Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 83

Enlaces rápidos

3680 / 3680P / 3680P7
PUNTATRICE TRAFO GUN PER AUTOCARROZZERIA
TRAFO GUN SPOT WELDER FOR CAR BODYWORK
SOUDEUSE PAR POINTS TRAFO GUN POUR CARROSSIER AUTO
PUNKTSCHWEIßMASCHINE TRAFO GUN FÜR DEN
KARROSSERIEBEDARF
SOLDADORA POR PUNTOS TRAFO GUN PARA CARROCERÍAS
АППАРАТ КОНТАКТНОЙ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ДЛЯ
КУЗОВНЫХ РАБОТ
用于车身的变压焊枪点焊机
Manuale d'uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manuel d'utilisation et de maintenance
Bedienungs-und Wartungsanleitung
Manual de uso y mantenimiento
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
使用和维护手册
DMC1200001
MANUALE D'USO
PUNTATRICE TRAFO GUN
IT
EN
FR
DE
ES
RU CN
3680 / 3680P / 3680P7 R2
18/12/2018

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TECNA 3680

  • Página 1 Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel d’utilisation et de maintenance Bedienungs-und Wartungsanleitung Manual de uso y mantenimiento Руководство по эксплуатации и техобслуживанию 使用和维护手册 DMC1200001 MANUALE D’USO PUNTATRICE TRAFO GUN RU CN 3680 / 3680P / 3680P7 R2 18/12/2018...
  • Página 3 Componenti principali / Main components / Composants principaux / Hauptkomponenten / Componentes principales / Основные компоненты / 主要部件 Pannello operatore touch screen Collegamento cavo di potenza pinza Touch screen operator panel Gun power cable connection Panneau opérateur tactile Branchement câble de puissance pince Touchscreen-Bedienfeld Stromanschluss Zange Panel del operador con pantalla táctil...
  • Página 5 Connessione alimentazione pneumatica Compressed air connection Raccordement alimentation pneumatique Pneumatischer Netzanschluss Conexión de la alimentación neumática Пневматический разъем для подсоединения к пневматическим источникам питания 供气连接 Cavo di alimentazione elettrica Electrical power cable Câble d'alimentation électrique Stromversorgungskabel Cable de alimentación eléctrica Силовой...
  • Página 6 Componenti opzionali / Optional components / Composants en option / Optionale Komponenten / Componentes opcionales / Дополнительные компоненты / 可选部件 3680 3680P 3680P7 Asta di sostegno In dotazione In dotazione Opzionale Support rod Included Included Optional Barre de soutien Fourni...
  • Página 7 Convenzioni grafiche / Conventional graphic symbols / Conventions graphiques / Grafische Hinweise / Convenciones gráficas / Условные обозначения / 制图标准 AVVISO / NOTE / NOTE / HINWEIS / AVISO / ПРИМЕЧАНИЕ / 备注 Istruzione che si riferisce alla descrizione di una condotta necessaria per affrontare il normale utilizzo della macchina.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Sommario / Index / Table des matières / Inhaltsangabe / Índice / Содержание / 目录 INFORMAZIONI GENERALI ................IT-1 INFORMAZIONI DI SICUREZZA ..............IT-2 CARATTERISTICHE ..................IT-4 INSTALLAZIONE ..................... IT-4 USO ........................IT-6 PANNELLO OPERATORE..................IT-7 ALLARMI ......................IT-14 MANUTENZIONE ...................IT-15 SMALTIMENTO ....................IT-18 ALLEGATI ......................IT-18 GENERAL INFORMATION ....
  • Página 9 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..DE-1 INFORMACIÓN GENERAL ....ES-1 SICHERHEITSINFORMATIONEN ..DE-2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ..ES-2 EIGENSCHAFTEN ......DE-4 CARACTERÍSTICAS ......ES-4 INSTALLATION ......... DE-4 INSTALACIÓN ........ES-4 VERWENDUNG ......... DE-6 USO .............ES-6 BEDIENFELD ........DE-7 PANEL DEL OPERADOR ....ES-7 ALARME .......... DE-14 ALARMAS .........
  • Página 11: Informazioni Generali

    I dati di identificazione del costruttore e della macchina 1.2.1 Copertura della garanzia sono stampati su una targa identificativa. TECNA s.p.a. garantisce i suoi prodotti da tutti i difetti Sulla targa sono riportati i seguenti dati: di produzione e si impegna a sostituire gratuitamente 1.
  • Página 12: Informazioni Di Sicurezza

    Nel caso in cui il fusibile si sia interrotto è necessario AVVERTENZA contattare TECNA s.p.a. per la sostituzione. „ Verificare che il dispositivo sia connesso ad una presa di alimentazione dotata Pittogrammi di messa a terra.
  • Página 13: Rischi Residui

    2.5.4 Pericolo di inalazione fumi Analizzare le condizioni di lavoro ed utilizzare adeguati TECNA s.p.a. si esime da qualsiasi responsabilità per impianti di aspirazione nel caso in cui le operazioni di danni a persone, cose o alla macchina stessa causati lavorazione generino fumi.
  • Página 14: Caratteristiche

    Descrizione macchina L’installazione deve essere eseguita da personale a conoscenza delle norme di sicurezza e seguendo le La puntatrice 3680 è una macchina concepita per indicazioni contenute in questo manuale. effettuare saldature mediante una pinza pneumatica. La macchina è progettata per essere utilizzata in Tramite un pannello operatore touch screen l'operatore ambienti industriali ed è...
  • Página 15: Alimentazione Elettrica

    Testo originale 4.3.1 Assemblaggio 4.3.4 Riempimento serbatoio sistema di raffreddamento (Riferimenti relativi all'immagine allegata A4) Utilizzare le seguenti istruzioni per assemblare le parti Riempire il serbatoio con una miscela composta da che vengono fornite smontate. acqua e liquido antigelo nella misura del 10-20% del •...
  • Página 16: Uso

    Per l’utilizzo della modalità SMART+ con altri tipi di • Le superfici delle lamiere a contatto con gli elettrodi elettrodi consultare TECNA s.p.a.. devono essere prive di ossidazioni o vernici; 5.3.2 Modalità QUICK • Le lamiere da saldare devono essere ben accostate (gli elettrodi non devono essere utilizzati per In modalità...
  • Página 17: Pannello Operatore

    Testo originale PANNELLO OPERATORE Impiego della macchina PERICOLO Introduzione È vietato utilizzare la macchina se si è portatori di protesi biomedicali (es. pace- 6.1.1 Simbologia utilizzata maker, protesi metalliche ecc.) senza aver L'interfaccia utente utilizza le seguenti immagini per le consultato il proprio medico curante.
  • Página 18: Impostazioni Iniziali

    Testo originale Impostazioni iniziali Calibrazione All'accensione della macchina viene richiesto il PIN a 5 La procedura di calibrazione consente di verificare il cifre inseribile tramite il tastierino numerico (Immagine corretto funzionamento della pinza ed analizzare le allegata A8). condizioni di saldatura. Se gli utenti della macchina non sono ancora stati La procedura di calibrazione consiste nell'esecuzione di definiti, è...
  • Página 19: Menu Impostazioni

    Testo originale Menu impostazioni Per ogni utente sono mostrati i diritti assegnati, utilizzando la seguente simbologia: Premendo sull'icona si accede al menu delle Utente con diritti di amministrazione. impostazioni (Immagine allegata A16). Può eseguire operazioni di: Da questo menu è possibile selezionare la modalità creazione e modifica di utenti, di lavoro, regolare l'orologio e modificare la copia, modifica del nome e cancellazione...
  • Página 20: Modalità Di Lavoro

    Testo originale Modalità di lavoro 6.4.2.2 Manutenzione caps (Riferimenti relativi all'immagine allegata A7 e A18) Premendo sull'icona si accede al menu delle Premere sul pulsante per accedere alla pagina di impostazioni (Immagine allegata A16). gestione manutenzione caps. Il sistema è utilizzabile in tre diverse modalità di lavoro: Nella pagina gestione...
  • Página 21 Testo originale 6.5.2 Modalità QUICK 6.5.3.1 Modifica del programma di saldatura Nella modalità di lavoro QUICK l'utente può impostare (Riferimenti relativi all'immagine A27) un set ridotto di parametri del programma di saldatura. Nella pagina di programmazione un grafico mostra il L'utente può...
  • Página 22 Testo originale • SLOPE-DOWN (9): Questo parametro è un tempo di 6.5.3.2 Memorizzazione dei programmi di saldatura saldatura aggiunto al termine della saldatura stessa, (Riferimenti relativi all'immagine allegata A28) durante il quale la corrente di saldatura diminuisce Premendo sull'icona si accede alla pagina di gradualmente dal valore impostato in WELD memorizzazione dei programmi di saldatura.
  • Página 23 Testo originale Funzione di controllo manutenzione 6.5.3.4 Gestione delle foto allegate ai programmi elettrodi (Riferimenti relativi all'immagine allegata A28 E A29) Per modificare le foto allegate ai programmi di saldatura (Riferimenti relativi all'immagine allegata A7) premere il pulsante (9) che attiva la visualizzazione Quando si raggiunge il numero di saldature degli allegati.
  • Página 24: Allarmi

    Testo originale ALLARMI Archivio delle saldature eseguiite (Riferimenti relativi all'immagine allegata A7, A32 e A33) Qualsiasi anomalia viene segnalata sul pannello operatore tramite allarmi. Premendo sull'icona si accede all'archivio delle saldature effettuate. Elenco allarmi Vengono archiviate le ultime 10000 saldature eseguite. •...
  • Página 25: Manutenzione

    Testo originale MANUTENZIONE • Stato delle superfici di contatto Frequenza Ogni mese PERICOLO Descrizione aggiuntiva Dopo aver spento la macchina, alcune Verificare la pulizia delle superfici di contatto tra parti interne restano sotto tensione per il braccio, pinza e porta elettrodi. alcuni minuti (condensatori di potenza).
  • Página 26: Sostituzione Elettrodi

    Per facilitare l'estrazione dell'elettrodo ed Descrizione aggiuntiva evitare il grippaggio del cono può essere utilizzato grasso ad alta conducibilità Competenza intervento come quello consegnato in dotazione. TECNA s.p.a. Non utilizzare prodotti sigillanti per Pulizia saldatrice eliminare perdite d’acqua sull'attacco conico degli elettrodi. ATTENZIONE •...
  • Página 27 Testo originale Apertura braccio Sostituzione braccio (Riferimenti relativi all'immagine allegata A6) (Riferimenti relativi all'immagine allegata A6) il braccio fisso può essere aperto per consentire lo Per sostituire il braccio procedere seguendo quanto scavalcamento di ostacoli. descritto di seguito: Per aprire il braccio procedere seguendo quanto •...
  • Página 28: Smaltimento

    Testo originale SMALTIMENTO ALLEGATI ll presente manuale è completato con altra Indicazioni generali documentazione di assoluta necessità per un utilizzo corretto e sicuro del prodotto: Tutto il materiale che compone l’imballo deve essere • Immagini allegate smaltito nel pieno rispetto delle vigenti normative sulla •...
  • Página 29: General Information

    WARNING Purpose of the manual It is prohibited to tamper with, engrave, This manual was created by TECNA s.p.a. to provide the alter or remove the machine nameplate. necessary information for the correct installation, use and maintenance of the equipment.
  • Página 30: General Guidelines

    The machine has a fuse to protect it from power surges. „ Do not use the machine if the electrical If the fuse blows, TECNA s.p.a. should be contacted for cables are damaged. a replacement. „ Do not use the machine on wet surfaces.
  • Página 31: Residual Risks

    Residual risks 2.5.4 Fume inhalation hazard Analyse the work conditions and use suitable extraction TECNA s.p.a. disclaims any responsibility for damage equipment if the welding operations generate fumes. to persons, property or the machine itself caused by improper use, insufficient and/or superficial 2.5.5 Burn hazard...
  • Página 32: Machine Description

    Values beyond those indicated above can compromise Machine description the proper functioning of the machine. There spot welder 3680 It is a machine designed to Installation perform welding by means of a pneumatic gun. Installation must be performed by persons familiar...
  • Página 33: Power Supply

    Translated copy of the original Italian text 4.3.1 Assembly 4.3.4 Filling the cooling system tank (See attached image A4) Fill the tank with a mixture consisting of water and Follow the instructions below to assemble the parts antifreeze liquid in a measure of 10-20% of the total that are supplied disassembled.
  • Página 34: Preparing The Machine

    • The electrodes must always be clean and maintained For the use of other types of electrodes in SMART+ in their original shape; mode, consult TECNA spa. • The surfaces of the sheets in contact with the 5.3.2 QUICK mode electrodes must be clean;...
  • Página 35: Using The Machine

    Translated copy of the original Italian text OPERATOR PANEL Using the machine DANGER Introduction THE machine must not be used by persons with biomedical implants (e.g. 6.1.1 Symbols used pacemakers, metal prostheses etc.) The user interface uses the following images for without first consulting their doctor.
  • Página 36: Initial Settings

    Translated copy of the original Italian text Initial settings Calibration When the machine is switched on, the 5-digit PIN The calibration procedure is used to check that the number is requested, which can be inserted using the gun is working properly and to analyse the welding numeric keypad (attached image A8).
  • Página 37: Settings Menu

    Translated copy of the original Italian text Settings Menu The assigned rights for each user are displayed using the following symbols: Pressing the icon accesses the settings menu User with administrator rights. (attached image A16). They can perform the following tasks: From this menu you can select the working mode, creating and changing users, adjust the clock and change the machine settings.
  • Página 38: Machine Settings

    Translated copy of the original Italian text Working modes 6.4.2.2 Cap maintenance (See attached images A7 and A18) Pressing the icon accesses the settings menu Press on the button to access the cap maintenance (attached image A16). management page. The system can be used in three different working In the cap maintenance management page (attached modes: image A21) you can change the number of welds that...
  • Página 39: Selecting The Program

    Translated copy of the original Italian text 6.5.2 QUICK mode 6.5.3.1 Editing the welding program In QUICK mode, the user can set a reduced selection of (See image A27) welding program parameters. A graph on the programming page shows the program, The user can set the time, current and welding force.
  • Página 40 Translated copy of the original Italian text • SLOPE-DOWN (9): This parameter is a welding time 6.5.3.2 Storing welding programs added at the end of the weld, during which the (See attached image A28) welding current gradually decreases from the value Pressing the icon accesses the welding programs set in WELD CURRENT to the minimum value.
  • Página 41: Managing The Photos Attached To The Programs

    Translated copy of the original Italian text Electrode maintenance control 6.5.3.4 Managing the photos attached to the programs function (See attached images A28 and A29) (See attached image A7) To edit the photos attached to the welding programs, When the programmed number of welds is reached, press button (9), which activates the display of maintenance of the electrodes is required (attached the attachments.
  • Página 42: Alarm List

    Translated copy of the original Italian text ALARMS Weld log (See attached images A7, A32 and A33) Defects of any kind are signalled on the operator panel through alarms. Pressing on the icon accesses the weld log. The last 10,000 welds performed are stored. Alarm list You can scroll through the list by pressing buttons (1) •...
  • Página 43: Periodic Inspections

    Translated copy of the original Italian text MAINTENANCE • Condition of the contact surfaces Frequency Every month DANGER Additional description After the machine is switched off, some Check that the contact surfaces between the internal parts retain an electrical charge arm, gun and electrode holder are clean.
  • Página 44 Do not use sealants to eliminate water leaks from the tapered socket on the Competence for the task electrodes. TECNA s.p.a. • Disconnect the compressed air supply hose (1). Cleaning the welding machine • Lightly press the trigger (4) to close the electrodes until they lock into position;...
  • Página 45 Translated copy of the original Italian text Opening the arm Replacing the arm (See attached image A6) (See attached image A6) the fixed arm can be opened to allow it to pass over To replace them the arm, follow the instructions below: obstacles.
  • Página 46 Translated copy of the original Italian text DISPOSAL ATTACHMENTS This manual is completed by other documentation General guidelines essential for correct and safe use of the product: • Attached pictures All the packaging materials must be disposed of in full •...
  • Página 47: Informations Générales

    Plaque d'identification AVERTISSEMENT Objet du manuel Il est interdit de modifier, d’inciser, Le présent manuel a été réalisé par TECNA  s.p.a. d’altérer et de retirer la plaque pour fournir les informations nécessaires à la bonne d’identification. installation, à la bonne utilisation et au bon entretien de l’appareil.
  • Página 48: Informations De Sécurité

    électriques sont endommagés. Dans le cas où le fusible, sauterait, il est nécessaire de „ Ne pas utiliser la machine sur des contacter TECNA s.p.a. pour le faire changer. surfaces mouillées. Pictogrammes AVERTISSEMENT „...
  • Página 49: Risques Résiduels

    Risques résiduels 2.5.4 Danger d’inhalation des fumées Analyser les conditions de travail et utiliser un système TECNA  s.p.a. décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et matériels (y compris ceux subis d’aspiration approprié dans le cas où les opérations de par la machine) causés par une utilisation impropre,...
  • Página 50: Caractéristiques

    Installation Description de la machine L’installation doit être confiée à un personnel Le soudeuse par points 3680 est une machine conçue connaissant les normes de sécurité et doit être pour effectuer des soudures au moyen d’une pince effectuée dans le respect des indications figurant dans pneumatique.
  • Página 51: Alimentation Électrique

    Copie traduite à partir du texte original italien 4.3.1 Assemblage 4.3.4 Remplissage du réservoir du système de refroidissement (références relatives à l’image A4 jointe en annexe) Suivre les instructions ci-après pour assembler les Remplir le réservoir d’un mélange d’eau et de liquide parties fournies démontées.
  • Página 52: Utilisation

    • Les surfaces des tôles au contact des électrodes Pour l’utilisation de la modalité SMART+ avec d’autres doivent être propres ; types d’électrodes, contacter TECNA s.p.a. • Les surfaces des tôles au contact des électrodes 5.3.2 Modalité QUICK doivent être exemptes d’oxydation et de peinture ;...
  • Página 53: Utilisation De La Machine

    Copie traduite à partir du texte original italien PANNEAU OPÉRATEUR Utilisation de la machine DANGER Introduction En aucun cas la machine ne doit être utilisée par des porteurs de prothèses 6.1.1 Symboles utilisés biomédicales (par exemple, stimulateur cardiaque, prothèses métalliques, etc.) L'interface utilisateur utilise les images suivantes pour qui n’auraient préalablement consulté...
  • Página 54: Réglages Initiaux

    Copie traduite à partir du texte original italien Réglages initiaux Calibrage À l’allumage, la machine demande le code à 5 chiffres, La procédure de calibrage permet de contrôler le à saisir à l’aide du clavier numérique (image jointe en fonctionnement de la pince et d’analyser les conditions annexe A8).
  • Página 55: Menu Réglages

    Copie traduite à partir du texte original italien Menu réglages Pour chaque utilisateur, sont indiqués les autorisations accordées, au moyen des symboles suivants : En appuyant sur l’icône , l’on accède au menu des Utilisateur avec droits d’administrateur. réglages (image jointe en annexe A16). Il peut effectuer les opérations suivantes : Ce menu permet de sélectionner la modalité...
  • Página 56: Réglage De La Machine

    Copie traduite à partir du texte original italien Modalités de travail 6.4.2.2 Entretien caps (références relatives aux images A7 et A18 jointes en En appuyant sur l’icône , l’on accède au menu des annexe) réglages (image jointe en annexe A16). Appuyer sur le bouton pour accéder à...
  • Página 57: Sélection Du Programme

    Copie traduite à partir du texte original italien 6.5.2 Modalité QUICK 6.5.3.1 Modification du programme de soudure Dans la modalité de travail QUICK, l'utilisateur peut (références relatives à l’image A27 jointe en annexe) régler un nombre réduit de paramètres du programme Sur la page de programmation, un graphique affiche de soudure.
  • Página 58 Copie traduite à partir du texte original italien • SLOPE-DOWN (9)  : Ce paramètre est un temps 6.5.3.2 Mémorisation des programmes de soudure de soudure ajouté au terme de la soudure, (références relatives à l’image A28 jointe en annexe) pendant lequel le courant de soudure diminue En appuyant sur l’icône , l’on accède à...
  • Página 59 Copie traduite à partir du texte original italien Fonction de contrôle entretien 6.5.3.4 Gestion des photos jointes aux programmes électrodes (références relatives des images A28 et A29 jointes en annexe) (références relatives à l’image A7 jointe en annexe) Pour modifier les photos jointes aux programmes Quand le nombre de soudures programmé...
  • Página 60: Alarms

    Copie traduite à partir du texte original italien ALARMES Registre des soudures effectuées (références relatives aux images A7, A32 et A33 jointes Toute anomalie est signalée sur le panneau opérateur en annexe) au moyen d’alarmes. En appuyant sur l’icône , l’on accède au registre Liste des alarmes des soudures effectuées.
  • Página 61: Entretien

    Copie traduite à partir du texte original italien ENTRETIEN • État des surfaces de contact Fréquence DANGER Une fois par mois Après avoir éteint machine, Description supplémentaire certaines parties internes restent sous Contrôler la propreté des surfaces de contact tension pendant quelques minutes...
  • Página 62 Description supplémentaire conductibilité telle que celle fournie. Ne pas utiliser de produits d’étanchéité Compétence pour l’intervention pour éliminer les fuites d’eau sur le TECNA s.p.a. raccord conique des électrodes. Nettoyage de la soudeuse • Rebrancher le tuyau d'alimentation d'air comprimé (1) ;...
  • Página 63 Copie traduite à partir du texte original italien Ouverture du bras Changement du bras (références relatives à l’image A6 jointe en annexe) (références relatives à l’image A6 jointe en annexe) Le bras fixe peut être ouvert pour permettre de passer Pour changer le bras, procéder comme suit : au-dessus d’obstacles.
  • Página 64: Élimination

    Copie traduite à partir du texte original italien ÉLIMINATION ANNEXES Le présent manuel est accompagné d’annexes Indications générales nécessaires à la bonne utilisation de la machine en conditions de sécurité : Tous les matériaux d’emballage doivent être éliminés • Images jointes en annexe dans le plus scrupuleux respect de la réglementation •...
  • Página 65: Allgemeine Informationen

    Im vorliegenden Handbuch kann das Gerät im sollten, muss dieses unbedingt der TECNA Allgemeinen als Maschine bezeichnet werden. s.p.a. mitgeteilt werden. TECNA s.p.a. behält sich das Recht vor, eventuelle technische Änderungen am vorliegenden Handbuch 1.4.1 Punktschweißmaschine und an der Maschine ohne vorherige Auskunftspflicht (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A1) vorzunehmen.
  • Página 66: Sicherheitsinformation

    „ Die Maschine nicht auf nassen Maschine vor Spannungsschwankungen zu schützen. Oberflächen verwenden. Für den Fall, dass die Sicherung unterbrochen wird, ist es notwendig, TECNA s.p.a. für einen Austautsch zu WARNHINWEIS kontaktieren. „ Stellen Sie sicher, dass das Gerät einer...
  • Página 67 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Restliche Risiken 2.5.4 Gefahr der Inhalation von Dämpfen TECNA s.p.a. Enthebt sich jeder Verantwortung für Die Arbeitsbedingungen analysieren und geeignete Personenschäden, Sachschäden oder Schäden an der Abzugsanlagen verwenden, falls die Arbeiten Rauch Maschine selbst, die aus einer nicht sachgemäßen generieren.
  • Página 68: Unsachgemäße Verwendung

    EIGENSCHAFTEN Installation Beschreibung Maschine Die Installation muss durch Fachpersonal mit Kenntnissen über die Sicherheitsnormen und unter Die Punktschweißmaschine 3680 ist für das Einhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Schweißen mit einer pneumatischen Schweißzange Anweisungen erfolgen. konzipiert. Die Maschine wurde konzipiert, um in industriellen Über ein Touchscreen-Bedienfeld kann der Bediener...
  • Página 69 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text 4.3.1 Montage 4.3.4 Füllen des Kühlsystemtanks (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A4) Füllen Sie den Tank mit einer Mischung aus Wasser Verwenden Sie die folgenden Anweisungen, um die und Frostschutzmittel in einer Menge von 10-20% des mitgelieferten Teile zu montieren, die demontiert Gesamtvolumens.
  • Página 70: Vorbereitung Der Maschine

    Berührung kommen, müssen gereinigt werden; Für die Verwendung des SMART+-Modus mit anderen • Die Oberflächen der Bleche, die mit den Elektroden Elektrodentypen wenden Sie sich bitte an TECNA s.p.a.. in Berührung kommen, müssen frei von Oxidation 5.3.2 QUICK-Modus oder Farbe sein;...
  • Página 71: Einsatz Der Maschine

    Übersetzt Kopie des Originals italienische Text BEDIENFELD Einsatz der Maschine GEFAHR Einführung ES ist verboten die Maschine, ohne vorherige Beratung des behandelnden 6.1.1 Verwendete Symbologie Arztes nutzen, wenn Die Benutzeroberfläche verwendet die folgenden biomedizinische Prothesen trägt Bilder für allgemeine Operationen auf allen Seiten. (Herzschrittmacher, metallische Prothesen etc.)
  • Página 72 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Grundeinstellungen Kalibrierung Wenn das Gerät eingeschaltet ist, werden Sie nach der Das Kalibrierverfahren überprüft die korrekte Funktion 5-stelligen PIN gefragt, die Sie über die Zifferntastatur der Zange und analysiert die Schweißbedingungen. eingeben können (Bild A8). Der Kalibriervorgang besteht darin, eine Schweißung Wenn die Benutzer dieses Systems noch nicht definiert mit den Elektroden im Kurzschluss (ohne Bleche...
  • Página 73: Uhr Einstellen

    Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Einstellungsmenü Die zugewiesenen Berechtigungen werden für jeden Benutzer mit den folgenden Symbolen angezeigt: Durch Drücken des Symbols gelangt man in das Benutzer mit Admin-Rechten. Einstellungsmenü (Bild A16 im Anhang). Kann folgende Vorgänge ausführen: Von diesem Menü aus kann man den Arbeitsmodus Erstellung und Bearbeitung von Benutzern, auswählen, die Uhr einstellen und die Konfiguration Kopieren, Ändern des Namens und Löschen...
  • Página 74: Einstellung Der Maschine

    Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Arbeitsmodus 6.4.2.2 Caps-Wartung (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A7 und A18) Durch Drücken des Symbols gelangt man in das Drücken Sie die Taste , um auf die Seite der Caps- Einstellungsmenü (Bild A16 im Anhang). Wartung zuzugreifen.
  • Página 75 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text 6.5.2 QUICK-Modus 6.5.3.1 Änderung des Schweißprogramms Im QUICK-Modus kann der Anwender einen reduzierten (Referenzen in Bezug auf das Bild A27) Parametersatz des Schweißprogramms einstellen. Auf der Programmierseite zeigt eine Grafik das Der Anwender kann Zeit, Strom und Schweißkraft Programm, das jede Schweißphase mit einem Block einstellen.
  • Página 76 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text • SLOPE-DOWN (9): Dieser Parameter ist eine am 6.5.3.2 Speicherung der Schweißprogramme Ende der Schweißung hinzugefügte Schweißzeit, (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A28) während der der Schweißstrom allmählich von Drücken Sie das Symbol , um auf die Seite zu dem in WELD CURRENT eingestellten Wert auf den gelangen, auf der die Schweißprogramme gespeichert...
  • Página 77 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Elektroden wartungs 6.5.3.4 Verwaltung der Fotos als Anlage zum Programm kontrollfunktion (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A28 UND (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A7) A 29) Wenn die programmierte Anzahl der Schweißungen Um die an die Schweißprogramme angehängten Fotos erreicht ist, ist eine Elektrodenwartung erforderlich zu ändern, drücken Sie die Taste (9), die die Anzeige der...
  • Página 78 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text ALARME Archiv der durchgeführten Schweißungen Jegliche Anomalie wird auf dem Bedienfeld der (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A7, A32 Maschine mittels Alarm-Codes angezeigt. und A33) Alarmliste Durch Klicken auf das Symbol gelangen Sie in das •...
  • Página 79: Regelmäßige Überprüfung

    Übersetzt Kopie des Originals italienische Text WARTUNG • Status der Kontaktflächen Frequenz Jeden Monat GEFAHR Zusätzliche Beschreibung Nach dem Ausschalten der Maschine Überprüfen Sie die Sauberkeit der Kontaktflächen bleiben einige interne Teile für zwischen Arm, Zange und Elektrodenhalter. einige Minuten unter Spannung Bei Bedarf mit einem weichen Tuch reinigen und...
  • Página 80 Hochleitfähiges Fett wie das mitgelieferte kann verwenden, um das Entfernen Zusätzliche Beschreibung der Elektrode zu erleichtern und ein Festfressen des Konus zu verhindern. Einsatzkompetenz Verwenden Sie keine Dichtungsmittel, TECNA s.p.a. Wasserleckagen konischen Reinigung der Schweißmaschine Elektrodenanschluss zu vermeiden. • Druckluftversorgungsleitung (1) erneut verbinden; ACHTUNG •...
  • Página 81 Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Öffnung des Arms Auswechseln des Armes (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A6) (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A6) Der feste Arm kann geöffnet werden, um Hindernisse Um den Arm auszutauschen gehen Sie wie folgt vor: zu überwinden.
  • Página 82: Allgemeine Hinweise

    Übersetzt Kopie des Originals italienische Text ENTSORGUNG ANLAGEN Das vorliegende Handbuch wird mit weiterer Allgemeine Hinweise Dokumentation ergänzt, die für eine korrekte und sichere Anwendung des Produkts absolut notwendig Alle Verpackungsmaterialien müssen unter Beachtung ist: der geltenden Umweltschutzbestimmungen entsorgt • Beiliegende Bilder werden.
  • Página 83: Información General

    Placa de identificación ADVERTENCIA Objetivo del manual Está prohibido manipular, alterar o quitar Este manual ha sido realizado por TECNA s.p.a. para las placas de identificación. proporcionar la información necesaria para una correcta instalación, uso y mantenimiento del aparato. AVISO En este manual, el aparato puede definirse más...
  • Página 84: Información De Seguridad

    En caso de avería del fusible, es necesario ponerse en „ Introducir la clavija completamente contacto con TECNA s.p.a. para su sustitución. en la toma, no utilizar la toma al mismo tiempo para otros dispositivos...
  • Página 85: Riesgos Residuales

    2.5.4 Peligro de inhalación de humo Analizar las condiciones de trabajo y utilizar sistemas TECNA s.p.a. no se hace responsable de daños a de aspiración adecuados en el caso de que las personas o cosas, o a la propia máquina, causados por operaciones de trabajo generen humos.
  • Página 86: Características

    Al recibir la máquina, comprobar la integridad del El etilenglicol es nocivo si se ingiere y, en contacto con paquete y avisar a TECNA s.p.a. en caso de que se los ojos, puede causar enrojecimiento e irritación. detecte cualquier anomalía.
  • Página 87: Montaje

    Copia traducida del original en italiano 4.3.1 Montaje 4.3.4 Llenado del depósito del sistema de refrigeración (Referencias relativas a la imagen adjunta A4) Seguir las siguientes instrucciones para montar las Llenar el depósito con una mezcla de agua y líquido piezas que se suministran desmontadas.
  • Página 88: Uso

    • Las superficies de las chapas en contacto con los Para el uso del modo SMART+ con otros tipos de electrodos no deben tener oxidación o pintura; electrodos, consultar a TECNA s.p.a. • Las chapas que se van a soldar deben estar bien 5.3.2 Modo QUICK...
  • Página 89: Uso De La Máquina

    Copia traducida del original en italiano PANEL DEL OPERADOR Uso de la máquina PELIGRO Introducción ESTÁ prohibido utilizar la máquina si se tienen prótesis biomédicas (como 6.1.1 Simbología utilizada por ejemplo, marcapasos, implantes La interfaz de usuario utiliza las siguientes imágenes metálicos, etc.) sin haberlo consultado para las operaciones comunes a todas las páginas.
  • Página 90: Configuraciones Iniciales

    Copia traducida del original en italiano Configuraciones iniciales Calibración Al encender la máquina, se requiere el PIN de 5 dígitos El procedimiento de calibración permite verificar el que se puede introducir mediante el teclado numérico correcto funcionamiento de la pinza y analizar las (imagen adjunta A8).
  • Página 91: Menú De Configuraciones

    Copia traducida del original en italiano Menú de configuraciones Para cada usuario se muestran los derechos asignados, utilizando los siguientes símbolos: Al pulsar el icono se accede al menú de las Usuario con derechos de administración. configuraciones (Imagen adjunta A16). Puede realizar operaciones de: Desde este menú...
  • Página 92: Mantenimiento De Caps

    Copia traducida del original en italiano Modos de trabajo 6.4.2.2 Mantenimiento de caps (Referencias relativas a la imagen adjunta A7 y A18) Al pulsar el icono se accede al menú de las Pulsar el botón para acceder a la página de gestión configuraciones (Imagen adjunta A16).
  • Página 93: Configuración Y Guardado Del Programa

    Copia traducida del original en italiano 6.5.2 Modo QUICK 6.5.3.1 Cambio del programa de soldadura En el modo de trabajo QUICK, el usuario puede (Referencias relativas a la imagen A27) configurar un conjunto reducido de parámetros del En la página de programación, un gráfico muestra el programa de soldadura.
  • Página 94: Almacenamiento De Los Programas De Soldadura

    Copia traducida del original en italiano • SLOPE-DOWN (9): Este parámetro es un tiempo 6.5.3.2 Almacenamiento de los programas de soldadura de soldadura añadido al final de la soldadura, durante el cual la corriente de soldadura disminuye (Referencias relativas a la imagen adjunta A28) gradualmente del valor establecido en WELD Al pulsar en el icono se accede a la página de...
  • Página 95: Gestión De Las Fotos Adjuntas A Los Programas

    Copia traducida del original en italiano Función de control de 6.5.3.4 Gestión de las fotos adjuntas a los programas mantenimiento de electrodos (Referencias relativas a la imagen adjunta A28 y A29) (Referencias relativas a la imagen adjunta A7) Para modificar las fotos adjuntas a los programas de Cuando se alcanza el número de soldaduras soldadura, pulsar el botón (9) que activa la visualización programado, se requiere el mantenimiento de los...
  • Página 96: Archivo De Las Soldaduras Realizadas

    Copia traducida del original en italiano ALARMAS Archivo de las soldaduras realizadas (Referencias relativas a la imagen adjunta A7, A32 y Las anomalías se indican en el panel del operador A33) mediante alarmas. Al pulsar en el icono se accede al archivo de las Lista de alarmas soldaduras realizadas.
  • Página 97: Mantenimiento

    Copia traducida del original en italiano MANTENIMIENTO • Estado de las superficies de contacto Frecuencia Cada mes PELIGRO Descripción adicional Después de apagar la máquina, algunas partes internas permanecen bajo tensión Comprobar la limpieza de las superficies durante unos minutos (condensadores de contacto entre el brazo, la pinza y el de potencia).
  • Página 98: Limpieza De La Soldadora

    No utilizar productos selladores para eliminar fugas de agua en la conexión Competencia intervención cónica de los electrodos. TECNA s.p.a. • Volver a conectar el tubo de alimentación del aire Limpieza de la soldadora comprimido (1); • Apretar ligeramente el gatillo (4) para cerrar los ATENCIÓN...
  • Página 99: Apertura Del Brazo

    Copia traducida del original en italiano Apertura del brazo Sustitución del brazo (Referencias relativas a la imagen adjunta A6) (Referencias relativas a la imagen adjunta A6) El brazo fijo puede abrirse para superar obstáculos. Para sustituir el brazo, proceder tal y como se describe Para abrir el brazo, proceder tal y como se describe a a continuación: continuación:...
  • Página 100: Eliminación

    Copia traducida del original en italiano ELIMINACIÓN ANEXOS presente manual acompaña otra Indicaciones generales documentación indispensable para un uso correcto y seguro del producto: Todo el material que compone el embalaje debe • Imágenes adjuntas eliminarse de conformidad con las normas vigentes de •...
  • Página 101: Общая Информация

    В рамках настоящего руководства оборудование может ПРИМЕЧАНИЕ пониматься более обобщенно как машина. В случае непреднамеренного TECNA s.p.a. оставляет за собой право вносить любые повреждения одной или нескольких технические изменения в данное руководство и машину идентификационных табличек без предварительного уведомления. необходимо немедленно обратиться в...
  • Página 102: Техника Безопасности

    с скачков напряжения. поврежденными электрическими Если перегорел предохранитель, необходимо кабелями. обратиться в TECNA s.p.a., чтобы его заменить. „ Не используйте машину на влажных Пиктограммы поверхностях. 2.3.1 Предупреждающие и информационные знаки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Машина может быть снабжена знаками, предупреждающими „ Убедитесь, что...
  • Página 103: Остаточные Риски

    итальянского текста Остаточные риски 2.5.4 Опасность вдыхания испарений Проанализируйте условия работы и используйте Компания TECNA s.p.a. не несет ответственности за любой ущерб, причиненный людям, имуществу подходящие системы отвода вредных испарений, или самой машине в результате некорректного если таковые образуются в процессе работы.
  • Página 104: Установка

    В случае хранения машины в помещении с параметрами, отклоняющимися от приводимых Описание машины выше значений, эксплуатационные характеристики машины ставятся под угрозу. Аппарат контактной точечной сварки 3680 это машина, предназначенная для выполнения сварки с Установка помощью пневматических клещей. Оператор может выбрать режим работы на сенсорном...
  • Página 105 Переведенная копия оригинального итальянского текста 4.3.1 Сборка 4.3.4 Заправка бака системы охлаждения (См. рис. A4 в приложении) Заполните бак смесью воды и Монтаж узлов, транспортируемых в разобранном противообледенительной жидкости в количестве виде, осуществляется в соответствии со 10-20% от общего объема. следующими...
  • Página 106: Эксплуатация

    с электродами других типов необходимо Для получения качественной сварки необходимо проконсультироваться с компанией TECNA s.p.a.. соблюдать следующие указания: 5.3.2 Режим QUICK • Электроды всегда должны быть очищенными и В режиме QUICK оператор может устанавливать поддерживаться в оригинальной форме; сокращенный набор параметров программы сварки, •...
  • Página 107: Панель Управления

    Переведенная копия оригинального итальянского текста ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Эксплуатация машины ОПАСНО! Введение МАШИНУ запрещается использовать лицам, которые носят 6.1.1 Система символов биомедицинские протезы (например, В пользовательском интерфейсе для обозначения кардиостимуляторы, металлические общих операций используются следующие протезы и т.д.), без предварительной символы: консультации...
  • Página 108 Переведенная копия оригинального итальянского текста Начальные настройки Калибровка При включении машины запрашивается 5-значный Процедура калибровки позволяет проверить PIN-код, который можно ввести с помощью корректность работы пневматических клещей и цифровой клавиатуры (рис. A8 в приложении). проанализировать условия сварки. Если пользователи машины еще не заданы, Процедура...
  • Página 109: Установка Времени

    Переведенная копия оригинального итальянского текста Меню настроек Для каждого пользователя отображаются присвоенные ему права с помощью следующей Нажмите на значок , чтобы перейти в меню символики: настроек (рис. A16 в приложении). Пользователь с правами администратора. В этом меню можно выбрать режим работы, Может...
  • Página 110: Режим Работы

    Переведенная копия оригинального итальянского текста Режим работы 6.4.2.2 Техническое обслуживание колпачков (См. рис. A7 и A18 в приложении) Нажмите на значок , чтобы перейти в меню Нажмите на кнопку , чтобы перейти на страницу настроек (рис. A16 в приложении). управления техническим обслуживанием колпачков. Машина...
  • Página 111: Выбор Программы

    Переведенная копия оригинального итальянского текста 6.5.2 Режим работы QUICK 6.5.3.1 Изменение программы сварки В режиме работы QUICK пользователь может (См. рис. A27 в приложении) задавать сокращенный набор параметров На странице программирования на графике программы сварки. показана программа, отображающая каждую фазу Пользователь...
  • Página 112 Переведенная копия оригинального итальянского текста • SLOPE-DOWN (9): Данный параметр представляет 6.5.3.2 Хранилище программ сварки собой время сварки, добавляемое в конце самой (См. рис. A28 в приложении) сварки, в течение которого сварочный ток Нажмите на значок , чтобы перейти на страницу постепенно...
  • Página 113 Переведенная копия оригинального итальянского текста Функция контроля технического 6.5.3.4 Управление фотоизображениями, прилагаемыми к программам обслуживания электродов (См. рис. A28 и A29 в приложении) (См. рис. A7 в приложении) Чтобы изменить фотографии, прилагаемые к Когда будет произведено запрограммированное программам сварки, нажмите на кнопку (9), которая количество...
  • Página 114: Аварийные Сообщения

    Переведенная копия оригинального итальянского текста АВАРИЙНЫЕ СООБЩЕНИЯ Архив произведенных сварных швов О любых отклонениях в работе система сообщает (См. рис. A7, A32 и A33 в приложении) с помощью аварийных сообщений, выводимых на панель управления. Нажмите на значок , чтобы перейти в архив произведенных...
  • Página 115: Техническое Обслуживание Ru-15 8 维护

    Переведенная копия оригинального итальянского текста • Состояние контактных поверхностей ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Периодичность Каждый месяц ОПАСНО! Дополнительное описание После выключения машины некоторые Проверьте контактные поверхности между внутренние узлы остаются под напряжением в течение нескольких минут (конденсаторы хоботом, клещами и электрододержателем на мощности).
  • Página 116 Чтобы облегчить извлечение Дополнительное описание электрода и не зацепить конус, можно использовать высокопроводящую Кто должен выполнять смазку (входит в комплект поставки). TECNA s.p.a. Не используйте герметики для Чистка сварочной машины устранения утечки воды на конусе электрододержателя. ВНИМАНИЕ! • Подсоедините обратно шланг подачи сжатого...
  • Página 117 Переведенная копия оригинального итальянского текста Открытие хобота Замена хобота (См. рис. A6 в приложении) (См. рис. A6 в приложении) Неподвижный хобот можно открыть для обхода Чтобы заменить хобот, выполните следующее: препятствий. • Выключите машину. Чтобы открыть хобот, выполните следующее: • Ослабьте винт (1). •...
  • Página 118: Утилизация

    Переведенная копия оригинального итальянского текста УТИЛИЗАЦИЯ ПРИЛОЖЕНИЯ К настоящему руководству прилагаются другие Общие положения документы, необходимые для корректного и безопасного использования продукта: Все материалы, входящие в состав упаковки, • Приложение с изображениями подлежат утилизации в полном соответствии с • Габаритные размеры действующими...
  • Página 119 意大利原文的翻译文本 概述 铭牌 手册目的 警告 禁止篡改、切割、变更或移除铭牌。 本手册由TECNA s.p.a.编写,用于提供正确安装、 使用和维护设备所需的信息。 在本手册中,设备一般可以定义为机器。 TECNA s.p.a.公司保留修改本手册和设备的权利, 备注 如果一个或多个铭牌由于意外原因而出 而无需提前通知。 现损坏,请立即通知TECNA s.p.a.。 保证 1.4.1 点焊机 1.2.1 保证范围 (参照附图A1) TECNA s.p.a.保证产品没有任何生产缺陷,并承诺 铭牌上印有制造商和机器的识别信息。 向客户免费更换存在出厂缺陷的产品。 铭牌所示信息如下: 1.2.2 保证期限 1. 制造商识别信息。 TECNA s.p.a.的产品保证期限为自购买相关文件所 2. CE符合性标记(如有要求)。 示销售之日起24个月内。 3. 点焊机编码。 4. 点焊机版本。...
  • Página 120 冷却液循环,让机器的温度恢复到正常值。 „ 携带生物医学假体的人员不得使用 如果温度超过最大阈值,操作员面板会激活警报消 机器,详细信息请参阅“来自磁场 息。 的危险”章节。 当温度恢复到正常范围内时,警报消息会撤消。 „ 请勿触摸过热部件,详细信息请参 阅“火灾和烧伤危险”章节。 2.2.2 过压保护 „ 请勿在易爆物质和/或易燃材料附近 机器配备保险丝,以保护机器免受电压波动的影 使用机器。 响。 „ 请勿使用损坏的电缆。 如果保险丝中断,需要联系TECNA s.p.a.进行更 „ 请勿在潮湿表面上使用机器。 换。 警告 图示 „ 请检查并确认设备已经连接至接地 电源插座。 2.3.1 安全信号和信息 „ 请将插头完全插入插座,请勿将插 机器可能会显示信号,以此来警告附近区域的危 座同时用于其他设备,请勿通过拉 扯电源线来拔下插头。 险,通过标注信息和/或图示来保证机器可以正确安 „ 当焊接机无人看管时和/或在进行任...
  • Página 121 意大利原文的翻译文本 残余风险 2.5.4 吸入烟雾的危险 分析工作条件并使用适当的抽吸系统,以防止加工 对于因使用不当、违反和/或未完全遵守本手册所示 操作产生烟雾。 安全标准、篡改机器(即使程度轻微)、使用非原 装零配件或不相容零配件而造成的人员伤害、财产 2.5.5 烧伤的危险 损失和机器损坏,TECNA s.p.a.不承担任何责任。 在长时间使用机器的情况下,机器的机械臂和电极 本手册所提供的信息用于按照制造商所示的预期用 可以达到很高的温度。 途来使用产品;如果使用方式不符合本手册中的说 明,用户有责任进行风险分析。 危险 2.5.1 不符合人体工程学的危险 请使用随附的专用工具来取下电极,注 意避免接触灼热部件。 在使用机器的过程中,操作员可能会因为过载或位 置不当 而面临不符合人体工程学的危险。 危险 建议评估机器用户在执行实际工作任务时可能会面 只有在机械臂冷却之后,才能将其取 临的此类危险。 下。 2.5.2 碾压危险 机器使用的高电流会使其附近的金属物体出现过 在使用机器的过程中,操作员可能会因为电极或相 关机械臂的运动而面临双手被碾压的危险。 热。 在开始焊接时,请使用两个专门的手柄来握住气动 警告 夹具。...
  • Página 122 意大利原文的翻译文本 特点 安装 在签收机器时,请检查并确保包装的完整性,如有 机器描述 任何异常情况,请通知TECNA s.p.a.。 点焊机3680是使用气动夹具进行焊接的机器。 机器包装箱的运输和移动 通过触屏式操作面板,操作员可以在不同操作模式 中进行选择。 起吊和运输机器包装箱的装置必须具备足够的功 “SMART+”模式能够识别材料类型和厚度,从而确 率。 定焊接采用的最佳电流和强度。 存储 “QUICK”模式让用户可以设置一组简化的焊接参 数。 请检查并确保存储机器包装箱的环境符合以下要 “FULL”模式让用户可以手动设置所有焊接参数并 求: 加以保存。 • 温度:+5°C至+40 °C; 机器配备USB连接,用于导出/导入保存的焊接参 • 最大相对湿度 60% 数。 超出上述数值可能会影响机器的运行。 预期用途 安装 机器必须在封闭的工业环境中使用,并且需要保证 安装人员必须了解安全规定并遵照本手册所示说 通风、干燥、无灰尘、无蒸汽、无酸性气体。作业 明。 地点必须配备合适的照明。严禁对机器进行任何修 机器用于工业环境,属于A级电阻焊接机。 改,因为这会导致CE认证和保证条款失效。...
  • Página 123 意大利原文的翻译文本 4.3.1 装配 4.3.4 冷却系统液箱加注 (参照附图A4) 在液箱中加入水和防冻液的混合液,其中防冻液占 请按照以下说明来装配未组装的部件。 总体积的10-20%。 • 如果有的话,在插入提升系统(2)后,放置并 备注 固定支撑杆(1)。 在加满和/或注入冷却液时,请务必使 • 如果有的话,请安装平衡器(3)(请参阅附件 用完全洁净的容器。 中提供的平衡器手册)。 • 将夹具连接至平衡器。 防冻液必须以浓度为50%的乙二醇为基体,并添加 4.3.2 电源供给 腐蚀抑制剂。 机器提供电源线。 备注 电源线必须安装符合“技术数据”要求的插头。 如果需要防止液箱内的混合液在温度较 在连接机器之前,请检查并确保电源电压与铭牌所 低的环境中冻结,则必须提高防冻液所 示电压一致。 占百分比。 请遵循防冻液制造商的说明,以此来确 注意 定在低温条件下的使用量。 机器只能在铭牌所示的电源电压下使 下表为防冻液示例(50%乙二醇)。 用,不适用于其他电源电压。 冻结 50%乙二醇 检查并确保电气设备的保护导体是有效的,并符合...
  • Página 124 状态下完美对准。 例如:板材不匹配,板材之间有油漆或胶水。 5.1.3 准备焊接表面 因此,除了需要设定机械臂和电极的类型以外,用 为了获得良好的焊接效果, 户无需进行任何调整。 必须遵循以下要求: 在此模式下,可以使用所有标准机械臂,但是只能 • 电极必须始终保持清洁并保持初始形状; 使用编号为5234或5233的电极(优先使用编号为 • 接触电极的板材表面必须保持清洁; 5234的球形电极以获得最佳效果)。 • 接触电极的板材表面必须没有任何氧化物或油 若要在“SMART+”模式下使用其他类型的电极,请 漆; 咨询TECNA s.p.a.。 • 待焊接的板材必须妥善放置(不可以使用电极来 5.3.2 QUICK模式 强行靠近待焊接的板材)。 在“QUICK”模式下,操作人员可以设定一组简化 的焊接程序参数,以此来确定时间、电流和焊接强 启动机器 度。 将主开关转到位置“I” - “ON”,机器启动。 当使用“QUICK”模式时,需要清洁待焊接板材的内 表面。 请勿在使用粘合剂的表面上采用“QUICK”模式进行 焊接。 5.3.3 FULL模式 在“FULL”模式下,操作员可以根据汽车制造商的...
  • Página 125 意大利原文的翻译文本 操作面板 机器的使用 危险 介绍 如果工作人员携带生物医学假体(例 如:心脏起搏器、金属假体等),在未 6.1.1 使用的符号 咨询医生的情况下,禁止使用机器。 用户界面使用以下图像来进行所有页面中的常用操 作。 危险 请使用随附的专用工具来取下电极,注 关闭页面/窗口 意避免接触灼热部件。 警告 添加 请将电极放在合适的位置(例如:地面 上),以便让其安全地充分冷却。 请确保周围区域没有易燃材料。 修改 警告 工作人员必须穿戴合适的个人防护装备 (护目镜、手套、围裙或其他衣物), 删除 以保护操作员免受炽热材料飞溅可能带 来的伤害。 使用的手套必须耐高温。 程序不受保护 逐步按下触发器,可以逐步关闭电极/盖帽。 松开触发器,可以重新打开电极/盖帽。 完全按下触发器,可以开始施加设定的焊接强度并 自动开始焊接周期。 程序受到保护 在焊接结束至少1秒之后,再松开触发器,这一延迟 会改善接点的密封性。 如果在焊接结束之前松开触发器,操作面板会显示 焊接时间 错误,表示焊接未正确完成。 焊接结束时,操作面板会显示已用时间、电流和强...
  • Página 126 意大利原文的翻译文本 初始设定 校准 在机器启动时,可以通过数字键盘输入5位数的PIN 校准程序可以检查并确保夹具正确运行,同时分析 码(附图A8)。 焊接条件。 如果尚未定义机器用户,则可以输入PIN码22222来 校准程序包括采用电极短路执行焊接(电极之间没 使用默认用户(管理员)。 有板材)。 机器自动识别当前连接的夹具,并在屏幕上显示消 若要开始校准过程,请按下图标 。 息(附图A9)。 显示屏上出现消息,提示下一个要执行的操作(附 按下图标 ,进入机器的初始设定(附图A10)。 图A14)。 按下并保持按住夹具的触发器,在电极之间没有板 按下图标 ,选择使用的机械臂(附图A11)和电 材的情况下进行焊接。 极(附图A12)。 当显示屏上出现成功校准的消息时,松开触发器( 显示屏上将显示夹具、所选择的机械臂和电极的图 附图A15)。 像。 如果校准程序失败,则会显示错误消息,必须重新 校准。 若要修改所选择的机械臂和电极,按下图标 控制系统要求执行校准程序的情况如下: ,进入相关选择菜单。 • 在更改机械臂和电极的设定之后, 在机器初始化阶段结束时,需要执行校准程序,屏 • 在机器启动时, 幕上出现提示(附图A13)。 • 在任何工作模式下执行60点焊接之后, •...
  • Página 127 意大利原文的翻译文本 设定菜单 下列符号用于显示每位用户所拥有的权限: 拥有管理权限的用户。 按下图标 ,进入设定菜单(附图A16)。 可以执行以下操作: 在此菜单中可以选择工作模式、调整时钟、修改机 创建及修改用户, 器配置(设定)。 复制焊接程序、更改焊接程序名称、删 除焊接程序, 6.4.1 调整时钟 设定及修改受保护的程序。 若要调整时间和日期,可以直接按下显示的数值。 系统将会要求依序输入新数值(附图A17)。 只有拥有管理权限的用户才可以修改时间和日期。 用户可以选择“SMART+”工作模式 6.4.2 设定页面 (参照附图A18) 用户可以选择“FULL”工作模式 按下按键 ,进入设定页面。 按下图标(1),可以进入诊断功能。 输入编码55555,可以查看机器的软件版本。 用户可以选择“QUICK”工作模式 按下图标(2),可以选择所需的语言。 按下图标(3),可以选择厚度单位(mm或in)。 按下图标(4),可以选择强度单位(daN或lbf)。 在更改测量单位之后,之前保存的数据将自动转 用户可以使用U盘 换。 设定菜单的其他选项将在下文章节中进一步说明。 机器默认以下用户: 6.4.2.1 用户管理 名称 PIN码 (参照附图A18)...
  • Página 128 意大利原文的翻译文本 6.4.2.2 盖帽维护 工作模式 (参照附图A7和A18) 按下图标 ,进入设定菜单(附图A16)。 按下按键 ,进入盖帽维护管理页面。 系统可以采用三种不同的工作模式: 在盖帽维护管理页面中(附图A21),可以修改在要 • 选择“SMART+”模式后 ,用户无需选择焊接 求进行电极维护之前可以执行的焊接数量(详细信 参数,控制系统将自动设定参数。 息请参阅“电极维护控制功能”章节)。 将数值设定为0,则该功能被禁用。 • 选择“QUICK”模式后 ,用户可以在焊接程序 当临近制定的维护计划时,图标旁边会出现提示符 管理中设定一组简化参数。 号 。 • 选择“FULL”模式后 ,用户可以设定焊接程 6.4.2.3 程序备份 序的所有参数。 (参照附图A18) 6.5.1 SMART+工作模式 (参照附图A23) 按下按键 ,进入程序备份页面。 在“SMART+”工作模式下,机器可以识别存在于电 拥有管理权限的用户可以在U盘中创建焊接程序备 极之间的材料,并为执行的操作选择最合适的参 份。...
  • Página 129 意大利原文的翻译文本 6.5.2 QUICK模式 6.5.3.1 修改焊接程序 在“QUICK”工作模式下,用户可以设定焊接程序的 (参照附图A27) 一组简化参数。 在程序设定页面中,图表显示程序,并用模块表示 用户可以设定时间、电流和焊接强度。 焊接的每个阶段。 在“QUICK”模式下,可以将参数保存在四个程序 按下每个模块,可以启用或停用相关阶段。 中。 每个模块上方显示相应的时间参数。 每个模块下方显示相应的电流参数(如果有的话) 6.5.2.1 程序设定和保存 。 (参照附图A24和A25) 按下显示的数值,可以对其进行修改。 若要设定焊接参数,请按下相关选项并使用数字键 窗口显示可以设定的最小值和最大值。 盘输入所需的数值。 如果程序锁定,则无法进行修改。 若要保存或更新输入的参数,请执行以下操作: 图标(1)用于表示这一状态,其图形为一个锁上的 挂锁。 • 按下按键 。 区域(2)显示当前程序的名称。 • 将其中一个按键(1)按住5秒,在相关程序中保 阶段和参数的描述 存参数。 • PRE-WELD (3):在PRE-WELD预焊接 6.5.2.2 程序选择...
  • Página 130 意大利原文的翻译文本 • SLOPE-DOWN (9):这个参数是在焊接结束时的额 6.5.3.2 保存焊接程序 外焊接时间,在此期间,焊接电流逐渐降低,从 (参照附图A28) WELD CURRENT焊接电流中设定的数值降低至最 按下图标 ,进入保存焊接程序的页面。 小值。SLOPE-DOWN电流缓降时间会加在焊接时间 程序在列表中显示,可以使用按键(1)和(2)进 中。 行查看。 • COLD 3 (10):这是SLOPE-DOWN电流缓降阶段和 若要选择所需的程序,只需按下程序名称即可。 POST-WELD后焊接阶段之间的等待时间。如果 若要创建新程序,请使用程序列表底部的按键(3) POST-WELD后焊接阶段停用,则无法对其进行程 。 序设定。 程序存档可以分为不同的文件夹,类似于电脑中的 • POST-WELD (11): 在POST-WELD后焊接阶段中, 存档方式。 会释放电流。在焊接阶段之后执行,目的是减缓 若要进入文件夹,只需按下文件夹的名称即可。当 焊接冷却。可以调整时间(POST-WELD TIME)和 前查看的文件夹将在区域(4)中显示。 电流强度(POST-WELD CURRENT)。 若要创建新文件夹,请使用图标(5)。 •...
  • Página 131 意大利原文的翻译文本 6.5.3.4 管理程序随附的照片 电极维护控制功能 (参照附图A28和A29) (参照附图A7) 若要修改焊接程序随附的照片,请按下按键(9)以 当达到设定的焊接数量时,需要对电极进行维护( 显示附件内容。程序列表也将显示随附的照片。 附图A30)。 按下图标(7),将会显示栏目(8),以此来选择 在更换电极或恢复至初始状态之后,需要按下图标 一个或多个附件。 并选择图标 ,以通知控制系统。 在选择的附件中,可以执行之前所述的修改、复制 在执行此操作之后,需要重复校准程序(详细信息 和删除操作。 请参阅“校准”章节)。 可以通过U盘来添加照片。 即使功能停用,在维护电极之后,也需要将维护工 将U盘插入机器后,通过图标(10)可以选择要查看 作告知控制系统。 的内存。 “不焊接”功能 (10A)控制器的内存 (参照附图A7) 按下图标 ,启用“不焊接”功能。 显示屏左侧出现禁止符号(附图A31)。 (10B)U盘的内存 当启用此功能时,夹具会关闭电极,但不执行焊 接。 在安装机械臂的情况下,焊接力度将调节至最大值 若要将文件从U盘复制到控制器的内存中: 的一半左右。此外,夹具中的冷却液循环停止。 • 按下图标(10),可以查看U盘(10B)中的文 此功能用于: 件, •...
  • Página 132 意大利原文的翻译文本 警报 已执行焊接的存档 (参照附图A7、A32和A33) 任何异常情况将通过警报在操作面板上进行提示。 按下图标 ,进入已执行焊接操作的存档。 警报列表 其中有最近10000次焊接操作的存档。 • 夹具缺失 可以通过按键(1)和(2)来滚动列表。 机器没有连接任何夹具。 按键(3)用于查看每次焊接所测量的不同数值: • 夹具无法识别 • 焊 接 电 流 ( k A ) / 焊 接 时 间 ( m s ) / 电 极 强 度 控制器无法识别连接的夹具。 (daN)...
  • Página 133 意大利原文的翻译文本 维护 • 接触表面的状态 频率 每个月 危险 附加说明 在关闭机器之后,机器内的一些部件在 检查机械臂、夹具和电极架之间的接触表面 经过几分钟后才会释放压力(电力电容 的清洁状况。 器)。 如有需要,请使用软布对其加以清洁,并涂 因此,请至少等待10分钟,之后方可在 上一层薄薄的导电脂。 机器内部执行维护工作。 工作人员 操作员/维护员 警告 维护操作只能由专业人员在安全条件下 注意 执行。 请勿使用研磨工具(磨盘、打磨带、海 如果可能的话,必须将焊接机与电源断 绵等)清洁接触表面。 开连接。 • 检查冷凝 定期检查 频率 • 电源线和插头的状态 每个月 频率 附加说明 每次使用时 检查气水分离器内的冷凝水液位。 附加说明 如有需要,通过位于液箱下方的专用阀门 检查电源线和插头的状态。...
  • Página 134 附加说明 座(3)。 检查设备接地的效率状况。 工作人员 备注 维护员 可以使用专门提供的提取器来提取电 • 特别维护 极。 频率 为了方便提取电极并防止卡住锥座,可 以使用高导电性油脂,例如设备随附的 附加说明 油脂。 请勿使用密封产品来消除电极锥座连接 工作人员 处的水泄漏。 TECNA s.p.a. • 请重新连接压缩空气的供气管(1); 清洁焊接机 • 请轻轻按下触发器(4),关闭电极,直至将其 锁定到原位; 注意 • 从操作面板停用“不焊接”功能,重新启动冷却 请勿使用可能渗入机器内部的水流来清 液循环。 洁焊接机,同时避免使用可能损坏机器 • 在更换电极之后,必须在操作面板执行校准程 油漆或塑料部件的强溶剂、稀释剂或汽 序。 油。 备注 清洁电极 更多信息请查阅随附的操作面板手册。...
  • Página 135 意大利原文的翻译文本 打开机械臂 更换机械臂 (参照附图A6) (参照附图A6) 固定机械臂可以打开,以克服障碍物。 若要更换机械臂,请执行以下操作: 若要打开机械臂,请执行以下操作: • 关闭机器。 • 关闭机器。 • 松开螺丝(1)。 • 松开螺丝(1)。 • 取下螺栓(3)。 • 打开固定机械臂(2)。 • 移除机械臂(2)。 • 在克服障碍物之后,请重新定位机械臂(2)。 • 清洁夹具和机械臂之间的接触表面,并涂上随附 • 锁定螺丝(1)。 的CU油脂。 • 重新启动机器。 • 将新机械臂安装在专门的位置上。 • 拧上螺栓(3)。 注意 • 转动机械臂(2),直至正确就位。 请检查并确保机械臂已正确锁定。 • 拧紧螺丝(1)。 螺丝上的标记位置必须对应夹具上的绿...
  • Página 136 意大利原文的翻译文本 回收处理 附录 为了确保正确安全地使用本产品,本手册包括其他 一般说明 必要文件: • 附图 所有包装材料必须按照现行环保法规进行回收处 • 外形尺寸 理。 • 技术数据 控制单元包含锂电池,不可以将其丢弃在生活垃圾 • 电路图 中、火中或水中;请将其放在儿童无法接触的地 • 零配件列表 方。 • 可选配件列表 必须按照现行环保法规,正确回收处理电池。 • CE声明 冷却液必须按照现行环保法规进行回收处理。 根据欧盟指令或当地现行法律,用户必须负责处理 机器以保护环境。 处理产品(电气和电子废弃物) (适用于欧盟国家以及实行分类回收处理系统的国 家)。 产品及其文件上的标记表明,产品在报 废时不得与其他生活垃圾一同处理。 为避免因废弃物的不当处理而危害环境及健康,建 议用户以负责任的态度将本产品与其他类型的废弃 物分开回收处理,以促进资源的再利用。 个人用户请联系销售产品的零售商或当地办事处, 以获取关于此类产品回收和再利用的所有信息。 企业用户联系其供应商并查阅销售合同中的条款和 条件。...
  • Página 138 Immagini allegate / Attached pictures / Images jointes en annexe / Beiliegende Bilder / Imágenes adjuntas / Прилагаемые изображения / 附图...
  • Página 139 Indicazione / impostazione dell'utente corrente Current user indication/setup Indication / sélection utilisateur actuel Anzeige / Einstellung des aktuellen Benutzers Indicación / configuración del usuario actual Индикация / Настройка текущего пользователя 当前用户设定/说明 Indicazione / impostazione del nome del lavoro in corso Current work indication / setup Indication / réglage du nom du travail en cours Anzeige / Einstellung des Namens des laufenden Auftrags...
  • Página 140 Accesso all'archivio delle saldature Access to weld log Accès au registre des soudures Zugang zum Schweißarchiv Acceso al archivo de soldaduras Доступ к архиву произведенных сварных швов 进入焊接存档 Risultato delle ultime saldature eseguite Result of the last welds made Résultat des dernières soudures effectuées Ergebnis der letzten durchgeführten Schweißungen Resultado de las últimas soldaduras realizadas Результаты...
  • Página 148 Dimensioni di ingombro / Overall dimensions / Dimensions hors tout / Maße / Dimensiones totales / Габаритные размеры / 外形尺寸 1391...
  • Página 149 Dati tecnici versione 400V 50/60Hz / Technical data 400V 50/60Hz version / Données techniques version 400 V 50/60 Hz / Technische Daten Version 400V 50/60Hz / Datos técnicos versión 400V 50/60Hz / Технические данные, версия 400V 50/60Hz / 400V 50/60Hz 版本的技术数据 Alimentazione (Altre tensioni e frequenze a richiesta) Power supply (Other voltages and Alimentación (Otras tensiones y frequencies on request)
  • Página 150 Forza massima agli elettrodi (8 bar) • Pinza 8679TS • Pinza 8679TS7 Maximum electrode force (8 bar) Fuerza máxima del electrodo (8 bar) • Gun 8679TS • Pinza 8679TS 450 daN • Gun 8679TS7 • Pinza 8679TS7 Force maximum sur électrodes (8 bar) Макс.
  • Página 151 Protezione di linea richiesta: • Spina • Fusibili ritardati (aM) • Magnetotermico (curva C) • Magnetotermico (curva D) Required line protection: Protección de línea necesaria: • Plug • Clavija • Time-delay fuse (aM) • Fusibles retardados (aM) 25-32 A • Circuit breaker (curve C) •...
  • Página 152 Dati di emissione / Emission data / Données d’émission / Emissionsdaten / Datos de emisión / Данные по выбросам / 排放数据 Rumore aereo prodotto Airborne noise produced Ruido aéreo producido < 70 dB(A) Bruit aérien produit Уровень шума Geräuschpegel 产生的空气噪音 Livello delle vibrazioni Vibration level Nivel de vibración...
  • Página 153 Dati tecnici versione 220V 50/60Hz / Technical data 220V 50/60Hz / Données techniques version 220 V 50/60 Hz / Technische Daten Version 220V 50/60Hz / Datos técnicos versión 220V 50/60Hz / Технические данные, версия 220V 50/60Hz / 220V 50/60Hz 版本的技术数据 Alimentazione (Altre tensioni e frequenze a richiesta) Power supply (Other voltages and Alimentación (Otras tensiones y frequencies on request)
  • Página 154 Forza massima agli elettrodi (8 bar) • Pinza 8679TS • Pinza 8679TS7 Maximum electrode force (8 bar) Fuerza máxima del electrodo (8 bar) • Gun 8679TS • Pinza 8679TS 450 daN • Gun 8679TS7 • Pinza 8679TS7 Force maximum sur électrodes (8 bar) Макс.
  • Página 155 Protezione di linea richiesta: • Spina • Fusibili ritardati (aM) • Magnetotermico (curva C) • Magnetotermico (curva D) Required line protection: Protección de línea necesaria: • Plug • Clavija • Time-delay fuse (aM) • Fusibles retardados (aM) • Circuit breaker (curve C) •...
  • Página 156 Dati di emissione / Emission data / Données d’émission / Emissionsdaten / Datos de emisión / Данные по выбросам / 排放数据 Rumore aereo prodotto Airborne noise produced Ruido aéreo producido < 70 dB(A) Bruit aérien produit Уровень шума Geräuschpegel 产生的空气噪音 Livello delle vibrazioni Vibration level Nivel de vibración...
  • Página 157 Schema elettrico / Wiring diagram / Schéma électrique / Schaltplan / Esquema eléctrico / Электрическая схема / 电路图...
  • Página 158 Elenco accessori e opzionali / List of accessories and optional features / Liste des accessoires et options / Verzeichnis Zubehör und Wunschausstattung / Lista de accesorios y otras opciones / Список комплектующих и дополнительного оборудования / 可选配件列表 Accessori suggeriti per pinza di saldatura pneumatica 8679TS (450 daN) Suggested accessories for pneumatic welding gun 8679TS (450 daN) Accessoires suggérés pour le pince soudure pneumatique 8679TS (450 daN) cod.
  • Página 159 Accessori suggeriti per pinza di saldatura pneumatica 8679TS7 (700 daN) Suggested accessories for pneumatic welding gun 8679TS7 (700 daN) Accessoires suggérés pour le pince soudure pneumatique 8679TS7 (700 daN) cod. Empfohlenes Zubehör für pneumatische Schweißzange 8679TS7 (700 daN) 8680/7/pack1 Accesorios sugeridos para pinza de soldadura neumática 8679TS7 (700 daN) Предлагаемые...
  • Página 160 Pistola monopunto 3591 Single-side gun 3591 Pistolet mono-pointe 3591 cod. Stoßpunktpistole 3591 3591 Pistola monopunto 3591 Одноточечный пистолет 3591 单点焊枪 3591 Moschettone per bilanciatore Snap-hook for balancer Mousqueton pour équilibreur cod. Karabinerhaken für Federzug 20115 Mosquetón para equilibrador Карабин для балансира 平衡器扣环...
  • Página 161 Set di caps Ø 16 mm. 36 pezzi Tipo A, 16 pezzi Tipo E Set of Ø 16 mm caps. 36 pieces Type A, 16 pieces Type E Set de caps Ø 16 mm. 36 pièces Type A, 16 pièces Type E cod.
  • Página 162 Elenco ricambi 400V 50/60Hz / Spare parts list 400V 50/60Hz / Liste des pièces détachées 400V 50/60Hz / Verzeichnis Ersatzteile 400V 50/60Hz / Lista de recambios 400V 50/60Hz / Список запасных частей 400V 50/60Hz / 400V 50/60Hz 备件清单...
  • Página 168 Elenco ricambi 220V 50/60Hz / Spare parts list 220V 50/60Hz / Liste des pièces détachées 220V 50/60Hz / Verzeichnis Ersatzteile 220V 50/60Hz / Lista de recambios 220V 50/60Hz / Список запасных частей 220V 50/60Hz / 220V 50/60Hz 备件清单...
  • Página 174 TYPE / TYP TIPO / ТИП 类型 CODICE / CODE CODE / CODE 3680 / 3680P / 3680P7 REFERENCIA 编码 КОД È conforme alle direttive / Conforms to the following directives / Est conforme aux directives / Konform mit den Richtlinien / Es conforme a las directivas / Соответствует директивам / 符合...
  • Página 176 Via Meucci, 27 40024 Castel San Pietro Terme (Bologna) – Italy Tel +39.051.6954411 – Fax +39.051.6954490...

Este manual también es adecuado para:

3680p3680p7

Tabla de contenido