SOSTITUZIONE DELLA FRIZIONE. Svitare il carter di contenimento E (fig.9 filettatura sinistra) normalmente a mano o
servendosi di chiave. Sfilare la frizione e sostituirla. Riavvitare il carter nella sede.
REPLACING THE CLUTCH. Unscrew the clutch cover (left-hand thread), normally by hand or else with a wrench.
Remove the clutch and replace it with another. Screw the cover back into place.
REMPLACEMENT DE L'EMBRAYAGE. Dévisser le carter de friction (fig.6 filetage gauche) normalement à la main ou en
utilisant une clé. Retirer l'embrayage et le remplacer. Visser de nouveau le carter dans sa position.
AUSTAUSCHEN DER KUPPLUNG. Das Gehäuse normal mit der Hand oder mit einem Schlüssel abschrauben (Fig.6
Linksgewinde). Die Kupplung herausziehen und austauschen. Das Gehäuse wieder an seinem Sitz aufschrauben.
SUSTITUCIÓN DEL EMBRAGUE. Desenroscar el cárter de contención (fig.6, rosca a la izquierda), manualmente o con
la ayuda de una llave. Extraer el embrague y cambiarlo. Enroscar nuevamente el cárter en su sede.
Fig.9
I
GB
F
D
E
25