TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
A la réception, vérifier que l'emballage et
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
aucun dommage. N'oubliez pas que:
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
M A N U T E N Z I O N E
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
tenance et:
M O D E
D ' E M P L O I
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
MANUAL
DE
USO
Y
M A N T E N I M I E N T O
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
Beim Empfang kontrollieren, ob die
Verpackung und die Pumpe unversehrt
sind und keinen Schaden erlitten haben.
Danach wie folgt vorgehen:
1. Das Bedienungs- und
F
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
ATTENTION: la pompe doit être mise en place et bridée horizon-
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
Pumpen überprüfen.
talement au plafond ou fxée par boulonnage au sol de ses pieds.
Le collecteur de refoule-ment du produit doit toujours être mis
en place dans la partie supérieure en respectant les inscriptions:
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
«OUT» = REFOULEMENT (dessus)
«IN» = ASPIRATION (dessous) ou bien, selon le modèle de la
Al recibir la bomba verifique que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
pompe, contrôler que les flèchesestampillées sur le corps de la
estado y no hayan sufrido daños.
pompe sont toujours orientées vers le haut.
1. Busque el manual de uso y
mantenimiento y opere según el
mismo.
6. Mettre en place correctement la pom-pesur le site d'installation,
plus près que possibile du point de prèlèvement et la boulonner sur
2. Constatar que todos los tornillos de la
bomba estén ajustados.
GB
WARNING: Position and secure the pump horizontally
using hangers fixed to the ceiling or feet resting on the
ground. The product delivery manifold must always be
positioned on the upper part according to the signs:
"OUT" = DELIVERY (up)
"IN" = INTAKE (down) or according to the pump model,
check that the arrows shown onto the casing are always
poin-ting upwards.
4. Position the pump correctly on the site chosen for installation,
24
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
3 Nel caso la pompa sia stata spedita con
il silenziatore di scarico smontato
provvedere al montaggio.
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
Beim Empfang kontrollieren, ob die
Verpackung und die Pumpe unversehrt
sind und keinen Schaden erlitten haben.
LA
Danach wie folgt vorgehen:
1. Das Bedienungs- und
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
I
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
Pumpen überprüfen.
ATTENZIONE: il posizionamento ed il
!
3. If the pump has been forwarded with
fissaggio previsto per la pompa è in
drain silencer disassembled, mount
orizzontale mediante staffaggio a soffitto
the same.
TRANSPORTE Y
o a pavimento sugli appositi fori. Il
E
POSICIONAMIENTO
collettore di mandata prodotto deve
1
Al recibir la bomba verifique que el
essere posizionato sempre nella parte
embalaje y la bomba estén en perfecto
superiore rispettando le relative scritte
estado y no hayan sufrido daños.
"OUT" = MANDATA (sopra)
1. Busque el manual de uso y
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) oppure
mantenimiento y opere según el
secondo il modello della pompa, control-
mismo.
1
lare che le frecce stampate sul corpo
2. Constatar que todos los tornillos de la
siano sempre dirette verso l'alto.
bomba estén ajustados.
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
lencieux de sortie démonté, remonter
GB
le silencieux.
WARNING: Position and secure the
!
pump horizontally using hangers
fixed to the ceiling or feet resting on the
ground. The product delivery manifold
must always be positioned on the upper
part according to signs:
"OUT" = DELIVERY (up)
2
"IN" = INTAKE (down) or according to
the pump model, check that the arrows
shown onto the casing are always up-
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
wards.
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
24
F
ATTENTION: la pompe doit être mise
!
en place et bridée horizontalement
au plafond ou fixée par boulonnage au sol
au niveau des trous prévus à cet effet. Le
collecteur de refoulement du produit doit
toujours être mis en place dans la partie
supérieure en respectant les inscriptions:
3. Si la bomba se ha entregado con el
«OUT» = REFOULEMENT (dessus)
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
«IN» = ASPIRATION (dessous) ou bien,
selon le modèle de la pompe, contrôler
que les flèches estampillées sur le corps
de la pompe sont toujours orientées vers
le haut.
D
3
ACHTUNG: Die Anordnung und
!
Befestigung der Pumpe erfolgt
horizontal an der Decke durch
entsprechende Bügel oder am Boden
auf Auflagefüßen. Der Kollektor für die
Produktzufuhr ist immer im oberen
Bereich und unter Beachtung der
Beschriftungen zu positionieren:
„OUT" = ZULAUF (oben)
„IN" = ANSAUGUNG (unten) je nach
Pumpenmodell. Sicherstellen, dass die
Pfeile an dem Pumpenkörper immer
nach oben gerichtet sind.
E
ATENCION: El posicionamiento previs-
!
to para la bomba es la posición
horizontal, con la fijación de los corres-
pondientes soportes mediante anclaje al
techo o al suelo. El colector de impulsión
del producto debe colocarse siempre en
OK
la parte superior, respetando las
correspondientes indicaciones:
"OUT" = DESCARGA (arriba)
"IN"
= ASPIRACION (abajo)
o bien, según el modelo de la bomba,
controle que las flechas presentes en el
cuerpo estén dirigidas sempre hacia
Pumpen überprüfen.
1
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
Al recibir la bomba verifique que el
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
embalaje y la bomba estén en perfecto
lencieux de sortie démonté, remonter
estado y no hayan sufrido daños.
le silencieux.
1. Busque el manual de uso y
mantenimiento y opere según el
mismo.
2. Constatar que todos los tornillos de la
bomba estén ajustados.
2
2
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
les pieds prévus à cet ef-fet. Prévoir un espace suffisantpour les
opérations de maintenance.
ATTENTION : les pompes a membrane à aspiration néga-
!
tive sont influencéespar les facteurs suivantsK:- visco-
24
sité et poids spécifique du fluide - diamètre et longueur
3. Si la bomba se ha entregado con el
silenciador de descarga desmontado,
de l'aspiration.Placer la pompe le plus près possible du point de
proceda a su montaje.
prélèvement (max.2,5 m) et en tous cas n'est jamais supérieure à
5m. Le diamètre du tuyau d'aspirationne doit jamais être inférieur
à celui du raccord sur la pompe mais il doit être augmenté de
manière appropriée quand la distance augmente.
3
as close as possible to the point of collection and secure onto
the feet using the bolts supplied. Arrange for enough room to
carry out maintenance.
WARNING: diaphragm pumps with negative suction
!
are affected by the following factors:
- viscosity and specific weight of the fluid;
- suction diameter and length.
Position the pump as close as possible to the point of col-
lection (within 2,5 m.) and in any case never more than 5 m.
6 Posizionare correttamente la pompa sul
luogo di installazione, più vicino possibile
al punto di prelievo e provvedere allo
staffaggio sui piedini con appositi bulloni.
Prevedere uno spazio sufficiente per le
eventuali future manutenzioni.
!
ATTENZIONE: le pompe a membra-
na con aspirazione negativa sono
influenzate dai seguenti fattori:
- viscosità e peso specifico del fluido;
- diametro e lunghezza dell'aspirazione.
Posizionare la pompa il più vicino
possibile al punto di prelievo (entro 2,5
6 Position the pump correctly on the site
chosen for installation, as close as pos-
sible to the point of collection and secure
onto the feet using the bolts supplied. Ar-
range for enough room to carry out main-
tenance.
!
WARNING: diaphragm pumps with
negative suction are affected by the
following factors:
- viscosity and specific weight of the fluid;
- suction diameter and length.
Position the pump as close as possible to
the point of collection (within 2,5 m.) and
6 Mettre en place correctement la pompe
sur le site d'installation, plus près que
17
possibile du point de prèlèvement et la
boulonner sur les pieds prévus à cet
effet. Prévoir un espace suffisant pour
2
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
6 Posizionare correttamente
luogo di installazione, più
al punto di prelievo e pro
24
staffaggio sui piedini con
Prevedere uno spazio suff
eventuali future manutenz
3. Si la bomba se ha entregado con el
silenciador de descarga desmontado,
ATTENZIONE: le pom
!
proceda a su montaje.
na con aspirazione n
influenzate dai seguenti fa
- viscosità e peso specific
- diametro e lunghezza de
Posizionare la pompa il più
possibile al punto di prelie
3
6 Position the pump correc
chosen for installation, as
sible to the point of collec
onto the feet using the bo
range for enough room t
tenance.
!
WARNING: diaphrag
negative suction are
following factors:
- viscosity and specific we
- suction diameter and len
Position the pump as clos
the point of collection (wi
OK
6 Mettre en place correcte
sur le site d'installation
possibile du point de p
boulonner sur les pieds
effet. Prévoir un espace
les opérations de main
!
ATTENTION : les pom
membrane à aspirat
sont influencées par les f
suivants :
- viscosité et poids spécif
- diamètre et longueur de
Placer la pompe le plus p
6. Die Pumpe korrekt an d
nen Stelle positionieren
möglich an der Entnahm
Auflager mit entspreche
befestigen. Ausreichend
spätere Wartungsarbeit
!
ACHTUNG: Der Betr
branpumpen mit neg
gung hängt von folgenden
- Viskosität und spezifisc
Flüssigkeit;
- Länge und Durchmesse
Saugschlauchs
6 Coloque correctamente la
lugar de instalación, lo m
del punto de retiro y proc
con sus específicos bulo
espacio libre suficiente p
futuras operaciones de m
ATENCIÓN: las bomb
!
4
con aspiración negat
influenciadas por los sigui
info@debem.it
- viscosidad y peso específ
- diámetro y longitud del tub
Coloque la bomba lo más c
del punto de retiro (no má
6
3.
3
3