Descargar Imprimir esta página

Tigrip BTG 1,5/120 Instrucciones De Servicio página 9

Publicidad

PL - instrukcja obsługi tłumaczona z języka
niemieckiego (dotyczy także wersji specjalnych)
W
PROWADZENIE
Produkty CMCO Industrial Products GmbH zostały zbudowane zgodnie z aktualnym
stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyjętymi normami technicznymi.
Należy brać pod uwagę, że podczas korzystania z produktów, błędy obsługi mogą
powodować zagrożenia dla życia i zdrowia użytkownika lub osób trzecich i / lub
uszkodzenie urządzenia dźwigającego lub innego mienia.
Firma wykorzystująca sprzęt ponosi odpowiedzialność za właściwe i profesjonalne
przeszkolenie personelu obsługi.
Dlatego wszyscy operatorzy muszą przeczytać starannie instrukcje obsługi przed
przystąpieniem do pierwszej pracy z urządzeniem.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu ułatwienie poznania produktu i do korzystania
w pełnym zakresie z jego możliwości zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcje obsługi zawierają ważne informacje na temat korzystania z produktu w
sposób bezpieczny, poprawny i ekonomiczny.
Działanie zgodne z tymi instrukcjami pomaga uniknąć niebezpieczeństw, pomaga
obniżyć koszty napraw i przestojów oraz zwiększyć niezawodność i żywotność
produktu.
Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne w miejscu, gdzie produkt jest używany.
Oprócz instrukcji obsługi i działań zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom, ważne jest
dla danego kraju i obszaru na którym produkt jest używany, obowiązkowe
przestrzeganie powszechnie przyjętych zasad pracy bezpiecznej i profesjonalnej.
P
RAWIDŁOWA PRACA
Zawiesie transportowe do rur betonowych służy do bezpiecznego i chroniącego
materiał transportu leżących pojedynczych pierścieni szybowych i rur betonowych
według DIN 4034 w granicach podanego na tabliczce znamionowej zakresu chwytu.
Odpowiednio dostosowane uchwyty nośne umożliwiają wygodne zakładanie i
zdejmowanie pojedynczych zacisków na podnoszonym ładunku.
Inne lub dodatkowe zastosowanie jest uważane za niewłaściwe. Producent Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikające z takiego wykorzystywania. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik / operator.
Urządzenie chwytające nadaje się do wszystkich pierścieni szybowych i rur
betonowych, na które można je nasunąć aż do spodu gardzieli zacisku i które posiadają
dostateczne powierzchnie nacisku dla szczęk zaciskowych. Należy przy tym
przestrzegać
równomiernego
rozkładu
obciążenia
pojedynczych zacisków.
Nośność podana na urządzeniu jest maksymalnym limitem obciążenia (WLL working
load limit), które może być podłączone.
Kąt nachylenia β założonych łańcuchów urządzenia chwytającego musi wynosić od 10°
do 45°.
Zabronione jest przebywanie lub przechodzenie pod zawieszonym obciążeniem.
Nie pozostawiać ładunków na dłuższy czas lub bez nadzoru w stanie uniesionym lub
zamocowanym.
Operator może rozpocząć ruch z obciążeniem tylko wtedy, gdy jest przekonany, że
ładunek jest prawidłowo podłączony i że wszystkie osoby są z dala od strefy
zagrożenia.
Podczas podłączania ładunku do urządzenia podnoszącego, operator musi być pewny,
że mocowanie obciążenia, zawieszenie (np. hak, jarzmo, itp.), ani pozycja ładunku nie
stanowią zagrożenie dla niego oraz dla innych osób.
Przed użyciem podnośnika w specjalnych warunkach otoczenia (wysoka wilgotność,
słone, kwaśne, zasadowe) lub przy obsłudze towarów niebezpiecznych (np. stopione
metale, materiały radioaktywne) należy konsultować się z producentem dla uzyskania
porady.
Urządzenie podnoszące może być używane w temperaturach otoczenia od -40 ° C do
+100 ° C. Konsultuj się z producentem w przypadku ekstremalnych warunków pracy.
Kołek wtykowy regulacji zakresu chwytu należy zawsze zabezpieczyć zawleczką.
Zawsze transportuj ładunek powoli, ostrożnie i blisko ziemi.
Należy tylko używać haków wyposażonych w zapadkę bezpieczeństwa.
Ucho do zawieszenia w oprzyrządowaniu do zamocowania ładunku musi mieć
wystarczająco dużo miejsca na hak dźwigu przy możliwości swobodnego ustawienia.
W przypadku awarii, urządzenie podnoszące ma być natychmiast wycofane z
eksploatacji.
N
IEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE
(Lista nie jest kompletna)
Nie należy przekraczać nośności znamionowej (WLL working load limit) urządzenia.
Tylko ładunki w zakresie określonej nośności szczęk chwytaka mogą być podnoszone.
Kąt nachylenia β założonych łańcuchów urządzenia chwytającego nie może być
większy niż 45° i mniejszy niż 10°.
Wszelkie modyfikacje zamocowania ładunku podnoszonego są zabronione.
Zabronione jest używanie urządzenia podnoszącego ładunki do transportu osób.
Podczas transportowania ładunku należy być pewnym, że obciążenie nie wykonuje
ruchu wahadłowego oraz nie wchodzi w kolizje z innymi obiektami.
Wszystkie zaciski zawiesia podnośnego muszą być założone do jednego i tego samego
podnoszonego ładunku.
Zawsze wkładaj obciążenia dokładnie wypełniając gardzieli zacisku.
Samo urządzenie w żadnym razie nie może być używane jako urządzenie nośne do
powieszania lin, łańcuchów lub taśm.
Nie dopuścić do spadku z dużej wysokości urządzenia mocującego podnoszony
ładunek.
Urządzenie nie powinno być stosowane w przestrzeniach zagrożonych wybuchem.
K
ONTROLA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Według krajowych / międzynarodowych przepisów
wypadkom bezpieczeństwa dźwigów
i zapobiegania wypadkom sprzęt podnoszący
musi być kontrolowany:
• zgodnie z oceną ryzyka określaną przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym włączeniem do użytku po wyłączeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentną osobę.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować
kontrole w krótszych odstępach czasu.
Prace naprawcze mogą być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
używa oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
Kontrola (głównie składa się z
oględzin
i
sprawdzenia
działania)
musi
określić,
bezpieczeństwa są kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniają bezpieczny stan
urządzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposażenie i konstrukcję nośną, odnosi
się do uszkodzeń, stanu zużycia, korozji oraz do zmian i rozszerzeń. Uruchomienie i
powtarzające się kontrole muszą być udokumentowane (np. w CMCO działa certyfikat
zgodności).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpieczeń Pracodawców
wyniki przeglądów i stosownych napraw, muszą zostać zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny być poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
połączenia i powierzchnie ślizgowe powinny być lekko naoliwione. W przypadku
ciężkiego zanieczyszczenia, urządzenie musi być oczyszczone.
K
ONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
Należy uważać, aby na powierzchni ładunku, w miejscu założenia urządzenia
chwytającego, w miarę możliwości nie było smaru, farby, brudu, zgorzeliny i powłok,
które utrudniałyby styk zacisków z ładunkiem.
Sprawdzić szczękę zaciskową i powierzchnię zaciskową ramienia zaciskowego pod
kątem zużycia i wad. Muszą one wykazywać prawidłowy profil.
Sprawdź całe urządzenie do przyłączenia
ładunku na uszkodzenia, pęknięcia lub
odkształcenia.
Oprzyrządowanie zamocowania ładunku w urządzeniu dźwigowym musi być otwierane
i zamykane łatwo i swobodnie.
Sprawdzić kołek wtykowy. Kołek wtykowy do regulacji zakresu chwytu musi dać się
łatwo poruszać i być zabezpieczony przed wypadnięciem przez zawleczkę.
Kontrola zawiesi łańcuchowych.
Zawiesia łańcuchowe muszą być sprawdzane w regularnych odstępach czasu zgodnie
z DIN 685-5. W szczególności muszą być wymieniane w przypadku zużycia
przekraczającego 10% nominalnej grubości ogniw.
Zawiesia łańcuchowe muszą być sprawdzane w regularnych odstępach czasu zgodnie
z DIN 685-5. W szczególności muszą być wymieniane w przypadku zużycia
przekraczającego 10% nominalnej grubości ogniw.
K
ORZYSTANIE Z URZĄDZENIA PRZYŁĄCZAJĄCEGO PODNOSZONY ŁADUNEK
Po określeniu grubości ścianki podnoszonego ładunku należy ustawić zaciski
pojedyncze na odpowiedni zakres chwytu przez przestawienia kołka wtykowego. Za
pomocą wyżłobionych uchwytów
nośnych można następnie nasunąć zaciski
pojedyncze aż do spodu gardzieli na podnoszony ładunek. Środek ciężkości
przeznaczonego
do
transportu
ładunku
należy
rozmieszczenie na ładunku zacisków pojedynczych (w odstępie 120° w przypadku
jednolitych pierścieni) zbliżyć możliwie najbardziej do pionu przez urządzenie nośne,
aby zminimalizować ruchy wahadłowe przy podnoszeniu.
Ładunek można następnie ostrożnie podnieść i transportować.
Po zakończeniu operacji transportu należy urządzenie nośne opuścić tak, aby odciążyć
urządzenie chwytające wzgl. umożliwić swobodne poruszanie uchem zaczepowym.
Następnie można zdjąć zaciski pojedyncze z podnoszonego ładunku.
K
/ S
ONTROLA
Według krajowych / międzynarodowych przepisów
wypadkom bezpieczeństwa dźwigów
musi być kontrolowany:
• zgodnie z oceną ryzyka określaną przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym włączeniem do użytku po wyłączeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentną osobę.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować
kontrole w krótszych odstępach czasu.
Prace naprawcze mogą być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
używa oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
oględzin
i
sprawdzenia
bezpieczeństwa są kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniają bezpieczny stan
urządzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposażenie i konstrukcję nośną, odnosi
się do uszkodzeń, stanu zużycia, korozji oraz do zmian i rozszerzeń.
Uruchomienie i powtarzające się kontrole muszą być udokumentowane (np. w CMCO
działa certyfikat zgodności).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpieczeń Pracodawców
wyniki przeglądów i stosownych napraw, muszą zostać zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny być poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
połączenia i powierzchnie ślizgowe powinny być lekko naoliwione. W przypadku
ciężkiego zanieczyszczenia, urządzenie musi być oczyszczone.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez specjalistyczne warsztaty, które
używają oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
Po wykonanych naprawach i po dłuższym okresie nieużywania, urządzenie dźwigowe
musi być zbadane ponownie przed oddaniem go do użytku.
Kontrole muszą być zainicjowane przez przedsiębiorstwo obsługujące.
T
,
RANSPORT
Przestrzegaj następujących zasad dotyczących transportu urządzenia:
• Nie wolno upuszczać lub rzucać urządzenia, zawsze odkładaj go bardzo starannie.
• Transport łańcucha ma się odbywać w taki sposób, że nie może się wiązać, nie mogą
i
maksymalnego
udźwigu
się tworzyć pętle, nie może być skręcony.
• Należy używać odpowiednich środków transportu. Te zależą od warunków lokalnych.
Przestrzegaj następujących środków ostrożności przy przechowywaniu lub
czasowym wycofaniu urządzenia z eksploatacji:
• Przechowuj urządzenie w czystym i suchym miejscu, gdzie nie ma mrozu.
• Chronić urządzenie przed zabrudzeniem, wilgocią i uszkodzeniem za pomocą
odpowiedniego pokrycia.
• Chroń ucha zawieszenia, haki i zawiesia łańcuchowe przed korozją za pomocą
cienkiej warstwy oleju.
• Jeśli urządzenie ma być ponownie wykorzystywane po jego wycofaniu z eksploatacji,
najpierw trzeba ponownie dokonać kontrolę przez kompetentną osobę.
Usuwanie:
Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji, należy utylizować lub pozbyć się: po rozłożeniu
na części, a w stosownych przypadkach, materiały operacyjne (oleje, smary, itp.),
zgodnie z przepisami prawa.
Więcej informacji oraz instrukcję obsługi do pobrania można znaleźć na stronie
www.cmco.eu!
dotyczących zapobiegania
wszystkie
urządzenia
że
Modell
Model
Modèle
BTG 1,5/120
BTG 3,0/180 TM-N
BTG 3,0/220 TM-N
*Pro Transportgehänge (dreistrangig)
*Per lifting gear (three-legged)
*Pour l'ensemble (3 brins)
Modell
Model
Modèle
BTG 1,5/120
przy
tym
przez
umiejętne
BTG 3,0/180 TM-N
BTG 3,0/220 TM-N
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
ERWIS
dotyczących zapobiegania
i zapobiegania wypadkom sprzęt podnoszący
Kontrola (głównie składa się z
działania)
musi
określić,
wszystkie
że
,
PRZECHOWYWANIE
LIKWIDACJA I UTYLIZACJA
Beschreibung
1 Klemmarm mit Festbacke
2 Steckbolzen mit Sicherungsstecker
3 Doppelklemmarm mit Abdeckblech
4 Klemmbacke
Description
1 Clamping arm with fixing jaw
2 Locking pin with safety clip
3 Double clamping arm with cover plate
4 Clamping jaw
Description
1 Bras avec mâchoire fixe
2 Goupille de verrouillage
avec clip de sécurité
3 Mâchoire double avec cache
4 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Greifbereich
Tragfähigkeit*
Jaw capacity
Capacity*
Capacité
Capacité*
de préhension
[kg]
[mm]
1.500
40 - 120
3.000
50 - 180
3.000
90 - 220
Tab. 1
Position des Steckbolzens
Position of the locking pin
Position de la goupille de verrouillage
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Tab. 2
RU - Перевод руководства по эксплуатации
(действительно также для специальных
исполнений)
В
ВЕДЕНИЕ
Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами.
Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять
опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же
может повлечь за собой повреждение грузоподъемного устройства и причинение
прочего материального ущерба.
Перед началом работы следует провести инструктаж для персонала. Для этого
необходимо, чтобы каждый оператор тщательно ознакомился с руководством по
эксплуатации перед первым пуском оборудования.
urządzenia
Данное руководство по эксплуатации должно помочь в ознакомлении с продуктом,
а также его возможностями применения. В данном руководстве содержатся
указания по безопасному, правильному и экономичному использованию продукта.
Их соблюдение позволит избежать опасных ситуаций, сократить расходы на
ремонт и время простоя, а также повысить надежность и долговечность продукта.
Руководство по эксплуатации должно всегда находиться рядом с местом
использования продукта. Помимо требований данного руководства следует
соблюдать местные обязательные предписания по предотвращению несчастных
случаев, а также общепризнанные правила по технике безопасности и технически
правильному обращению с продуктом.
Необходимо,
чтобы
персонал,
ремонтирующий
данный
продукт,
приведенными в данном руководстве, понял их и руководствовался ими при
работе.
Описанные меры по защите обеспечивают требуемый уровень безопасности
лишь в том случае, если монтаж, эксплуатация и техническое обслуживание
продукта осуществляется надлежащим образом. Эксплуатирующая организация
обязана обеспечить надежную и безопасную работу.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Грузозахваты для транспортировки бетонных труб служат для безопасного и
аккуратного перемещения отдельно лежащих колец колодцев и бетонных труб,
отвечающих стандарту DIN 4034, в соответствии с рабочим интервалом захвата,
указанным на заводской табличке. Прорезные транспортировочные ручки
позволяют без особых усилий устанавливать, а затем снимать отдельные зажимы
с перемещаемого груза.
Использование в каких-либо других целях считается ненадлежащим. Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH не несет ответственности за
причиненный
в
результате
ответственность возлагается на пользователя/эксплуатирующую организацию.
Грузозахват подходит для всех колодезных колец и бетонных труб, на которые он
может одеваться до упора, при условии, что те смогут обеспечить достаточную
площадь прижима для зажимных губок. При этом следует обращать внимание на
равномерное
распределение
отдельных зажимов.
Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом,
разрешенным к подъему.
Угол наклона β присоединенных цепей грузозахвата должен находиться в
пределах от 10° до 45°.
Запрещается находиться под поднятым грузом.
Не оставлять грузы в поднятом или натянутом состоянии на длительное время
без присмотра.
Оператор должен начинать перемещение груза лишь убедившись, что груз
застропован надлежащим образом, а в опасной зоне нет людей.
При установке грузозахвата оператор должен обращать внимание на то, чтобы
при использовании грузозахватного устройства само устройство, несущая
конструкция или груз не представляли опасности для оператора.
Перед использованием грузозахватов в особых условиях (высокая влажность,
соль, агрессивные среды, основания) или при перемещении опасных грузов
(например,
расплавленных
проконсультироваться с производителем.
Грузозахват может применяться при температуре окружающей среды от –40 °C до
+100
°C.
Перед
использованием
проконсультироваться с производителем.
Штифт, предназначенный для регулировки рабочего интервала захвата, всегда
следует фиксировать шплинтом.
Перемещение груза должно производиться медленно, осторожно и на малой
высоте.
Разрешено использовать только те крановые крюки, которые оснащены
защелкой.
Крепежная проушина грузозахвата должна свободно помещаться и двигаться в
крюке.
При
возникновении
неполадок
эксплуатацию грузозахвата.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
(неполный перечень)
Запрещается превышать макс. грузоподъемность (WLL).
Разрешается применять с грузами в пределах указанного рабочего интервала
захвата.
Угол наклона β присоединенных цепей грузозахвата должен находиться в
пределах от 10° до 45°.
Запрещено внесение любых изменений в конструкцию грузозахвата.
Запрещается использовать грузозахват для перемещения людей.
При перемещении груза следует избегать раскачивания и ударов о препятствия.
Все зажимы одного чалочного приспособления должны быть закреплены на
одном грузе.
Груз должен вставляться в захват до упора.
Само устройство ни в коем случае нельзя использовать в качестве опорного
элемента для закрепления тросов, цепей или ремней.
Не ронять грузозахваты с большой высоты.
Запрещается использовать устройство во взрывоопасных средах.
П
РОВЕРКА ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
В
соответствии
с
существующими
предписаниями по предотвращению несчастных случаев и технике безопасности
уполномоченным лицом должна осуществляться проверка грузозахватов:
• с учетом степени опасности, определяемой эксплуатирующей организацией,
• перед первым вводом в эксплуатацию,
• перед повторным вводом в эксплуатацию после консервации
• после внесения принципиальных изменений,
• не реже 1 раза в год.
ВНИМАНИЕ: в определенных условиях применения (например, в
гальванике) может возникнуть необходимость в более частых
Gewicht
интервалах проверок.
Weight
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
использующими оригинальные запчасти TIGRIP. В проверку (в основном,
Poids
внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и
эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса
[kg]
или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений,
износа, коррозии или прочих изменений.
35,0
Ввод в эксплуатацию и периодические проверки должны документироваться
(например, посредством заводского сертификата CMCO).
90,0
Результаты проверок и проведения ремонтных работ надлежащим образом
94,0
должны документироваться и предъявляться по требованию.
Повреждения
лакокрасочного покрытия
появления коррозии. На все шарнирные элементы и поверхности скольжения
следует наносить небольшой слой смазки. При сильном загрязнении устройство
следует очистить.
П
РОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Следует обращать внимание на то, чтобы поверхность поднимаемого груза в
месте установки грузозахвата была по возможности свободна от жира, краски,
Greifbereich
грязи, окалины или покрытия, поскольку это может негативно сказаться на
Jaw capacity
качестве контакта зажимов с грузом.
Следует проверять степень износа и наличие дефектов на зажимной губке и
Capacité
зажимной поверхности зажима. Они должны иметь четкий профиль.
de préhension
Весь грузозахват следует проверить на наличие повреждений, трещин или
деформаций.
40 - 80 mm
Грузозахват должен легко открываться и закрываться.
70 - 100 mm
Проверить штифт. Штифт, предназначенный для регулировки рабочего интервала
90 - 120 mm
захвата, должен быть подвижным, но в то же время защищен от выпадания с
50 - 100 mm
помощью шплинта.
90 - 140 mm
130 - 180 mm
Проверка строповочной цепи
Строповочные цепи должны регулярно проверяться согласно DIN 685-5. При
90 - 145 mm
износе, превышающем 10 % от номинальной толщины звеньев, их следует
140 - 185 mm
обновить.
175 - 220 mm
Необходимо проверять строповочные цепи на наличие внешних повреждений,
трещин, следов износа и коррозии.
Растянутые или изношенные цепи следует заменять.
9
использующий,
обслуживающий
или
ознакомился
со
всеми
указаниями,
такого
рода
использования
ущерб.
Вся
нагрузки
и
максимальную
грузоподъемность
или
радиоактивных
веществ)
следует
в
экстремальных
условиях
следует
следует
незамедлительно
прекратить
национальными/международными
следует устранять
во избежание

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Btg 3,0/180 tm-nBtg 3,0/220 tm-n