniku zasilania sieciowego. TREŚĆ NAZWA MENU OPIS STAND MIN EKRANU...
  • Página 153: Menu Advanced Parameters (Parametry Zaawansowane)

    5.3.3 MENU ADVANCED PARAMETERS (PARAMETRY ZAAWANSOWANE) Kolejność przycisków dla wejścia do menu parametrów zaawansowanych przycisk MODE (TRYB) naciśnięty przez 10 sekund TREŚĆ NAZWA MENU OPIS STAND. MIN EKRANU PARAMETRU Unit of measurement TPR E Pomiarowa jednostka ciśnienia (jednostka miary) Number of SET N SET POINTS Ilość...
  • Página 154 5.3.4 PARAMETRY INSTALACJI (MENU INSTALLATION PARAMETERS) Kolejność przycisków umożliwiająca wejście do menu parametrów instalacji • • • Podczas modyfikacji parametrów Wartości można modyfikować W celu zapisania wartości w pamięci na wyświetlaczu podświetlany jest przyciskami naciskać przycisk „SET”. Znika symbol symbol •...
  • Página 155: Ręczne Uruchamianie Silnika/ Zalewanie Pompy

    TREŚĆ NAZWA MENU OPIS STANDARD MIN EKRANU PARAMETRU Odjąć tą wartość od wartości zadanej (set point) dla uzyskania Pressure threshold wartości ciśnienia przy której silnik ma zostać uruchomiony. Innymi DIF P (wartość progowa słowy, silnik startuje kiedy ciśnienie osiąga wartość nastawy minus ciśnienia) wartość...
  • Página 156: Sygnały, Alarmy I

    5.5 RĘCZNY START/STOP Pompę można zatrzymać ręcznie przez naciśnięcie przycisku START/STOP: w tej sytuacji wyświetlacz pokazuje słowo STOP. Podczas statusu STOP moduł nie jest aktywny, chyba że został uaktywniony tryb TAB pompy (parametr TAB - patrz parametry instalacji 5.3.4). Jeśli stan jest aktywny, to będzie wyświetlane słowo „abl”. Sekwencja przycisków START/STOP.
  • Página 157: Tabela Alarmów

    6.3 TABELA ALARMÓW TREŚĆ EKRANU OPIS CZYNNOŚĆ Alarm wywołany przez przejściowy brak No water alarm - wody. Występuje on w przypadku braku wody Sprawdzić poziom wody w pierwszym zbiorniku lub temporary i uaktywnienia mechanizmu ponownego ciśnienie w sieci wodociągowej. Odczekać na wynik (alarm od braku wody - uruchomienia (restartu).
  • Página 158: Resetowanie I Nastawienia Fabryczne

    TREŚĆ EKRANU OPIS CZYNNOŚĆ Ten stan błędu występuje kiedy napięcie Over voltage error W tym przypadku moduł będzie próbował przywrócić przekracza o 10% napięcie znamionowe (230V). temporary Ten stan alarmowy zamyka zestyk J3 na płytce normalne funkcjonowanie po 1 minucie i będzie (przejściowo zbyt zasilania dla możliwych sygnałów zewnętrznych powtarzał...
  • Página 159: Przywracanie Nastawień Fabrycznych

    7.2 PRZYWRACANIE NASTAWIEŃ FABRYCZNYCH OSTRZEŻENIE Ładuje wszystkie wartości standardowe (ustawienia fabryczne) i kasuje wszystkie wartości wcześniej wprowadzone. Wartości fabryczne mogą być załadowane przez naciśnięcie niżej podanej sekwencji przycisków. „STRZAŁKA W DÓŁ”, „ESC”, „STRZAŁKA W DÓŁ”, „ESC”, „STRZAŁKA W DÓŁ”, „ESC”, przytrzymać przez 10 sekund Nacisnąć...
  • Página 160: Schemat Instalacji Z Ujemną Wysokością Ssania

    8.2 SCHEMAT INSTALACJI Z UJEMNĄ WYSOKOŚCIĄ SSANIA 1) Basen lub zbiornik 5) Membrana zbiornika/ autoklawu 9) Zawór zwrotny (8 l/min) 2) Pływak 10) Filtr 6) Manometr 3) Zawór odcinający 11) Motopompa, komplet z falownikiem 7) Przetwornik ciśnienia 4) Rura wylotowa 8) Rurka giętka...
  • Página 161: Schemat Instalacji Z Dodatnią Wysokością Ssania

    8.3 SCHEMAT INSTALACJI Z DODATNIĄ WYSOKOŚCIĄ SSANIA 1)Basen lub zbiornik 5) Membrana zbiornika/ autoklawu (8 l/min) 8) Rurka giętka 2)Pływak 6) Manometr 9) Zawór zwrotny 3) Zawór odcinający 7) Przetwornik ciśnienia 10) Filtr 4) Rura wylotowa 11) Motopompa, komplet z falownikiem W przypadku instalacji z dodatnią...
  • Página 162: Połączenie Elektryczne Płyta - Płyta (Moduł) Zasilania

    8.4 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE PŁYTA - PŁYTA (MODUŁ) ZASILANIA • LINE → wejście zasilania • → wyjście alarmowe • → podłączenia silnika 8.5 PODŁĄCZENIA PŁYTA - PŁYTA STEROWANIA • RS-485 → port komunikacyjny • → wejście INIBIT (BLOKADA): zewnętrzny zestyk rozwierny (NC •...
  • Página 164 This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/or material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Página 165: Garantiebedingungen

    Erwerbs bezüglich der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur ode r den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendien stzentren Die der Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und hydraulische Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert.
  • Página 166: Garantía

    La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Página 167: Условия Гарантии

    Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Komponenty ulegające zużyciu, jak na przykład, uszczelnienie mechaniczne i kontrofejs, pierścienie i uszczelki, wirnik i część...
  • Página 170 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Starite is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Sta-rite cps 20 serie

Tabla de contenido