About EvoSling Comfort MediumBack Read User Manual before use! Etac supplies a wide selection of slings for different types It is important to fully understand the con- of transfers. Molift EvoSling Comfort MediumBack is a sling tent of the user manual before attempting designed to give a comfortable transfer and to remain under the user after transfer into a sitting position, ie, in a wheelchair.
Molift EvoSling / www.etac.com Technical data Before use / Daily check Safe Working Load (SWL): Before using the sling for the first time it should be marked with the date of first time XXS-XL: 300 kg (660 lbs) use on the periodic inspection label.
Molift EvoSling / www.etac.com Transfer Lowering into sitting When moving the user, stand to the side of the person you are When transferring the user into a sitting position, the following lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, techniques can be used for lowering the user as far back into the bed, etc.
Página 7
Remove the sling gently to ensure the user does not roll over and fall off the bed. Recycling Recycling instructions is available at Etac.com Troubleshooting Symptom Possible Cause/Action 2. Pull out the folded sling. Make sure the sling is placed in the centre of the users back.
Página 8
Följ dessa anvisningar noga. Om EvoSling Comfort MediumBack Läs igenom manualen innan du börjar Etac erbjuder ett brett sortiment av lyftselar för olika slags använda lyften! Det är viktigt att du förstår förflyttningar. Molift EvoSling Comfort MediumBack är en lyftsele innehållet i handboken fullt ut innan du...
Página 9
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniska data Före användning/daglig kontroll Maximalt tillåten belastning: Innan lyftselen används för första gången ska datumet för första användningen antecknas XXS-XL: 300 kg (660 lbs) på etiketten för periodisk inspektion. Material: Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning: Brukaren måste ha de kroppsfunktioner som krävs för att...
Molift EvoSling / www.etac.com Förflyttning Nedsänkning till sittande position Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/henne. Kontrollera När brukaren sänks ned till sittande position kan följande tekniker att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt.
Página 11
Molift EvoSling / www.etac.com Liggande position – applicering av lyftselen Liggande position – avlägsna lyftselen Sänk brukaren till liggande läge. Vi rekommenderar endast applicering av Ta av lyftbanden från lyftbygeln. MediumBack lyftselar i liggande ställning om brukaren kan placeras i sittande position före lyft.
Página 12
(SWL) nøye. Om EvoSling Comfort MediumBack Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Molift Les bruksanvisningen før bruk! Det er viktig å EvoSling Comfort MediumBack er et seil som er utformet for å forstå bruksanvisningens innhold fullt og helt gi komfortabel forflytning og bli liggende under brukeren etter før utstyret betjenes.
Página 13
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniske data Før bruk/daglig kontroll Sikker arbeidsbelastning (SWL): Datoen seilet tas i bruk, merkes på etiketten XXS-XL: 300 kg (660 lbs) for periodisk inspeksjon. Materiale: Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk: Kontroller at brukeren har bevegeligheten som kreves for ...
Página 14
Molift EvoSling / www.etac.com Forflytning Senking til sittende Stå ved siden av personen du løfter når brukeren flyttes. Når brukeren flyttes til sittende stilling, kan de følgende teknik- Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv.
Página 15
Fjern seilet forsiktig, slik at brukeren ikke ruller og faller ut av sengen. Gjenvinning Instruksjoner for gjenvinning er tilgjengelig på Etac.com Feilsøking Symptom Mulig årsak/tiltak 2. Trekk ut det sammenbrettede seilet. Forsikre deg om at seilet er plassert på...
Página 16
Om EvoSling Comfort MediumBack Læs brugervejledningen inden brug! Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige løfte- og forflyt- Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår ind- ningssituationer. Molift EvoSling Comfort MediumBack er et sejl holdet i brugervejledningen, før du forsøger beregnet til at gøre forflytningen komfortabel og til at forblive...
Página 17
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniske data Before use / Daily check Sikker arbejdsbelastning (SWL, Før sejlet bruges første gang, skal datoen Safe Working Load): for denne første anvendelse noteres på mærkaten til periodisk inspektion. XXS-XL: 300 kg (660 lbs) Materiale: Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse:...
Molift EvoSling / www.etac.com Forflytning Nedsænkning til siddende stilling Når du forflytter brugeren, skal du stå ved siden af den person, Når brugeren overføres til siddende stilling, kan følgende teknik- du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, ker anvendes, så...
Página 19
Fjern sejlet forsigtigt for at sikre, at brugeren ikke falder ud af sengen. Genbrug Genbrugsinstruktioner er tilgængelige på Etac.com. Fejlsøgning Symptom Mulig årsag/udbedring 2. Træk det foldede sejl ud. Sørg for, at sejlet placeres midt på...
Página 20
Lue käyttöohje ennen käyttöä! Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp- On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö pisiä siirtoja varten. Molift EvoSling Comfort MediumBack on kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää nostoliina, joka on suunniteltu tarjoamaan mukavan siirtämisen ja jäämään käyttäjän alle, kun tämä on siirretty istuvaan asentoon käyttää...
Página 21
Molift EvoSling / www.etac.com Tekniset tiedot Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin Suurin turvallinen kuorma (SWL): Ennen kun käytät liinaa ensimmäistä kertaa, sen määräaikaishuoltotarraan on merkittävä XXS-XL: 300 kg (660 lbs) ensimmäinen käyttöpäivämäärä. Materiaali: Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: Varmista, että käyttäjän kyvyt riittävät nostoliinan käyttämiseen ...
Página 22
Molift EvoSling / www.etac.com Siirtäminen Laskeminen istuvaan asentoon Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön vieressä. Varmista, Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit käyttää seuraavia että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin tekniikoita käyttäjän laskemiseen mahdollisimman taakse istui- esteisiin.
Poista nostoliina varoen varmistaaksesi, ettei käyttäjä kierähdä tai putoa sängystä. Kierrätys Kierrätysohjeet ovat saatavana osoitteessa Etac.com Vianetsintä Oire Mahdollinen syy/toimenpide 2. Vedä taitettu nostoliina auki. Varmista, että nostoliina on sijoitettu käyttäjän selän keskelle.
Página 24
Garantie: Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für Material- und Fertigungsfehler. Die Allgemeinen Geschäftsbedin- Symbole: Waschsymbole: gungen finden Sie unter www.etac.com Herstellungs- Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie Hebetücher können bei datum. JJJJ-MM über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen. Temperaturen zwischen (Jahr/Monat) 60 und bis zu 85 ºC...
Página 25
Molift EvoSling / www.etac.com Technische Daten Vor Gebrauch/Täglicher Check Sichere Traglast (SWL): Vermerken Sie vor dem Erstgebrauch des Hebetuchs auf dem Etikett für die regelmäßige XXS-XL: 300 kg (660 lbs) Inspektion das Datum der ersten Verwendung. Werkstoffe: Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung durchzuführen:...
Molift EvoSling / www.etac.com Transfer In eine Sitzposition absenken Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen, können die neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass deren Arme und Beine folgenden Techniken angewandt werden, um den Benutzer so nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.).
Benutzer nicht herausrollt und aus dem Bett fällt. Recycling Recyclinganweisungen sind auf Etac.com verfügbar. Fehlersuche und -behebung 2. Ziehen Sie das gefaltete Hebetuch heraus. Stellen Sie sicher, dass sich das Hebetuch mittig am Rücken des Benutzers befindet.
Goedgekeurd voor gebruikers met een gewicht tot 300 kg. gewicht, en het soort transfer zijn aangepast. Het is belangrijk dat De Molift EvoSling Comfort MediumBack Net is leverbaar in de maten XS-XXL en is gemaakt van netpolyester. De sling heeft...
Página 29
Molift EvoSling / www.etac.com Technische gegevens Vóór gebruik / Dagelijkse controle Veilige werkbelasting (VWB): Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt, moet u eerst de datum van het eerste gebruik XXS-XL: 300 kg (660 lbs) op het label voor periodieke inspectie noteren.
Molift EvoSling / www.etac.com Transfer In zitpositie laten zakken Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet u naast de Bij het verplaatsen van de gebruiker naar een zittende positie kunt persoon staan die u gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en u hem/haar met de volgende technieken zo ver mogelijk naar benen de stoel, het bed enz.
Verwijder de sling voorzichtig om te voorkomen dat de gebruiker omrolt en uit het bed valt. Recyclage Instructies voor recycling vindt u op etac.com. Problemen oplossen 2. Trek de opgevouwen sling naar buiten. Verzeker u ervan de de sling gecentreerd op de rug van de gebruiker is geplaatst.
à la sécurité. Suivez attentive- ment ces instructions. À propos de l’EvoSling Comfort MediumBack Etac propose une grande variété de harnais convenant à divers Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation ! types de transferts. Le Molift EvoSling Comfort MediumBack est Il est important de comprendre parfaitement le un harnais conçu pour assurer un transfert confortable et pour...
Molift EvoSling / www.etac.com Données techniques Avant utilisation/vérification quotidienne Charge maximale d’utilisation (CMU) : Avant d’utiliser le harnais pour la première fois, notez la date de la première utilisation XXS-XL : 300 kg (660 lbs) sur l’étiquette d’inspection périodique. Matériaux : Contrôles à...
Molift EvoSling / www.etac.com Transfert Installation en position assise Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à côté de lui. Lors du transfert de l’utilisateur en position assise, les techniques Assurez-vous que vos bras et jambes n’obstruent pas l’accès au suivantes peuvent être utilisées pour faire descendre l’utilisateur siège, au lit, etc.
Enlevez le harnais doucement pour éviter que l’utilisateur ne se retourne et tombe du lit. Recyclage Les instructions de recyclage sont disponibles sur Etac.com. Dépannage Problème Cause/mesure possible 2. Déployez le harnais plié. Assurez-vous que le harnais est placé...
Informazioni su EvoSling Comfort MediumBack Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso. Etac offre un’ampia gamma di imbracature per diversi tipi di tras- È importante comprendere pienamente il ferimenti. Molift EvoSling Comfort MediumBack è un’imbracatura contenuto del manuale dell’utente prima di progettata per consentire un comodo trasferimento e per restare utilizzare l’attrezzatura.
Molift EvoSling / www.etac.com Dati tecnici Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana Carico di lavoro sicuro (SWL): Prima del primo utilizzo, l’imbracatura dovrà essere contrassegnata con la data del primo XXS-XL: 300 kg (660 libbre) utilizzo sull’etichetta di ispezione periodica. Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell’utilizzo: Materiale: accertarsi che l’utente disponga delle capacità...
Molift EvoSling / www.etac.com Trasferimento Abbassamento in posizione seduta Durante lo spostamento dell’utente, rimanere a lato della persona Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono essere utiliz- che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non osta- zate le tecniche seguenti per abbassare l’utente il più possibile sul colino la sedia, il letto, ecc.
Rimuovere delicatamente l’imbracatura per assicurarsi che l’utente non cada dal letto. Riciclaggio Le istruzioni per il riciclaggio sono disponibili su Etac.com Risoluzione dei problemi 2. Estrarre l’imbracatura piegata. Accertarsi che l’imbracatura sia Sintomo Possibile causa/Intervento centrata rispetto alla schiena dell’utente.
Información sobre la eslinga Comfort MediumBack ¡Lea el manual del usuario antes de usar el Etac ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos de equipo! Es importante entender completa- traslados. La eslinga Molift EvoSling Comfort MediumBack está...
Molift EvoSling / www.etac.com Datos técnicos Antes de su uso / comprobación diaria Carga de trabajo segura (CTS): Antes de usar la eslinga por primera vez, es preciso anotar la fecha del primer uso en la XXS-XL: 300 kg (660 lb) etiqueta de inspección periódica.
Molift EvoSling / www.etac.com Traslado Descenso del usuario hasta una posición sentada Durante el traslado de un usuario, colóquese a su lado. Cuando se traslada al usuario a la posición sentada, pueden uti- Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la lizarse las siguientes técnicas para que este descienda lo máximo...
Retire la eslinga con suavidad para evitar que el usuario pueda rodar y caerse de la cama. Reciclaje Las instrucciones para el reciclaje se proporcionan en Etac.com. Solución de problemas 2. Tire de la eslinga doblada. Asegúrese de que la eslinga quede colocada en el centro de la espalda del usuario.