Descargar Imprimir esta página

Inspection / Maintenance; Introducción - Tigrip BTG 1,5/120 Instrucciones De Servicio

Publicidad

4
I
/ M
NSPECTION
AINTENANCE
En concordance avec les réglementations nationales et internationales relatives à la
prévention des accidents et des règles de sécurité, les appareils de levage doivent être
inspectés :
• conformément à l'évaluation des risques en fonction de l'entreprise utilisatrice.
• Avant la première utilisation.
• Avant la mise en service de l'appareil après un arrêt d'utilisation.
• Après des modifications substantielles.
• Au moins une fois par an par une personne compétente.
ATTENTION: Si les conditions d'utilisation (ex : utilisation en atmosphère
agressive) sont plus difficiles, les inspections doivent être plus fréquentes.
Les réparations doivent être effectuées par un atelier agréé, qui utilise des pièces
détachées TIGRIP d'origine. Les composants de l'appareil doivent être vérifiés
(généralement la vérification consiste en une inspection visuelle et fonctionnelle) quant
à leurs défauts, usure, corrosion ou autres irrégularités, et tous les dispositifs de
sécurité doivent être testés quant à leur bon état et efficacité.
Les inspections initiales et suivantes doivent être enregistrées (ex : sur la
documentation fournis par CMCO).
Si une assurance d'entreprise le demande, les résultats des inspections et des
réparations doivent être vérifiés.
Les endroits où la peinture est détériorée ou absente doivent être repeints afin d'éviter
les risques de corrosion. Tous les joints et les points de liaison doivent être légèrement
lubrifiées. En cas de contamination, l'appareil doit être entièrement décontaminé.
Les réparations doivent être effectuées seulement par des ateliers spécialisés
utilisant des pièces de rechange TIGRIP d'origine.
Après avoir effectué des réparations ou après ne pas avoir utiliser le produit pendant
une longue période, le palan doit être inspecté encore une fois avant de s'en servir à
nouveau.
Les vérifications doivent être effectuées à l'initiative de l'entreprise d'exploitation.
T
, S
E
M
H
S
RANSPORT
TOCKAGE
T
ISE
ORS
ERVICE
Respecter les points suivants lors du transport de l'appareil :
• Ne pas faire tomber ou jeter l'appareil, toujours le poser avec précaution.
• Transporter la chaîne de façon pour qu'elle ne fasse pas de noeud, de boucle ou de
torsion.
• Utiliser un moyen de transport adapté en fonction des conditions d'utilisation sur site.
Respecter les points suivants lors du stockage ou de la mise hors service
temporaire de l'appareil :
• Stocker l'appareil dans un endroit propre, sec et non gelé.
• Protéger l'appareil de la pollution, de l'humidité et d'autres détériorations au moyen
d'une protection adaptée.
• Protéger les oeillets de levage, les crochets, les élingues chaînes contre la corrosion
en mettant une fine couche de lubrifiant.
• Si l'appareil est a nouveau utiliser aprés une longue periode de non utilisation, il doit
tout d'abord être inspecté par une personne compétente.
Mise au rebut :
Après la mise hors service de l'appareil, recycler ou éliminer les pièces de l'appareil et,
le cas échéant, les matériaux utilisés (lubrifiant, graisse, etc.) conformément aux
dispositions légales.
Pour obtenir de plus amples informations et télécharger d'autres manuels,
consulter notre site www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Klemmarm mit Festbacke
2 Steckbolzen mit Sicherungsstecker
3 Doppelklemmarm mit Abdeckblech
4 Klemmbacke
Description
1 Clamping arm with fixing jaw
2 Locking pin with safety clip
3 Double clamping arm with cover plate
4 Clamping jaw
Description
1 Bras avec mâchoire fixe
2 Goupille de verrouillage
avec clip de sécurité
3 Mâchoire double avec cache
4 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Greifbereich
Tragfähigkeit*
Modell
Jaw capacity
Capacity*
Model
Capacité*
Modèle
de préhension
[kg]
BTG 1,5/120
1.500
BTG 3,0/180 TM-N
3.000
BTG 3,0/220 TM-N
3.000
*Pro Transportgehänge (dreistrangig)
*Per lifting gear (three-legged)
*Pour l'ensemble (3 brins)
Tab. 1
Modell
Position des Steckbolzens
Model
Position of the locking pin
Modèle
Position de la goupille de verrouillage
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 1,5/120
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/180 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/220 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Tab. 2
ES - Instrucciones de Servicio Traducida
(También valido para diseños especiales)
I
NTRODUCCIÓN
Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con
los estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de
los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el
usuario o en terceras personas asi como dañar el polipasto u otra propiedad.
La compañía usuaria es responsable de la instrucción adecuada y profesional del
personal usuario. Para este propósito, todos los operarios deben leer detenidamente
estas instrucciones de funcionamiento antes del primer uso.
Estas instrucciones de funcionamiento pretenden familiarizar al usuario con el producto
y permitirle usarlo al máximo de su capacidad. Las instrucciones de funcionamiento
contienen información importante sobre como manejar el producto de forma segura,
correcta y económica. Actuar de acuerdo a estas instrucciones ayuda a evitar peligros,
reduce costos de reparación y tiempos de parada e incrementa la fiabilidad y la vida útil
del producto. Las instrucciones de funcionamiento deben estar siempre disponibles en
el lugar donde se está manejando el producto. Aparte de las instrucciones de
funcionamiento y las regulaciones para prevención de accidentes válidas en el país o
zona respectiva en la que ese está usando el producto, deben ser respetadas las
normas comúnmente aceptadas para un trabajo seguro y profesional.
El personal responsable del manejo, y el mantenimiento o reparación del producto
debe leer y comprender estas instrucciones de funcionamiento.
Las medidas de protección indicadas sólo darán la seguridad necesaria, si el producto
es operado, instalado y mantenido de acuerdo a estas instrucciones. La compañía
usuaria debe comprometerse a asegurar un manejo seguro y sin problemas del
producto.
U
SO CORRECTO
El sistema de elevación para el transporte de tubos de hormigón es utilizado para el
transporte seguro en horizontal de tramos de alcantarillado y tuberías de hormigón
según DIN 4034 dentro de la capacidad de mordaza indicada en la etiqueta
identificativa. Las asas incorporadas en la unidad aseguran una manipulación y un
amarre a la carga simple y sencilla.
Cualquier uso diferente o excesivo es considerado como incorrecto. Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH no aceptará ninguna responsabilidad por
cualquier daño resultante de este tipo de uso. El riesgo es asumido solamente por el
usuario/empresa usuaria.
Este sistema de elevación es adecuado para todas las alcantarillas y tuberías de
hormigón que puedan entrar hasta el fondo de la boca de las mordazas y que provean
de suficiente superficie para la presión de las mordazas de apriete. Se debe asegurar
la distribución equitativa de la carga y que la capacidad máxima de las garras
individuales es respetada.
La capacidad de carga indicada en la unidad es su carga máxima útil (CMU).
El ángulo β de inclinación de las cadenas del sistema de elevación debe estar entre
10° y 45°.
No permita al personal permanecer o pasar bajo una carga suspendida.
Una carga elevada o sujeta por la garra no debe ser dejada desatendida o permanecer
en ese estado por un periodo largo de tiempo.
El operario debe empezar a mover la carga sólo después de que haya sido amarrada
de forma correcta y todas las personas estén fuera de la zona de peligro.
Cuando se amarre la pinza, el operario debe asegurarse que ni la pinza, ni el
dispositivo de suspensión (por ejemplo, gancho, grillete, etc.) ni la carga suponen un
peligro para él mismo u otras personas.
Antes del uso del equipo de elevación en ambientes especiales (alta humedad,
salinidad, ambiente cáustico o alcalino) o en la manipulación de materiales peligrosos
(por ejemplo materiales fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante.
El equipo de elevación puede ser utilizado en temperaturas ambiente de entre -40 °C y
+100 °C. Consulte con el fabricante en caso de condiciones de trabajo extremas.
El pasador de ajuste para regular la capacidad de apertura de la mordaza debe ser
siempre asegurado con el perno de seguridad.
Transporte siempre la carga lentamente, con cuidado y cerca del suelo.
Use solamente ganchos con pestillo de seguridad.
La anilla de suspensión de la garra debe tener el suficiente espacio en el gancho de la
grúa y tener libertad de movimientos.
En caso de un mal funcionamiento, deje de usar la garra inmediatamente.
U
SO INCORRECTO
(lista incompleta)
No exceda la carga nominal (CMU) de la unidad.
Solo se deben coger cargas que estén dentro de la capacidad de apertura de las
mordazas.
El ángulo β de inclinación de las cadenas conectadas al sistema de elevación no debe
de exceder los 45° y no debe ser menor de 10°.
Está prohibida cualquier modificación en la unidad.
Está prohibido el uso de la garra para el transporte de personas.
Cuando se transporten cargas asegúrese que no se balancean o que no entran en
contacto con otros objetos.
Todas las garras del sistema de elevación deben estar amarradas a la misma carga.
Inserte siempre la carga hasta el final en la boca de la garra.
La propia unidad no debe ser usada para amarrar cables, cadenas o eslingas.
No permita que la unidad caiga desde una gran altura.
La unidad no debe ser utilizada en atmósferas potencialmente explosivas.
I
NSPECCIÓN ANTES DEL PRIMER USO
De acuerdo a las normativas nacionales e internacionales de prevención de accidentes
los dispositivo de elevación se deben inspeccionar:
• de acuerdo con la evaluación de riesgo de la empresa usuaria,
• antes del primer uso,
• antes de que la unidad sea puesta en servicio otra vez después de una parada
• después de cambios sustanciales.
• de todas formas, por lo menos una vez al año, por una persona cualificada.
ATENCIÒN: Las condiciones de funcionamiento reales (por ejemplo, uso en
zonas de galvanizado) pueden dictaminar intervalos más breves entre las
inspecciones.
Los trabajos de reparación sólo pueden ser llevados a cabo por un taller especializado
que utilice piezas de repuesto originales TIGRIP. La inspección (consistente
principalmente en una comprobación visual y funcional) debe determinar que todos los
dispositivos de seguridad funcionan plenamente y debe comprobar el estado de la
unidad, la suspensión, el equipamiento y la estructura de soporte con respecto a
daños, desgaste, corrosión y otras alteraciones.
El funcionamiento inicial y las inspecciones recurrentes deben ser documentadas (por
ejemplo en el certificado de conformidad de CMCO).
Los daños en la pintura deben ser reparados para evitar la corrosión. Todas las
articulaciones móviles y superficies de rozamiento deben estar ligeramente aceitadas.
En caso de contaminación fuerte, la unidad debe ser limpiada.
Gewicht
I
NSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO
Weight
Asegúrese que la superficie de la carga, en el punto donde se aplica el dispositivo de
Capacité
elevación, está libre de grasa, pintura, contaminación o escamas y que no tiene ningún
Poids
revestimiento, de forma que las garras puedan ejercer buen contacto con la superficie
de la carga.
[mm]
[kg]
Compruebe si la mordaza de agarre y la superficie de agarre del brazo están
desgastados o tienen defectos. Deben tener perfiles limpios.
40 - 120
35,0
Compruebe toda la garra en busca de daños, rajas o deformaciones.
50 - 180
90,0
La garra debe de abrirse y cerrarse fácil y libremente.
Compruebe el pasador de cierre. El pasador de cierre para ajustar la capacidad de la
90 - 220
94,0
mordaza debe moverse de forma suave y debe estar asegurado mediante la chaveta
de seguridad.
Comprobación de la eslinga de cadena
Las eslingas de cadena deben ser inspeccionadas en intervalos regulares de acuerdo
a la normativa DIN 685-5. Deben ser sustituidas en el caso de que sufran un desgaste
superior al 10% del grosor nominal de los eslabones de cadena.
Las eslingas de cadena deben ser comprobadas en busca de defectos externos,
deformaciones, rajas, desgaste y picaduras.
Una cadena estirada o gastada debe ser reemplazada.
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
U
SO DEL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN
de préhension
Después de que se haya determinado el grosor de pared de la carga que va a ser
transportada, las garras individuales deben ser ajustadas a la capacidad de las
40 - 80 mm
mordazas apropiada cambiando la posición del pasador de bloqueo. Las garras
70 - 100 mm
individuales pueden ser colocadas en la carga con la ayuda de las asas de transporte
90 - 120 mm
incorporadas en la unidad hasta que ésta haya entrado completamente en la boca de
las mordazas. Asegúrese que el centro de gravedad de la carga está lo más cerca
50 - 100 mm
posible a la perpendicular de la suspensión (por ejemplo gancho, grillete, etc.)
90 - 140 mm
colocando las garras en la carga con la intención de reducir el balanceo de la carga
130 - 180 mm
mientras se eleva mínimamente el conjunto.
90 - 145 mm
La carga puede ser ahora elevada y transportada con cuidado.
Al final de la operación de transporte, la suspensión (por ejemplo gancho, grillete, etc.)
140 - 185 mm
debe ser bajada hasta que el sistema de elevación esté completamente libre de carga
175 - 220 mm
y/o la anilla de suspensión pueda moverse libremente. Las garras individuales pueden
ser retiradas de la carga en este momento.
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
I
/ S
NSPECCIÓN
ERVICIO
De acuerdo a las normativas nacionales e internacionales de prevención de accidentes
los equipos de elevación se deben inspeccionar:
• de acuerdo con la evaluación de riesgo de la empresa usuaria,
• antes del primer uso,
• antes de que la unidad sea puesta en servicio otra vez después de una parada
• después de cambios sustanciales.
• de todas formas, por lo menos una vez al año, por una persona cualificada.
ATENCIÒN: Las condiciones de funcionamiento reales (por ejemplo, uso en
zonas de galvanizado) pueden dictaminar intervalos más breves entre las
inspecciones.
Los trabajos de reparación sólo pueden ser llevados a cabo por un taller especializado
que utilice piezas de repuesto originales TIGRIP. La inspección (consistente
principalmente en una comprobación visual y funcional) debe determinar que todos los
dispositivos de seguridad funcionan plenamente y debe comprobar el estado de la
unidad, la suspensión, el equipamiento y la estructura de soporte con respecto a
daños, desgaste, corrosión y otras alteraciones.
El funcionamiento inicial y las inspecciones recurrentes deben ser documentadas (por
ejemplo en el certificado de conformidad de CMCO).
Si es solicitado los resultados de las inspecciones y de las reparaciones han de ser
verificados.
Los daños en la pintura deben ser reparados para evitar la corrosión. Todas las
articulaciones móviles y superficies de rozamiento deben estar ligeramente lubricadas.
En caso de contaminación fuerte, la unidad debe ser limpiada.
Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por talleres especializados
que usen piezas de repuesto TIGRIP originales.
Después de que se hayan llevado a cabo reparaciones y después de periodos de
tiempo prolongados sin uso, el dispositivo de elevación debe ser inspeccionado otra
vez antes de ser puesto en servicio de nuevo.
Las inspecciones deben ser iniciadas por la empresa usuaria.
T
,
,
RANSPORTE
ALMACENAMIENTO
RETIRADA DEL SERVICIO Y DESHECHO
Respete lo siguiente para el transporte de la unidad:
• No deje caer tire la unidad, deposítela siempre con cuidado.
• Transporte la cadena de tal forma que no se puedan formar nudos o vueltas y que no
se gire.
• Use medios de transporte adecuados. Esto depende de las condiciones locales.
Respete lo siguiente para el almacenamiento o la retirada temporal del servicio
de la unidad:
• Almacene la unidad en un sitio limpio y seco donde no haya hielo.
• Proteja la unidad contra la contaminación, humedad y daños con una cubierta o funda
adecuada.
• Proteja las anillas de suspensión, ganchos y eslinga(s) de cadena contra la corrosión
con una fina película de aceite.
• En caso de reutilizar la garra despues de retirar del servicio, se debe inspeccionar
otra vez antes de ser puesto en servicio por una persona cualifi cada.
Deshecho:
Después de retirar la unidad del servicio, recicle o deshágase de las piezas de la
unidad y, si es aplicable, el material de funcionamiento (aceite, grasa, etc.) de acuerdo
a la normativa legal.
¡Puede encontrar más información e instrucciones de funcionamiento para su
descarga en www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Klemmarm mit Festbacke
2 Steckbolzen mit Sicherungsstecker
3 Doppelklemmarm mit Abdeckblech
4 Klemmbacke
Description
1 Clamping arm with fixing jaw
2 Locking pin with safety clip
3 Double clamping arm with cover plate
4 Clamping jaw
Description
1 Bras avec mâchoire fixe
2 Goupille de verrouillage
avec clip de sécurité
3 Mâchoire double avec cache
4 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Greifbereich
Tragfähigkeit*
Modell
Jaw capacity
Capacity*
Model
Capacité*
Modèle
de préhension
[kg]
BTG 1,5/120
1.500
BTG 3,0/180 TM-N
3.000
BTG 3,0/220 TM-N
3.000
*Pro Transportgehänge (dreistrangig)
*Per lifting gear (three-legged)
*Pour l'ensemble (3 brins)
Tab. 1
Modell
Position des Steckbolzens
Model
Position of the locking pin
Modèle
Position de la goupille de verrouillage
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 1,5/120
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/180 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/220 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Tab. 2
Gewicht
Weight
Capacité
Poids
[mm]
[kg]
40 - 120
35,0
50 - 180
90,0
90 - 220
94,0
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
de préhension
40 - 80 mm
70 - 100 mm
90 - 120 mm
50 - 100 mm
90 - 140 mm
130 - 180 mm
90 - 145 mm
140 - 185 mm
175 - 220 mm

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Btg 3,0/180 tm-nBtg 3,0/220 tm-n