Página 5
TODISTUS 1. KISS istuimessa on ISOFIX. Se on hyväksytty ECE R44.03 Liite 5, sarja 3 mukaisesti yleiseen käyttöön autossa joissa on ISOFIX- järjestelmä. KISS on hyväksytty uusimman R44.04 turvastandardin mukaan. 2. Lastenturvaistuin sopii autoihin joissa on ISOFIX – kiinnitykseen sopiva paikka (Auton ohjekirjan yksityiskohtaisten ohjeiden mukaisesti, riippuen lasten- istuimen ja kiinnitysvarusteiden luokasta).
Página 6
Valitettavasti asia on muuttumassa. Yhä useammat pikkulapset matkustavat nykyään kasvot menosuuntaan. Syynä on se, etteivät vanhemmat tiedä mitä turvatyynylle tulisi tehdä. Uuden KISS – vauvakaukalon saa asentaa vain selkä menosuuntaan auton istuimelle. Jos se siis asennetaan etuistuimelle, turvatyyny pitää ensin irrota tai poistaa toiminnasta. Jälkimmäinen tehdään usein avainta kääntämällä.
Klippan Isofix Safety System 2 Käyttöohje Istuimen osat Päänsuoja Turvailmaisin Istuin 2.10 Pyörät Kantokahva 2.11 Turvailmaisin Mukavuuspehmusteet 2.12 Vyöohjain Kaari 2.13 Keinuntaeste Vyöohjain 2.14 3 kaltevuusasentoa Isofix aukaisin 2.15 Tukijalka Isofix 2.16 Vetokahva Oikea kaltevuus 0 – 3 vuotta Paras mukavuus ja turvallisuus kolmen (0 –...
Página 8
10. Jotta saadaan tukijalka oikeaan kulmaan täytyy tukijalka laskea alas, ennen kuin alusta asetetaan autoon. Auton istuimen voi suojata huovalla tai potkimissuojalla. Jos KISS asennetaan eteen on auton istuimen selkäosa oltava pystyasennossa. 11.- Sijoita alusta halutulle paikalle. Takaistuimelle asennettaessa helpotetaan asennusta jos siirretään auton etuistuin väliaikaisesti etuasentoon.
Página 9
ASENNUSOHJE – Sisäosan asentaminen 31. Nosta pääsuojus ylimpään asentoon. 32. Vedä kahvat ylös molemmilla puolilla. 33. Kiinnitä kahvat yhteen taivuttamalla niitä alas keskustaa kohti ja napsauttamalla toisiinsa. Huom! Varo vauvan päätä. 34. Aseta sisäosa kuvan mukaisesti. Kierrä sitten takaisin 90 astetta. 35.
Página 10
Kun käytät ISOFIX – järjestelmää, tarkista auton ohjekirjasta, missä ISOFIX – kiinnikkeet sijaitsevat ja minkä tyypin ISOFIX – lastenturvaistuin sopii autoon. Autolistassa on lueteltu kaikki autot, joihin KISS sopii. Ne on varustettu 3 – pisteturvavöillä, joilla on ECE R16 – hyväksyntä tai vastaava. ...
Página 11
(enligt instruktion i bilens instruktionsbok ), beroende på kategori av barnstol och fixtur. 3. KISS stolen är testad i viktklass 0-18 kg och ISOFIX klass C, att användas som bakåtvänd bilbarnstol. 4. I bilar som ej har ISOFIX fästen används bilens säkerhets- bälten enligt monteringsanvisningen.
Página 12
Tyvärr håller vi på att ändra beteende. Fler småbarn åker nu framåtvänt. Anledningen är att många föräldrar är osäkra på hur man ska göra med krockkudden. Din nya KISS är enbart avsedd för bakåtvänd montering. Placeras den fram ska krockkudden antingen monteras bort eller kopplas ur fysiskt. Det senare görs ofta genom att vrida en nyckel.
Página 13
Klippan Isofix Safety System 2 Bruksanvisning Stolens delar Nackstöd Indikator Stolen 2.10 Pyörät Bärhandtag 2.11 Indikator Comfortinlägg 2.12 Beltesguide Bygel 2.13 Gungstopp Beltesguide 2.14 3 lutningsvinklar Isofix öppnare 2.15 Stödben Isofix 2.16 Draghandtag Rätt lutning 0 – 3 år Maximal komfort och säkerhet i tre år. Tydliga (0 –...
Página 14
19. För att hamna i rätt vinkel ska stödbenet fällas ned helt innan basen placeras i bilen. Sätt ett sparkskydd eller en filt under basen som skydd. Om KISS monteras fram ska bilsätes ryggstöd vara helt upprätt. 20. Placera basen på önskad plats. Vid montering i baksätet underlättar man monteringen genom att tillfälligt flytta fram bilsätet framför.
Página 15
30. Justera höjden på stödbenet genom att dra ut den röda knappen. Se till att de står stadigt mot golvet. Stödbenet ska justeras så att basen vilar på sätet. Monteringsanvisning – Insatsen på plats 31. Om huvudskyddet är monterat, dra upp det till översta läget. 32.
Página 16
Fordonslistan täcker alla bilar där KISS passar. Dessa är utrustade med trepunktsbälten godkända enligt ECE R16 eller motsvarande. Eftersom bilmodeller ändras, i vissa fall med annan bälteslängd och typ av säten, är det viktigt att kontrollera att KISS passar i din bil. ...
Página 17
The seat and the base have a production number. Your seat have № . Contact your KISS dealer if you are not sure about the use of the seat, or if you have any questions WARRANTY There is a one year warranty from the date of purchase for manufacturing or material defects. Claims will only be entertained upon production of the sales receipt.
Página 18
AIRBAG WARNING! The following pages show a number of safe ways to fit the KISS seat in your car. Rear-facing in the front seat or rear seat. Using ISOFIX or adult two or three-point belts. NB!! If the seat is placed in the front seat, the airbag must be physically deactivated, either by removing the airbag or by shutting off with a key.
Página 19
8..Push down the right side (D) so that the heels grips. End the mounting by pushing out the left side (E) and down (F) then the heels goes in right position. (By bending out the heels with a screwdriver you can remove the headrest from the base). Fitting instruction – Use of KISS 2 9. Position of the child into the seat.
Página 20
Fitting instruction – Fitting using ISOFIX mounts 10. Fold down the supporting leg before placing the base in the car. If you fit the Kiss on the front seat in your car. The backrest of the car seat must be in upright position.
Página 21
Fitting instruction – Fitting using a two-point belt 27. Prepare the base as shown in illustration 19 and 20. Extend the belt to its full length, then click it into its usual lock. Pull the belt under the frame. 28. Thread the belt through the blue mounts on both sides. 29.
Página 22
ISOFIX mounts are located and what kinds of ISOFIX child seats will fit. The list of cars covers all vehicles in which the Kiss seat will fit. These are fitted with three-point belts approved in accordance with ECE R16 or equivalent.
Guarda las instrucciones en el sitio correspondiente de la silla. La silla y la base tienen un nº de serie. Tu silla tiene el nº Contacta con tu distribuidor Klippan si no estás seguerdo del uso de la silla, o si tienes alguna pregunta. GARANTÍA Existe un año de garantía desde el día de la compra para defectos materiales o de fábrica.
Página 24
AIRBAG WARNING! Las siguientes páginas muestran la manera de fijar la silla Kiss2 en tu coche. De espaldas a la marcha en el asiento delantero o trasero. Utilizando Isofix o cinturón de 2 o 3 puntos. NOTA!!! Si se coloca la silla en el asiento delantero, el airbag debe ser desactivado, eliminándolo o desconectándolo con llave. Revisa el manual de instrucciones de tu automóvil o contacta con tu distribuidor.
Página 25
(E) y hacia abajo (F), entonces las guías van en posición correcta. (Al doblar los talons con un destornillador se puede quitar el reposacabezas de la base.) Instrucciones de Anclaje – Uso de KISS 2 9. Posición del niño en el asiento.
Página 26
Instrucciones de Anclaje – Usando el sistema ISOFIX 10. Baja la pata de apoyo antes de colocar la base en el coche. Si usted instala la sila KISS en el asiento delantero, el respaldo del asiento del automóvil debe estar en posición vertical.
Página 27
28. Pasar el cinturón a través de las piezas azules a ambos lados. 29. Apretar la base hacia abajo, tirando del cinturón al mismo tiempo. Asegurarse de que el cinturón está tenso y mantener la base firmemente en esa posición. 30.
Isofix son válidos. La list de auto cubre todos los vehículos en los que las silla Kiss 2 anclará. Estos están equipados con cinturones de 3 puntos aprobados conforme a la norma ECE R 16 ó equivalente.
Página 29
Bewahren Sie die Anleitungen in dem Lagerfach im Sitz auf. Der Sitz und der Boden haben eine Produktionsnummer Ihr Sitz hat Nummer: Wenn Sie bei der Anwendung des Sitzes nicht sicher sind oder wenn Sie Fragen haben wenden Sie sich an Ihren KISS Händler. Garantie Ab dem Kaufdatum erhalten Sie 1 Jahr Garantie auf Herstellungs–...
Página 30
Airbags handhaben sollen. Der neue KISS Kindersitz ist nur für die Anwendung gegen die Fahrtrichtung entworfen. Wenn Sie diesen in dem Vordersitz anbringen, muss der Airbag entweder entfernt oder physisch deaktiviert werden. Die letzte Option wird oft durch Drehen eines Schlüssels erreicht.
Página 31
Seite nach außen ziehen (E) und nach unten (F) – die Halterung ist jetzt fest. (Mit einem Schraubenzieher können Sie die Halterung leicht biegen und die Kopfstütze vom Unterteil wieder entfernen). MONTAGEANLEITUNG – die Verwendung von KISS 2 9. Position des Kindes im Sitz.
Página 32
MONTAGEANLEITUNG – Einbau mit ISOFIX 10. Stützbein herunterklappen, bevor das Unterteil im Auto plaziert wird. Wenn Sie den KISS auf dem Vordersitz in Ihrem Auto einbauen, dann muss die Rückenlehne vom Autositz in aufrechter Position sein. 11.- Plazieren Sie das Unterteil am gewünschten Platz im Auto. Bei Anbringen auf dem Rücksitz muss der davor befindliche Autositz möglicherweise geringfügig nach vorn geschoben werden.
Página 33
Achtung!!! Überprüfen Sie genau, dass der Sitz im Unterteil eingerastet hat. Es sollte nun nicht möglich sein, den Sitz vom Unterteil hochzuhebe. MONTAGEANLEITUNG – Anwendung des KISS 2 Sitzes 39. Drücken Sie die Kopfstütze gegen den Sitz herunter. Stellen Sie den Sitzwinkel mittels Handgriff auf der Vorderseite des Sitzes ein (siehe Abbildung 1) 40.
Página 34
Bei ISOFIX-Montage im Autohandbuch nachsehen, wo die ISOFIX Befestigungen angebracht sind und welche Arten von ISOFIX Kindersitzen passen. Die Fahrzeugliste enthält alle Autos, in welche der KISS Kindersitz passt. Diese sind mit Dreipunktgurten versehen, die laut ECE R16 oder entsprechender Vorschrift zugelassen sind. ...
HOMOLOGATION 1. Le Siège enfant KISS est Possède des ancrages ISOFIX. Il a été en conçu conformément à la norme ECE R44.03, annexe 5 à la série 03, pour une utilisation quotidienne dans une automobile équipée ISOFIX. Le Kiss est également conforme à la norme standard R 44.04.
Página 36
Le Nouveau siège KISS est conçu pour une utilisation en position dos à la route uniquement. Si vous le placez sur le siège passager avant, les airbags doivent absolument être désactivés. Les derniers modèles de voiture vous permettent de désactiver les Airbags par un simple coup de clef.
Página 37
(En appuyant avec un tournevis sur les talons vers l’extérieur, vous dégagez l’appui tête de sa base) INSTRUCTIONS DE MONTAGE –Utilisation du KISS 9. Position de l’enfant dans le siège. Appuyer sur le bouton (A) afin de sortir au maximum la ceinture de sécurité du siège. Tirer sur les bretelles de sécurité au maximum pour avoir du jeu(B).
Página 38
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION - Installation de la base avec L’ISOFIX 10. Descendre la jambe de force avant de placer la base dans la voiture. Si vous placez le KISS sur le siège avant passager, veillez à placer le dossier du siège passager bien droit (il ne doit pas être incliné) 11.- Placer la base à...
Página 39
A NOTER !!!!! VERIFIER ATTENTIVEMENT QUE LE SIEGE EST CORRECTEMENT FIXE SUR LA BASE. ON NE PEUT PLUS SOULEVER LE SIEGE DE SA BASE A CE MOMENT LA. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION- Utilisation de son siège KISS 2 39. Poussez l’appui tête jusqu’au siège. Ajuster l’angle d’inclinaison en utilisant la poignée située à l’avant du siège (voir illustration1) 40.
Le KISS est un siège en position dos à la route, avec possibilité de le placer à l’avant côté passager avec la ceinture de sécurité, des coussins de protection ou bien des protections de bébé peuvent être placées à l’avant de la voiture seulement si les airbags ont été...
Página 41
ISOFIX ( исходя из инструкции по использованию автомобиля, в зависимости от детского автокресла и от класса оснащения крепления). 3. Автокресло KISS тестирован в весовой категории 0 - 18 кг. ISOFIX класса C. 4. В автомобили, не оснащённые системой ISOFIX, автокресло KISS устанавливается...
Página 42
Предупреждение по подушке безопасности ! На следующих страницах представлены типы безопасных установок автокресла KISS. Против хода движения автомобиля, на переднее или заднее сиденье. Крепление 2 или 3- точечными ремнями или креплением ISOFIX. Внимание !! Если автокресло устанавливается на переднее сиденье автомобиля, подушка безопасности сидящего на переднем сиденье...
Klippan Isofix Safety System 2 Bruksanvisning Stolens delar Подголовник Индикатор защиты Сиденье 2.10 Колёса Ручка для переноски 2.11 Индикатор защиты Мягкая подкладка для удобства 2.12 Регулировка ремня Дуга 2.13 Стопор качания Регулировка ремня 2.14 3-положения изменения позиции 2.15 Подножка Isofix 2.16...
Página 44
10. Чтобы поставить подставку для автокресла в правильное положение, нужно подножку опустить вниз, прежде чем подставку устанавливать в автомобиль. Сиденье автомобиля можно накрыть защитным чехлом или одеялом. Если KISS устанавливается вперед, спинная часть сиденья автомобиля должна быть в прямом положении.
Página 45
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ - Установка 2-точечным ремнём (среднее место) 27. Прикрепи подставку как указано на рис . 19-21. Вытащи полностью ремень безопасности и застегни его в замок. Протяни поясной ремень за дугу. 28. Продень ремень в синие крепления с обеих сторон. 29.
Página 46
находятся крепления ISOFIX и какое детское сиденье безопасности типа ISOFIX подходит для твоего автомобиля. В каталоге автомобилей указаны все марки автомобилей, которым подходит KISS. Они оснащены 3- точечными ремнями безопасности, на которые есть сертификат ECE R16 или соответствующий ему. ...
Página 47
KISS – Autolista/ Fordonslista/ Vehicle list / Lista de Coches/ Fahrzeugliste/ Каталог автомобилей = Kyllä / Ja / Yes / Si / Ja/ Oui/ Да = Ei / Nej / No / No / Nein/ Non/ Нет = Vain paikoilla, joilla ei ole turvatyynyä tai joiden turvatyyny on kytketty fyysisesti pois.
Página 48
Note that the seat will not fit all seats in all cars. Car models are changing constantly, and in some cases belt lengths and seat types are altered. Therefore, ensure that the Kiss seat does actually fit your car. The seat can be fitted using two or three- point belts or ISOFIX ES Esta lista include todos los vehículos autom´viles, en los que se puede anclar la silla KISS 2.