Caldera mural instantánea a condensación camara estanca (tipo c) y tiro forzado (51 páginas)
Resumen de contenidos para Immergas INOXSTOR Serie
Página 1
Unità bollitore INOXSTOR Istruzioni e avvertenze 200-300-500 Unidad Acumulador INOXSTOR Manual de instrucciones 200-300-500 y advertencias Boilereenheid INOXSTOR Boekje met instructies en waarschuwingen 200-300-500 Podręcznik obsługi Bojler INOXSTOR wraz z instrukcjami 200-300-500 Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami INOXSTOR Storage tank 200-300-500 Mode d’emploi et avertissements...
Página 3
10 giorni dalla scoperta. Trascorsi i termini di garanzia, l’assistenza tecnica viene eseguita addebitando al Cliente il costo dei ricambi, della manodopera ed il diritto fisso di chiamata. Il materiale sostituito in garanzia è di esclusiva proprietà della Immergas S.p.A. e deve essere reso senza ulteriori danni (pena la decadenza della garanzia), munito degli appositi tagliandi debitamente compilati ad opera del Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas.
Immergas Lei potrà sempre fare affidamento su un yo de un Servicio Autorizado de Asistencia Técnica van Immergas kunt u altijd een beroep doen op een qualificato Servizio di Assistenza Autorizzato, pre- fiable y actualizado, capaz de mantener constante la...
Vous assurer samopoczucie i bezpieczeństwo na długie lata. Jako safety for a long period of time. As an Immergas bien-être et sécurité pendant une longue période. Tout Klienci firmy Immergas, mogą Państwo zawsze liczyć...
En el período voegde technicus bellen (bijvoorbeeld het centrum o tentativo di riparazione. Nel periodo di validità de validez de la garantía convencional de Immergas voor technische dienst van Immergas, die over de della garanzia convenzionale Immergas occorre...
Página 7
W górnej części należy pozostawić wolną przestrzeń raccordement de l’anode active. a qualified technician (e.g. the Immergas Technical wynoszącą co najmniej 650 mm i 450 mm, w części After-Sales Centre, which has specifically trained En cas d’anomalie, de panne ou de dysfonctionne-...
Página 8
• Norme di installazione: verificare preventiva- • Normas de Instalación verificar las caracterís- • Installatienormen: controleer preventief de mente le caratteristiche del luogo di installazione ticas del lugar donde se realizará la instalación, eigenschappen van de plaats van installatie wat per quanto riguarda ingombri e peso comples- controlando que las dimensiones y el peso del betreft ruimtebeslag en totaalgewicht van de...
Página 9
• Normy instalacji: Sprawdzić wstępnie właściwo- • Installation regulations: previously check the • Normes d'installation : vérifier préalablement les ści miejsca instalacji, jeżeli chodzi o wymiary features of the place of installation regarding caractéristiques du lieu d'installation concernant i wagę całkowitą urządzenia termicznego, a w clearance and total weight of the accumulation, les encombrements et le poids total de l’accumu- razie potrzeby ustawić...
Página 10
1.2 DIMENSIONI PRINCIPALI. 1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES. 1.2 BELANGRIJKSTE AFMETINGEN. Legenda (1-1 e 1-2): Leyenda (1-1 y 1-2): Legende (1-1 en 1-2): D - Diametro bollitore D - Diámetro del acumulador D - Diameter boiler H - Altezza bollitore H - Altura del acumulador H - Hoogte boiler AN - Alloggiamento anodo sacrificale AN - Asiento del ánodo de protección...
Página 11
1.2 PODSTAWOWE WYMIARY. 1.2 MAIN DIMENSIONS. 1.2 PRINCIPALES DIMENSIONS. Legenda (1-1 i 1-2): Key (1-1 and 1-2): Légende (1-1 et 1-2) : D - Średnica jednostki grzewczej D - Storage tank diameter D - Diamètre chauffe-eau H - Wysokość jednostki grzewczej H - Storage tank height H - Hauteur chauffe-eau AN - Obudowa anody protektorowej...
Página 12
(ad esempio il Servizio Assistenza jaarlijks controleren door een bevoegde techni- IMPORTANTE: anualmente, un técnico ha- Tecnica Autorizzato Immergas), l’ e fficienza degli cus (bijvoorbeeld door de erkende technische bilitado (por ejemplo, el Servicio de Asistencia anodi sacrificali.
Página 13
N.B.: zlecić coroczną kontrolę skuteczności anod protektorowych wykwalifikowanemu technikowi N.B. : faire vérifier tous les ans, par un techni- (na przykład z Autoryzowanego Serwisu Tech- cien agréé (par exemple le service d’assistance nicznego Immergas) technique agréé Immergas), le rendement des anodes actives.
Página 14
1.6 COMPONENTI PRINCIPALI. 1.6 COMPONENTES PRINCIPALES. 1.6 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN. Legenda (1-3): Leyenda (1-3): Legende (1-3): 1 - Materiale isolante 1 - Envoltura aislante 1 - Isolerend materiaal 2 - Anodo sacrificale L = 350 mm ( L = 590 2 - Ánodo de protección L = 350 mm ( L = 2 - Opofferingsanode L = 350 mm ( L = mm per Inoxstor 500) (sede per anodo 590 mm para Inoxstor 500) (asiento para...
Página 15
1.6 GŁÓWNE KOMPONENTY. 1.6 MAIN COMPONENTS. 1.6 COMPOSANTS PRINCIPAUX. Legenda (1-3): Key (Fig. 1-3): Légende (1-3) : 1 - Materiał izolacyjny 1 - Insulating material 1 - Matériau isolant 2 - Anoda protektorowa L = 350 mm ( L = 2 - Sacrificial anode L = 350 mm ( L = 590 2 - Anode active L = 350 mm (L = 590 mm 590 mm dla Inoxstor 500) (opcjonalne mm for Inoxstor 500) (optional seat for an...
Página 16
La Immergas fornisce una serie di raccordi e recirculación. Immergas suministra una serie de raco- tiekit. Immergas levert een reeks aansluitingen attacchi che permettono il collegamento fra l’u-...
Página 17
Immergas supplies a series of fittings and at- lation. L'Immergas fournit une série de raccords recyrkulacyjnego. Spółka Immergas dostarcza...
ISTRUZIONI DI USO E INSTRUCCIONES DE USO Y INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN MANUTENZIONE MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2.1 PULIZIA E MANUTENZIONE. 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. 2.1 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD. E’ necessario far eseguire una manutenzione an- Es necesario que se realice el mantenimiento anual Het is noodzakelijk een jaarlijks onderhoud van de nuale dell'unità...
INSTRUKCJA OBSŁUGI I USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D'USAGE ET KONSERWACJI INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Konieczne jest przeprowadzanie corocznej konser- The storage tank unit must be serviced every year. Il est nécessaire d'effectuer un entretien annuel de wacji jednostki grzewczej.
CONTROLLO E CONTROL Y CONTROLE EN MANUTENZIONE MANTENIMIENTO ONDERHOUD 3.1 SCHEMA FUNZIONALE. 3.1 ESQUEMA FUNCIONAL. 3.1 FUNCTIONEEL SCHEMA. Di seguito è rappresentato un esempio di collega- A continuación se representa un ejemplo de conexión Hierna wordt een voorbeeld weergegeven van een mento dell’unità...
KONTROLA I CONTROL AND CONTRÔLE ET FUNKCJONALNY MAINTENANCE ENTRETIEN 3.1 SCHEMAT FUNKCJONALNY. 3.1 FUNCTIONAL LAYOUT. 3.1 SCHÉMA FONCTIONNEL. Poniżej przedstawiony został przykład podłączenia Below is an example of connection of the storage Ci-dessous, est représenté un exemple de raccorde- bojlera do instalacji grzewczej na bazie paneli unit coupled to a plant with solar panels heating ment de l’unité...
Página 22
3.2 CONTROLLO E MANUTENZIONE 3.2 CONTROL Y MANTENIMIENTO ANUAL 3.2 JAARLIJKSE CONTROLE EN ONDER- ANNUALE DELL’UNITÀ BOLLITORE. DE LA UNIDAD ACUMULADOR. HOUD VAN DE BOILEREENHEID. Con periodicità almeno annuale devono essere Las siguientes operaciones de control y mante- De volgende interventies voor controle en onder- eseguite le seguenti operazioni di controllo e nimiento, deben ser realizadas al menos una vez houd moeten minstens één keer per jaar worden...
Página 23
3.2 COROCZNY PRZEGLĄD I KONTROLA 3.2 YEARLY CONTROL AND MAINTE- 3.2 CONTRÔLE ET ENTRETIEN ANNUEL URZĄDZENIA. NANCE OF THE STORAGE UNIT. DE L'UNITÉ CHAUFFE-EAU. Następujące przeglądy i prace konserwacyjne The following checks and maintenance should be Au moins une fois par an, les opérations de contrôle powinny być...
Página 24
3.3 DATI TECNICI UNITÀ BOLLITORE. INOXSTOR 200 INOXSTOR 300 INOXSTOR 500 Prestazioni Idrauliche Capacità unità bollitore Pressione massima lato sanitario Temperatura massima lato sanitario °C Pressione massima serpentini Temperatura massima lato riscaldamento °C Peso unità bollitore vuoto 60,7 75,0 101,0 Peso unità...
Página 25
3.3 DANE TECHNICZNE BOJLERA. INOXSTOR 200 INOXSTOR 300 INOXSTOR 500 Właściwości hydrauliczne Pojemność jednostki grzewczej Maksymalne ciśnienie po stronie w.u. Maksymalna temperatura po stronie w.u. °C Ciśnienie maksymalne w wężownicach Maksymalna temperatura po stronie ogrzewania °C Ciężar pustej jednostki grzewczej 60,7 75,0 101,0...
Página 28
Follow us Immergas Italia immergas.com Immergas S.p.A. 42041 Brescello (RE) - Italy Tel. 0522.689011 Fax 0522.680617 Certified company ISO 9001...