Página 1
ECOFIRE MICHELLE INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen stets aufmerksam durchlesen. Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Página 2
Sehr geehrter Kunde, Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Produkt, so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INDICE 1 ALLGEMEINES Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Konformität Herstellerhaftung Technischer Kundendienst und Wartung 1.10 Ersatzteile 1.11 Typenschild 1.12 Lieferung des Geräts 2 SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer 3 EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS...
ESPAÑOL ALLGEMEINES Zweck und Inhalt des Handbuchs Der Zweck dieses Handbuchs besteht darin, die Die Heizgeräte von Palazzetti sind gemäß den Grund- und Grundregeln für eine korrekte Instal- von den europäischen Richtlinien angegebenen lation des Geräts zu vermitteln. Sicherheitsvorschriften hergestellt und geprüft.
Die Verantwortung für die für die Installation des - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 Geräts ausgeführten Arbeiten liegt nicht beim - EN 55014-2:2015 Unternehmen PALAZZETTI; sie liegt und bleibt beim Installateur, der mit der Durchführung EMF: der Prüfungen bezüglich des Rauchabzugs, des...
1.12 Lieferung des Geräts Wartung Das Gerät wird perfekt verpackt und auf einer Holzpalette befestigt, die sein Handling durch Palazzetti verfügt über ein dichtes Kunden- Gabelstapler und/oder andere Mittel erlaubt, dienstnetzwerk mit Zentren mit spezialisierten, geliefert. ausgebildeten und geschulten Technikern.
SICHERHEITSHINWEISE Sicherstellen, dass sich Rauchabzug und die Lüftungs- Warnhinweise für den Installateur öffnung für die vorgesehene Installation eignen. Die im vorliegenden Handbuch ent- haltenen Vorgaben müssen beachtet Keine elektrischen Anschlüsse mit pro- werden. visorischen oder nicht isolierten Kabeln ausführen. Die Montage- und Demon- tagearbeiten dürfen nur von Überprüfen Sie, ob die Erdung der spezialisierten Fachtechnikern...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.2 Hinweise für das Berühren Sie nicht die Glasscheibe Wartungspersonal der Feuerraumtür und nähern Sie sich ihr nicht, da dies zu Verbren- Wartungsarbeiten dürfen nur von au- nungen führen kann. Nicht für län- torisiertem und qualifiziertem Personal gere Zeit in die Flamme schauen.
Página 10
denen Innenbereichen autorisiert Falls Rauch in den Raum entweicht oder werden, auch nicht bei abgetrennter eine Explosion das Gerät beschädigt, Stromversorgung. schalten Sie es aus, belüften Sie den Raum und wenden Sie sich umgehend Beachten Sie die Anweisungen und an den Installateur/Servicetechniker. Warnhinweise auf den Typenschildern am Gerät.
Página 11
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Flüssigkeiten während des Betriebs in Es ist verboten, Pellets von einem sicheren Abstand zum Gerät. Hand in den Brenner zu laden, da dieses falsche Verhalten eine Es ist verboten, andere Brennstoffe als anormale Menge unverbrann- Holzpellets in den Fülltrichter zu füllen.
EIGENSCHAFTEN DES diese die richtige Temperatur und Luftfeuchtig- keit haben und in einem sicheren Abstand (min- BRENNSTOFFS destens einen Meter) von Wärmequellen stehen. Feuchte und/oder kalte Pellets (5 °C) haben eine Eigenschaften des Brennstoffs geringere Heizleistung und bewirken, dass die Brennschale (unverbranntes Material) und der Das Pellet (Abb.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DAS PRODUKT KENNEN 4.1 Beschreibung Abb. 3 Ästhetische Tür Glastuer Handgriff Aschenlade Brennschale Tür schließung mikro schalter Oberes Rauchabzugsrohr Behaelter pellet Behaelterabdeckung Bedienungsfeld Mikroschalter zum Schließen des Pelletbehälters 004776831 - 10/12/2020...
HANDHABUNG UND Entfernen der Transportpalette TRANSPORT Die Entsorgung der Materialien kann auch Drit- ten anvertraut werden, vorausgesetzt, dass für die Verwertung und Entsorgung der betreffen- Das Gerät wird komplett mit allen Teilen geliefert. den Materialien stets zugelassene Unternehmen Achten Sie auf die Unwuchttendenz des Geräts. eingesetzt werden.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL VORBEREITUNG DES Während des Hubs müssen Reißen oder plötzli- che Bewegungen vermieden werden. INSTALLATIONSORTES Seien Sie vorsichtig, da das Gerät leicht aus dem Gleichgewicht gerät. Allgemeine Anmerkungen 5.3 Prüfen der Auflagefläche In den folgenden Abschnitten werden einige Kontrollieren Sie die Tragfähigkeit der Decke.
Abb. 11 Abb. 12 Modell Dafür sorgen, dass die Stromleitung in der Nähe MICHELLE 1000 des Geräts für den Anschluss des Stromkabels angeschlossen wird. Böden aus brennbarem Material wie zum Beispiel Holz, Parkett, Linoleum, Laminat oder 6.4 Verbrennungsluft Teppich müssen durch eine feuerfeste Auflage unter dem Ofen, die auch den vorderen Teil vor Das Gerät benötigt während des Betriebs eventuell beim Reinigen herausfallenden Ver-...
Página 23
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Absaugung der Verbrennungsluft von außen Absaugung der Verbrennungsluft im Raum In diesem Fall ist es alternativ möglich: Den Lufteinlass an der Wand vornehmen (Abb. 15 - PA = Lufteinlass ), und das Gerät Luft in •...
Wenn ein oder mehrere Absaugven- tilatoren (Absaughauben) vorhanden sind und im Aufstellungsraum arbei- ten, kann es aufgrund fehlender Ver- brennungsluft zu Verbrennungsstö- rungen kommen. 6.5 Rauchanschluss Das Gerät funktioniert mit Feuerraum in Unter- druck - unbedingt sicherstellen, dass der Rauch- abzug hermetisch verschlossen ist (Aufgabe die dem Installateur obliegt).
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.6 Rauchableitung mit traditionellem Schornstein Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauch- gase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857-EN 1443- EN 13384-1-3 und EN 12391-1 von autorisiertem Fachtechnikern angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen Bau verwendete Material.
Página 26
Abb. 19 1) Nicht brennbares Material 2) Stahlrohrleitung 3) Schlusspanel 004776831 - 10/12/2020...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.7 Hinterer Rauchabzug Ofen konstruiert, dass Rauchabzugsrohr oben nach hinten umgebaut werden kann (Abb. Abb. 21). Entfernen Sie die Rückwand (A), die hintere Inspektionskappe (B), die Rauchkappe (C) und den oberen Rauchstellring (D), indem Sie auf die Schrauben der einzelnen Komponenten einwirken.
INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen In den folgenden Absätzen werden einige zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Pro- dukts zu erhalten. Die folgenden Anweisungen unterlie- gen jedenfalls der Beachtung eventu- eller, geltender Gesetze und nationa- ler, regionaler und lokaler Vorschriften des Installationslandes des Geräts.
Página 29
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 7.2.3 Einwandiges Rohr und Lufteinlass mit Anschluss nach außen In diesem Fall wird die Verbrennungsluft direkt von der Rückseite des Ofens von außen angesaugt. Nachdem die Arbeiten im Abschnitt Einwandiges Rohr und Lufteinlass im Raum durchgeführt wurden: •...
7.3 Kanalisierte Luftzirkulation Wenn der Ofen zum Beheizen von 2 oder mehr benachbarten Räumen verwendet wird, ist es Der Ofen ist für einen kanalisierbaren hinteren wichtig, die Umluftumwälzung der Umgebungs- Warmluftanschluss ausgelegt. luft zu fördern, um die Temperatur in den ver- schiedenen Räumen zu vereinheitlichen.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 7.3.1 Wahlschalter für Warmluftauslass 7.4 Nivellierung des Geräts Der Warmluftauslass kann mit dem Inbusschlüs- Das Gerät muss mit Hilfe eines Blasenstabes mit sel gewählt werden: Hilfe der Stellfüsse nivelliert werden (Abb. 35). • oben (Abb. 33); A = Wasserwaage.
ANFÄNGLICHE Das System muss gemäß den gelten- den Gesetzen mit einer Erdung und KONABBURATION einem Differenzialschalter ausgestat- tet sein. Abhängig von der Art der Installation ist es notwendig, die ideale KonAbburation für einen korrekten Betrieb einzustellen. Der Rauchableitkanal muss einen ei- genen Erdungsanschluss haben.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL KonAbburation 1 - Raumsonde Sonda temperatura ambiente Abb. 37 Das Gerät moduliert die Leistung in Abhängig- KonAbburation 1 ist die Standardkon- keit von der Raumtemperatur, die von der Raum- Abburation für dieses Gerät. In diesem sonde an Bord des Ofens selbst abgelesen wird.
8.2 KonAbburation 2 - Raumthermostat 22.15 20.3 °C Termostato esterno Sonda temperatura ambiente Abb. 38 In der KonAbburation 2 wird das Gerät durch In dieser KonAbburation schaltet sich ein externes Thermostat (oder Thermostat-Zeit- das Gerät aus, wenn der externe Ther- schaltuhr) (nicht mitgeliefert) gesteuert, welches mostat zufrieden ist, oder er moduliert das Gerät je nach eingestellter Temperatur ein-...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ERSTE ZÜNDUNG 9.2 Erste Inbetriebnahme Halten Sie die Räume beim ersten Die erste Zündung muss vom Installa- Anzünden des Ofens gut gelüftet, da teur vorgenommen werden. durch die Verdunstung oder Trock- nung einiger der verwendeten Mate- rialien unangenehme Gerüche oder Laden der Pellets Dämpfe entstehen können.
10 WARTUNG 10.2 Wartung des Geräts Mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, wenn Die Wartungsarbeiten müssen von einem auto- das Gerät die Anfrage nach Wartung anzeigt. risierten technischen Kundendienst ausgeführt Bei den Wartungsarbeiten muss der Techniker werden. wie folgt vorgehen: Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgen- •...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 10.3 Reinigungs- und Wartungsprogramm 10.3.1 Benutzer BEI JEDER JEDE WOCHE 1 MONAT 1 JAHR (*) ZÜNDUNG Brennschale (Abb. 45) Aschenlade/-Fach (Abb. 46) Glas Rauchsammler (Abb. 48) 10.3.2 Lizenziertes Kundentienstzentrum 1 JAHR (*) Tür- und Kohlenbeckendichtungen Rauchabzugskanal (Abb.
10.4 Reinigung des Rauchabzugskanals Mindestens einmal pro Saison ist es notwendig, die Frontkappe des Ofens zu entfernen und den Asche- auffangdeckel abzunehmen und den Rauchsammler mit einem Aschenbecher und einer Bürste zu reinigen. Dazu ist es notwendig, die Tür zu öffnen, Zugang zum Fach zu erhalten, indem die beiden Inspektionskappen wie in der Abbildung gezeigt entfernt werden (Abb.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 10.5 Innenreinigung des Feuerraums Vor dem Anfeuern immer überprüfen, ob der Kohlenbecken sauber ist, damit Luft für die Ver- brennung durch die Löcher des Kohlenbeckens strömen kann. Entfernen Sie die Asche, die sich im Inneren des Kohlenbeckens absetzt (Abb.
10.6 Reinigung des Glases 10.7 Reinigung des Rauchsammlers Dies geschieht mit einem feuchten Tuch oder Nach der Reinigung der Brennschale, dieses mit angefeuchtetem Papier, das in Asche ge- aus dem Fach herausziehen und dieses selbst taucht wird. reinigen. So lange reiben, bis das Glas sauber ist. Den Aschekasten herausnehmen und die Rück- stände im Fach, in dem das Aschebecken sitzt, Das Glas darf nicht gereinigt werden, wenn der...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 11 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Geräts liegen in der alleinigen Verantwortung des Eigentü- mers, der in Übereinstimmung mit den in seinem Land geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit, Respekt und Schutz der Umwelt handeln muss. Die Demontage und die Entsorgung können auch Dritten anvertraut werden, unter der Vorausset- zung, dass immer Firmen beauftragt werden, die für die Wiederverwertung und die Beseitigung der betreffenden Materialien autorisiert sind.
Página 43
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INDICE 1 PREMISA GENERAL Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Conformidad Responsabilidad del fabricante Asistencia técnica y mantenimiento 1.10 Piezas de repuesto 1.11 Placa de la matrícula 1.12 Entrega del aparato 2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Advertencias para el instalador...
Página 44
6.2 Precauciones de seguridad 6.3 Lugar de instalación 6.4 Aire comburente 6.5 Racor de humos 6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional 6.7 Descarga humos trasera 7 INSTALACIÓN Consideraciones generales 7.2 Configuraciones de instalación 7.3 Circulación del aire canalizado 7.4 Nivelación del aparato 7.5 Conexión eléctrica 7.6 Optimización de la combustión...
Palazzetti. El manual de instalación es parte integrante del Palazzetti se reserva el derecho de modificar las aparato. especificaciones y características técnicas y/o Deterioro o pérdida funcionales del producto en cualquier momento sin aviso previo.
Han sido aplicadas las siguientes normas armo- instalación del aparato no se pueden considerar nizadas y/o reglamentos: a cargo de Palazzetti; la misma está, y perma- EMCD: nece, a cargo del instalador, el cual tiene la res- - EN 55014-1:2017...
1.12 Entrega del aparato mantenimiento El aparato se entrega perfectamente embalado y fijado a una tarima de madera que permite la Palazzetti pone a disposición una densa red de movilización mediante carretillas elevadoras y/u centros de asistencia con técnicos especializa- otros medios.
ADVERTENCIAS PARA LA Verificar que las predisposicio- SEGURIDAD nes del humero y de la toma de aire estén en conformidad con el tipo de instalación. Advertencias para el instalador Cumplir con las prescripciones indica- No realizar conexiones eléctricas sus- das en el presente manual. pendidas con cables provisorios o sin aislar.
Página 49
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.2 Advertencias para el personal No tocar y no acercarse al vidrio técnico encargado del de la puerta del fogón, podría mantenimiento causar quemaduras; no mirar la llama por un largo tiempo. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal au- No colocar la ropa directamente torizado y cualificado.
Página 50
Respetar las instrucciones y adver- dañe el dispositivo, apáguelo, ventile tencias que aparecen en las placas de la habitación y póngase en contacto identificación del aparato. con el instalador/el técnico encargado inmediatamente. Las placas son dispositivos para la pre- vención de accidentes, por lo que se En caso de incendio en el humero, deben poder leer siempre.
Página 51
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL debida distancia del aparato durante el Está prohibido cargar manual- funcionamiento. mente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento Está prohibido meter en el depósito incorrecto podría causar una combustibles diversos del pellet de cantidad anómala de gases sin madera.
CARACTERÍSTICAS DEL El pellet húmedo y/o frío (5 °C) reduce la poten- cialidad térmica del combustible y obliga la reali- COMBUSTIBLE zación de un mayor mantenimiento de limpieza del brasero (material sin quemar) y del fogón. Características del combustible Prestar particular atención en el alma- cenaje y movilización de las bolsas de EI pellet (Fig.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CONOCER EL PRODUCTO 4.1 Descripción Fig. 3 Puerta estética Vidrio puerta Manija Cajon de ceniza Brasero Interruptor puerta de cierre Tubo de salida humos superior Tanque pellet Tapa del tanque Panel Microinterruptor cierre depósito de pellet 004776831 - 10/12/2020...
Página 54
Fig. 4 Salida canalización aire Tubo de salida humos trasera Conector RJ11 Interruptor Conector de alimentación Termostato Sonda ambiental Tubo aire comburente 004776831 - 10/12/2020...
4.3 Características técnicas MICHELLE 6 MICHELLE 8 MICHELLE Potencia térmica total (rendimiento) Rendimiento 93,6 92,5 93,6 90,4 Temperatura humos °C 87,7 122,6 87,7 156,5 Caudal de humos Consumo horario de combustible kg/h 0,66 1,37 0,66 1,79 Emisiones de CO (al 13% de O2) Salida humos Ø...
Página 57
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MICHELLE 10 MICHELLE Potencia térmica total (rendimiento) 10,0 Rendimiento 93,6 88,0 Temperatura humos °C 87,7 196,8 Caudal de humos Consumo horario de combustible kg/h 0,66 2,29 Emisiones de CO (al 13% de O2) Salida humos Ø...
Página 58
4.4 Placa de la matrícula Palazzetti Lelio S.p.A. - via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica max introdotta PImax Potenza termica min introdotta PImin Potenza termica nominale Pmax Potenza termica ridotta Pmin Rendimento alla potenza nominale...
MOVILIZACIÓN Y • Remoción del palet de transporte TRANSPORTE La eliminación de los materiales se puede encar- gar a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas en la recuperación y la eliminación El aparato se entrega completo con todas las de los materiales en cuestión.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PREPARACIÓN DEL Durante el levantamiento evitar tirones o movi- mientos bruscos. LUGAR DE INSTALACIÓN Prestar atención a la tendencia del desequilibrio del aparato. Consideraciones generales 5.2 Verificación de la superficie de En los siguientes párrafos se describen algunas apoyo instrucciones a seguir para obtener el máximo rendimiento del producto adquirido y un...
Fig. 11 Fig. 12 Contemplar la llegada de la línea eléctrica en Modelo cercanía del aparato para la conexión del cable MICHELLE 1000 de alimentación. Los suelos de material inflamable como por 6.4 Aire comburente ejemplo madera, parqué, linóleo, laminado o al- fombra deben protegerse con una base ignífuga El aparato requiere aire comburente durante su debajo del aparato que también proteja el frente...
Página 63
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Extracción de aire comburente del exterior Extracción de aire comburente en el ambiente Realizar la toma de aire en la pared (Fig. 15 - PA = En este caso es posible como alternativa: Toma de Aire), y dejar el aparato libre para extraer •...
Si uno o más ventiladores de extrac- ción (campanas de aspiración) están presentes y funcionando en el local de instalación, pueden producirse fallas de combustión debido a la falta de aire comburente. 6.5 Racor de humos El aparato funciona con la cámara de combus- tión en depresión y, por lo tanto, es indispensable asegurarse de que la descarga de humos sea hermética (operación a cargo del instalador).
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personal cualificado en cumpli- miento de las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384--1--3- EN 12391--1 tanto en relación a las dimensiones como para los mate- riales utilizados en la construcción.
Página 66
Fig. 19 1) Material no combustible 2) Tubería en acero 3) Panel de cierre 004776831 - 10/12/2020...
Página 67
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.7 Descarga humos trasera La estufa está preparada para la conversión del tubo de salida de humos de arriba a trasera (Fig. 20 - Fig. 21). Retirar el respaldo (A), el tapón de inspección tra- sero (B), el tapón de los humos (C) y el collar de humos superior (D) interviniendo en los tornillos de cada componente individual.
INSTALACIÓN Consideraciones generales En los siguientes párrafos se describen algunas indicaciones que se deben respetar para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido. Las siguientes indicaciones quedan sujetas al cumplimiento de eventua- les leyes y normativas nacionales, re- gionales y comunales vigentes en el país donde se realiza la instalación del aparato.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 7.2.3 Tubo de una pared simple y toma de aire al exterior En este caso el aire comburente será tomado directa- mente del exterior desde la parte trasera de la estufa. Después de haber realizado las operaciones del párrafo Tubo de una pared simple y toma de aire en el ambiente: •...
7.3 Circulación del aire canalizado Cuando la estufa se utiliza para calentar 2 o más locales adyacentes es indispensable favorecer la La estufa está preparada para la conexión de aire recirculación del aire ambiental para distribuir la caliente superior canalizable. temperatura en las distintas habitaciones.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 7.3.1 Selector salida aire caliente 7.4 Nivelación del aparato Interviniendo en la llave Allen es posible seleccio- El aparato debe ser nivelado con la ayuda de nar la salida del aire caliente: nivel de burbuja, utilizando las patas de ajuste (Fig.
CONFIGURACIÓN INICIAL Es obligatorio que la instalación esté equipada con puesta a tierra e inte- Dependiendo del tipo de instalación, es nece- rruptor diferencial en cumplimiento a sario establecer la configuración ideal para el las leyes vigentes. correcto funcionamiento. El conducto de descarga de humos debe estar equipado con su propria co- Es posible escoger entre dos configuraciones nexión a tierra.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Configuración 1 - Sonda ambiente Sonda temperatura ambiente Fig. 37 El aparato modula la potencia en función de la La configuración 1 es la configuración temperatura ambiente leída por la sonda am- por defecto para este aparato. No es biente colocada en la estufa misma.
8.2 Configuración 2 - Termostato ambiente 22.15 20.3 °C Termostato esterno Sonda temperatura ambiente Fig. 38 En la configuración 2 el aparato es ordenado En esta configuración el aparato se por un termostato (o cronotermostato) externo apaga cuando el termostato externo (no suministrado) que enciende y apaga el apa- está...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PRIMER ENCENDIDO 9.2 Primera puesta en marcha Durante el primer encendido de la El primer encendido debe ser realizado estufa mantener los locales bien venti- por el instalador. lados, ya que se pueden generar olores desagradables o humos causados por la evaporación o por el secado de algu- Carga de pellet...
10 MANTENIMIENTO 10.2 Mantenimiento del aparato Se debe realizar por lo menos una vez al año, Las operaciones de mantenimiento deben ser o cada vez que el aparato señale el pedido de realizadas por parte de un centro de asistencia mantenimiento.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 10.3 Programa de limpieza y mantenimiento 10.3.1 Usuario CADA CADA 1 MES 1 AÑO (*) ENCENDIDO SEMANA Brasero (Fig. 45) Cajón/Compartimiento cenizas (Fig. 46) Vidrio Colector de humos (Fig. 48) 10.3.2 Centro de asistencia técnico habilitado 1 AÑO (*) Guarniciones puerta y brasero Conducto de evacuación humos (Fig.
10.4 Limpieza conducto evacuación humos Por lo menos una vez por temporada es necesario quitar el tapón frontal de la estufa y quitar la tapa de recogida de cenizas y limpiar con una aspiradora y un cepillo el colector de humos. Para hacer esto es necesario abrir la puerta, acceder al compartimiento quitando los dos tapones de inspección como está...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 10.5 Limpieza interna del fogón Cotidianamente o antes de cada encendido es necesario verificar que el brasero esté limpio para asegurar el libre flujo del aire de combustión desde los agujeros del brasero mismo. Retirar la ceniza que se deposita dentro del bra- sero (Fig.
10.6 Limpieza del vidrio 10.7 Limpieza del colector de humos Se realiza con un paño húmedo o con papel hu- Después de haber limpiado el brasero, quitarlo medecido pasado por las cenizas. de su lugar y limpiar el compartimiento que lo contiene.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 11 DESGUACE Y ELIMINACIÓN La demolición y la eliminación del aparato están a cargo y responsabilidad exclusivo del propietario que deberá actuar en cumplimiento de las leyes vigentes en el propio país en relación a la seguridad, respeto y protección del ambiente.
Página 84
Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it Palazzetti behält sich das Recht vor, seine Produkte jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern, um sie zu verbessern, ohne ihre grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen.